{"id":"bgbl2-1989-24-3","kind":"bgbl2","year":1989,"number":24,"date":"1989-07-08T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1989/24#page=4","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1989-24-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1989/bgbl2_1989_24.pdf#page=4","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens zur Gründung einer Europäischen Organisation für die Nutzung von meteorologischen Satelliten (EUMETSAT)","law_date":"1989-06-16T00:00:00Z","page":564,"pdf_page":4,"num_pages":20,"content":["564                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nArtikel 3                                                         Artikel 5\nDie Regierung der Republik Ghana stellt die Kreditanstalt für     Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-\nWiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen    ren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung der\nAbgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluß und Durchfüh-      Darlehen ergebenden Lieferungen und Leistungen die wirtschaft-\nrung der in Artikel 2 erwähnten Verträge in der Republik Ghana    lichen Möglichkeiten des Landes Berlin bevorzugt genutzt\nerhoben werden.                                                   werden.\nArtikel 4                                                         Artikel 6\nDie Regierung der Republik Ghana überläßt bei den sich aus         Dieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die\nder Gewährung der Darlehen ergebenden Transporten von Per-         Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der\nsonen und Gütern im See- und Luftverkehr den Passagieren und       Regierung der Republik Ghana innerhalb von drei Monaten nach\nLieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine   Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklärung abgibt.\nMaßnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der Ver-\nkehrsunternehmen mit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses\nAbkommens ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebe-                                  Artikel 7\nnenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen\nerforderlichen Genehmigungen.                                        Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.\nGeschehen zu Accra am 19. Mai 1989 in zwei Urschriften, jede\nin deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut glei-\nchermaßen verbindlich ist.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nDr. B u rkh ard Nagel\nFür die Regierung der Republik Ghana\nDr. Kwesi Botchwey\nBekanntmachun.~\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nzur Gründung einer Europäischen Organisation\nfür die Nutzung von meteorologischen Satelliten (EUMETSAT)\nVom 16. Juni 1989\nDas Übereinkommen vom 24. Mai 1983 zur Gründung\neiner Europäischen Organisation für die Nutzung von\nmeteorologischen Satelliten (EUMETSAT) - BGBI. 1987 II\nS. 256 - ist nach seinem Artikel 16 Abs. 4 für\nPortugal                                     am 3. Mai 1989\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 13. April 1987 (BGBI. II S. 256).\nBonn, den 16. Juni 1989\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. 0 es t er h e I t","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juli 1989                  565\nBekanntmachung\ndes Übereinkommens von 1986 über einen Onchozerkosefonds\nVom 16. Juni 1989\nDas von der Bundesrepublik Deutschland in Washington am 4. Februar 1986\nunter dem Vorbehalt der Annahme unterzeichnete Übereinkommen von 1986\nüber einen Onchozerkosefonds ist nach seinem Artikel VIII Abschnitt 8.01 für die\nBundesrepublik Deutschland                              am 9. Dezember 1986\nin Kraft getreten.\nDie Annahmeurkunde der Bundesrepublik Deutschland ist am 9. Dezember\n1986 bei der Internationalen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung in Washing-\nton hinterlegt worden.\nDas Übereinkommen ist ferner für folgende Staaten und Organisationen in\nKraft getreten:\nBelgien                                              am      4. Februar 1986\nFinnland                                             am      4. Februar 1986\nFrankreich                                           am      4. Februar 1986\nItalien                                              am      4. Februar 1986\nJapan                                                am      4. Februar 1986\nKanada                                               am      4. Februar 1986\nKuwait                                               am      4. Februar 1986\nNiederlande                                          am   2. Dezember 1986\nfür das Königreich in Europa\nNorwegen                                             