{"id":"bgbl2-1989-25-10","kind":"bgbl2","year":1989,"number":25,"date":"1989-07-13T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1989/25#page=43","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1989-25-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1989/bgbl2_1989_25.pdf#page=43","order":10,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens über die an Verfahren vor der Europäischen Kommission und dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte teilnehmenden Personen","law_date":"1989-06-26T00:00:00Z","page":627,"pdf_page":43,"num_pages":2,"content":["Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juli 1989                               627\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens\nüber die an Verfahren vor der Europäischen Kommission\nund dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte\nteilnehmenden Personen\nVom 26. Juni 1989\nDas Europäische Übereinkommen vom 6. Mai 1969\nüber die an Verfahren vor der Europäischen Kommission\nund dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte\nteilnehmenden Personen (BGBI. 1977 II S. 1445) ist nach\nseinem Artikel 8 Abs. 2 für\nSan Marino                                   am 23. April 1989\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 3. Mai 1984 (BGBI. II S. 495).\nBonn, den 26. Juni 1989\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. 0 es t e r h e I t\nBekanntmachun~                           .\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nzur Beseitigung Jeder Form von Diskriminierung der Frau\nVom 26. Juni 1989\n,.\nDas Übereinkommen vom 18. Dezember 1979 zur Beseitigung jeder Form von\nDiskriminierung der Frau (BGBI. 1985 II S. 647) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2\nfür folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nLuxemburg                                                        am          4. März 1989\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\ngemachten Vorbehalte:\n(Übersetzung)\n«a) L'application de l'article 7 n'äffectera     „a) Die Anwendung des Artikels 7 berührt\npas la validite de I' article de notre           nicht die Gültigkeit des Artikels unserer\nConstitution concernant la transmis-             Verfassung über die Vererbung der\nsion hereditaire de la couronne du               Krone des Großherzogtums Luxem-\nGrand-Duche de Luxembourg confor-                burg nach dem Familienvertrag des\nmement au pacte de famille de la mai-            Hauses Nassau vom 30. Juni 1783,\nson de Nassau en date du 30 juin                 der durch Artikel 71 des Wiener Ver-\n1783, maintenu par l'article 71 du               trags vom 9. Juni 1815 aufrechterhal-\nTraite de Vienne du 9 juin 1815 et               ten und durch Artikel 1 des Londoner\nexpressement maintenu par I' article 1-          Vertrags vom 11. Mai 1867 ausdrück-\ndu Traite de Londres du 11 mai 1867.             lich aufrechterhalten worden ist.","628                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nb) L'application du paragraphe 1 g) de            b) Die Anwendung des Artikels 16 Ab-\nI' article 16 de la Convention n·affecte          satz 1 Buchstabe g des Übereinkom-\npas le droit du choix du nom patronymi-           mens berührt nicht das Recht der Kin-\nque des enfants. »                                der auf die Wahl des Familienna-\nmens.\"\nMadagaskar                                                        am        16. April 1989\nII.\nUnter Bezugnahme auf seine bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am\n10. Januar 1985 gemachten Vorbehalte (vgl. die Bekanntmachung vom\n13. November 1985 / BGBI. II S. 1234, 1243) hat N e u s e e I a n d dem General-\nsekretär der Vereinten Nationen am 13. Januar 1989 die Rücknahme eines bei\nder Ratifikation angebrachten Vorbehalts notifiziert. In dieser Notifikation wird\ndarauf hingewiesen, daß die Regierung von Neuseeland das Übereinkommen\nNr. 45 der Internationalen Arbeitsorganisation vom 21. Juni 1935 über die\nBeschäftigung von Frauen bei Untertagarbeiten in Bergwerken jeder Art am\n23. Juni 1987 nach Konsultationen mit der Regierung der Cookinseln und der\nRegierung von ~iue gekündigt hat und aus diesem Grunde den diesbezüglichen\nVorbehalt zum Ubereinkommen vom 18. Dezember 1979 zur Beseitigung jeder\nForm von Diskriminierung der Frau zu rück nimmt, der wie folgt lautet:\n(Übersetzung)\n\"The Government of New Zealand, the               \"Die Regierung von Neuseeland, die Re-\nGovernment of the Cook lslands and the             gierung der Cookinseln und die Regierung\nGovernment of Niue reserve the right, to the       von Niue behalten sich das Recht vor, so-\nextent the Convention is inconsistent with         weit das vorliegende Übereinkommen mit\nthe provisions of the Convention concerning        dem Übereinkommen über die Beschäfti-\nthe Employment of Women on Under-                  gung von Frauen bei Untertagarbeiten in\nground Work in Mines of all Kinds (ILO             Bergwerken jeder Art (ILO-Übereinkommen\nConvention No. 45) which was ratified              Nr. 45), das die Regierung von Neuseeland\nby the Government of New Zealand on                am 29. März 1938 ratifiziert hat, unverein-\n29 March 1938, to apply the provisions of          bar ist, die Bestimmungen des letzteren an-\nthe latter.\"                                       zuwenden.\"\nNach Artikel 28 Abs. 3 des Übereinkommens ist die Rücknahme dieses\nVorbehalts mit dem Tage ihrer Notifikation am 13. Januar 1989 wirksam\ngeworden.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n13. November 1985 (BGBI. II S. 1234) und vom 9. Februar 1989 (BGBI. II\ns. 187).\nBonn, den 26. Juni 1989\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rhe lt"]}