am      4. Februar 1986\nSaudi-Arabien                                        am      4. Februar 1986\nSchweiz                                              am      4. Februar 1986\nVereinigte Staaten                                   am      4. Februar 1986\nVereinigtes Königreich                               am      4. Februar 1986\nEntwicklungsprogramm der\nVereinten Nationen                                   am      4. Februar 1986\nFonds der Organisation der\nErdölausfühf'enden Länder                            am      4. Februar 1986\nInternationale Bank für\nWiederaufbau und Entwicklung                          am      4. Februar 1986\nInternationale Entwicklungsorganisation              am      4. Februar 1986\nWeltgesundheitsorganisation                          am      4. Februar 1986\nDas Übereinkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 16. Juni 1989\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. 0 e s t e r h e I t","566                                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nÜbereinkommen von 1986\nüber einen Onchozerkosefonds\nVom 4. Februar 1986\nOnchocerciasis Fund Agreement 1986\nDated February 4, 1986\n(Übersetzung)\nAgreement between the Governments of                                       übereinkommen zwischen den Regierungen\nCanada,                                                                    des Königreichs Belgien,\nthe Federal Republic of Germany,                                           der Bundesrepublik Deutschland,\nJapan,                                                                     der Republik Finnland,\nthe Kingdom of Belgium,                                                    der Französischen Republik,\nthe Kingdom of the Netherlands,                                            der Italienischen Republik,\nthe Kingdom of Norway,                                                     Japans,\nthe Kingdom of Saudi Arabia,                                               Kanadas,\nKuwait,                                                                    Kuwaits,\nthe Republic of Finland,                                                   des Königreichs der Niederlande,\nthe Republic of France,                                                    des Königreichs Norwegen,\nthe Republic of ltaliy,                                                    des Königreichs Saudi-Arabien,\nthe Swiss Confederation,                                                   der Schweizerischen Eidgenossenschaft,\nthe United Kingdom of Great Britain and Northern lreland                   der Vereinigten Staaten von Amerika\nand the United States of America,                                          und des Vereinigten Königreichs Großbritanniens und Nordirland,\nthe International Bank for Reconstruction and Development (the             dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP),\nBank),                                                                     der Internationalen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung\nthe International Development Association (the Association),               (Bank),\nthe Organization of Petroleum Exporting Countries Fund for Inter-          der Internationalen Entwicklungsorganisation (Organisation),\nnational Development (the OPEC Fund),                                      dem Fonds der Organisation der Erdölausführenden Länder\nthe United Nations Development Programme (UNDP)                            (OPEC-Fonds)\nand the World Health Organization (WHO).                                   und der Weltgesundheitsorganisation (WHO).\nWhereas (A) the Onchocerciasis Fund Agreement of 19 Sep-                   In der Erwägung, daß A) das übereinkommen vom 19. Septem-\ntember 1979 on the Programme for Onchocerciasis Control                    ber 1979 über einen Onchozerkosefonds betreffend das Pro-\n(hereinafter called the Programme) terminates at the end of the            gramm zur Bekämpfung der Onchozerkose (im folgenden als\nsecond stage of the Programme;                                             Programm bezeichnet) mit Abschluß der zweiten Phase des Pro-\ngramms außer Kraft tritt;\n(B) the institutional and operational arrangements applicable to          daß B) die institutionellen und betrieblichen Regelungen, die\nthe Programme as of 1 January 1986 are described in the                   vom 1. Januar 1986 an auf das Programm anwendbar sind, in der\nMemorandum of Agreement on the Onchocerciasis Control Pro-                Vereinbarung über das Programm zur Bekämpfung der Oncho-\ngramme (hereinafter called the Memorandum of Agreement) *) the            zerkose (im folgenden als Vereinbarung bezeichnet) *) beschrie-\nprovisions of which are incorporated into this Agreement with the         ben sind, dessen Bestimmungen in dieses Übereinkommen auf-\nsame force and effect as if they were fully set forth herein;             genommen worden sind und dieselbe Rechtskraft haben, als\nwenn sie vollständig darin wiedergegeben wären;\n(C) the objectives and plan of action for the years 1986-1991 of          daß C) die Ziele und der Aktionsplan des Programms für die\nthe Programme (hereinafter called the third stage of the Pro-             Jahre 1986 bis 1991 (im folgenden als dritte Phase des Pro-\ngramme) are summarized in the Appendix II to the Memorandum               gramms bezeichnet) in Anhang II der Vereinbarung aufgeführt\nof Agreement;                                                             sind;\n(D) the Governments and Oganizations party to this Agreement              daß D) die Regierungen und Organisationen, die Vertragspar-\nhave agreed to assist in the financing of the cost of the third stage     teien dieses Übereinkommens sind, sich bereit erklärt haben, zur\n*) The text of the Memorandum of Agreement is attached.                   *) Der Wooaut der Vereinbarung ist beigefügt.","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juli 1989                                             567\nof the joint Programme, at present evaluated at about one             Finanzierung der Kosten der dritten Phase des Programms beizu-\nhundred and thirty-three million United States dollars                tragen, die gegenwärtig auf etwa einhundertdreiunddreißig Millio-\n(US$ 133,000,000); and                                                nen Dollar der Vereinigten Staaten (US $ 133 000 000) geschätzt\nwerden, und\n(E) WHO has agreed to continue to serve as Executing Agency            daß E) die WHO sich bereit erklärt hat, weiterhin als Ausfüh-\nfor the Programme and in that capacity to carry out the functions     runde Organisation für das Programm tätig zu sein und in dieser\ndescribed in the Memorandum of Agreement;                             Eigenschaft die in der Vereinbarung bezeichneten Aufgaben\nwahrzunehmen;\nnow therefore, the parties hereto agree as follows:                    daher kommen die Vertragsparteien wie folgt überein:\nArtlcle 1                                                              Artikel 1\nDefinitions                                                     Begriffsbestimmungen\nSection 1.01                                                              § 1.01\nThe following terms wherever used in this Agreement have the            Die nachstehenden Ausdrücke haben in diesem Übereinkom-\nfollowing meaning:                                                     men folgende Bedeutung:\n(1)    \"Contributing Parties\" are those Parties which agree to make    1. ,,beitragende Vertragsparteien\" sind diejenigen Vertragspar-\ncontributions to the Phase III Fund pursuant to this Agree-          teien, die sich bereiterklären, nach diesem übereinkommen\nment and accept to be bound by it.                                   Beiträge zum Phase III-Fonds zu leisten und durch das über-\neinkommen gebunden zu sein;\n(2)   \"JPC\" ist the Joint Programme Committee described in the         2. ,,JPC\" ist der in der Vereinbarung bezeichnete Gemeinsame\nMemorandum of Agreement.                                              Programmausschuß;\n(3)   \"CSA\" is the Committee of Sponsoring Agencies described          3. ,,CSA\" ist der in der Vereinbarung bezeichnete Ausschuß der\nin the Memorandum of Agreement.                                       Trägerorganisationen;\n(4)   \"Phase III Fund\" means the Fund established under this           4. ,,Phase III-Fonds\" bezeichnet den nach diesem Übereinkom-\nAgreement.                                                            men errichteten Fonds;\n(5)   \"Phase II Fund\" means the Fund established under the             5. ,,Phase II-Fonds\" bezeichnet den im Rahmen des Überein-\nOnchocerciasis Fund Agreement of 19 September 1979.                   kommens vom 19. September 1979 über einen Onchozerko-\nsefonds errichteten Fonds.\nArtlcle II                                                             Artikel II\nOnchocerclasls Fund                                                    Onchozerkosefonds\nSection 2.01                                                              § 2.01\nThe Phase II Fund shall be closed upon the entry into force of          Der Phase II-Fonds wird mit Inkrafttreten dieses Übereinkom-\nthis Agreement. Any monies contributed to the Phase II Fund and        mens abgeschlossen. Alle in den Phase II-Fonds eingezahlten\nremaining undisbursed shall be credited to the Phase III Fund,         Mittel, die nicht ausgezahlt wurden, werden dem Phase III-Fonds\ntogether with any other assets or receipts of the Phase II Fund.       zusammen mit allen sonstigen Vermögenswerten oder Einnah-\nThe Phase III fund shall be held in trust and administered by the      men des Phase II-Fonds gutgeschrieben. Der Phase III-Fonds\nBank and used only for the purposes, and in accordance with the        wird von der Bank treuhänderisch verwaltet und nur für die\nprovisions, of this Agreement.                                         Zwecke und nach Maßgabe dieses Übereinkommens verwendet.\nSection 2.02                                                              § 2.02\nThe Phase III Fund and its assets and accounts shall be kept            Der Phase III-Fonds und seine Vermögenswerte und Konten\nseparate and apart from all other accounts and assets of the Bank      werden von allen anderen Konten und Vermögenswerten der\nand shall be separately designated in such appropriate manner as       Bank getrennt geführt; sie werden in einer von der Bank bestimm-\nthe Bank shall determine.                                              ten geeigneten Weise getrennt bezeichnet.\nSection 2.03                                                              § 2.03\nThe Bank shall exercise the same care in the administration and         Die Bank wendet bei der Verwaltung und Führung des Phase\nmanagement of the Phase III Fund and in the discharge of its           III-Fonds und bei der Wahrnehmung der ihr aufgrund dieses\nother functions under this Agreement as it exercises in respect of     Übereinkommens obliegenden sonstigen Aufgaben dieselbe\nthe administration and management of its own affairs.                  Sorgfalt an wie bei der Verwaltung und Führung ihrer eigenen\nGeschäfte.\nArtlcle III                                                            Artikel III\nContrlbutlon to the Phase III Fund;                                       Beiträge zum Phase III-Fonds\nDlsbursements from the Phase III Fund;                                 Auszahlungen aus dem Phase III-Fonds;\nAnnual Report                                                          Jahresbericht\nSection 3.01                                                               § 3.01\nThe Contributing Parties undertake, subject to the conditions           Die beitragenden Vertragsparteien verpflichten sich, nach Maß-\nset forth in this Agreement, to assist in the financing of the cost of gabe der in diesem Übereinkommen aufgeführten Bedingungen\nthe third stage of the Programme. The following contributions          zur Finanzierung der Kosten der dritten Phase des Programms\nhave been announced:                                                   beizutragen. Es wurden folgende Beiträge angekündigt:\n(a)   Canada will make to the Phase III Fund a contribution of one     a) Kanada wird dem Phase III-Fonds einen Beitrag von einer\nmillion seven hundred thousand Canadian dollars                       Million siebenhunderttausend kanadische Dollar (Can $","568                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\n(Can$ 1,700,000) for the Canadian fiscal year 1986/1987,              1 700 000) für das kanadische Steuerjahr 1986/1987 zur Ver-\nand will give sympathetic consideration to further contribu-          fügung stellen und die Leistung weiterer Beiträge in späteren\ntions in subsequent years.                                            Jahren wohlwollend prüfen.\n(b)  The Federal Republic of Germany intends to continue its           b) Die Bundesrepublik Deutschland beabsichtigt, ihre Mitwirkung\ncooperation during the third stage of the Programme. Orders           während der dritten Phase des Programms fortzusetzen. Es\nof magnitude similar to those provided during the second              werden Beiträge in einer ähnlichen Größenordnung wie wäh-\nstage will be considered.                                             rend der zweiten Phase erwogen.\n(c)  Subject to legislative approval and other action, Japan will      c) Vorbehaltlich der Genehmigung durch die gesetzgebenden\ncontribute one million one hundred thousand United States             Körperschaften und anderer Maßnahmen wird Japan dem\ndollars (US$ 1,100,000) to the Phase lll Fund for 1986 and            Phase lll-Fonds für das Jahr 1986 einen Beitrag von einer\nintends further to continue its cooperation with the Pro-             Million einhunderttausend Dollar der Vereinigten Staaten\ngramme for the period 1987-1991.                                      (US $ 1 100 000) zur Verfügung stellen; es beabsichtigt, seine\nZusammenarbeit mit dem Programm in den Jahren 1987 bis\n- 1991 fortzuführen.\n(d)  The Kingdom of Belgium intends to contribute to the Phase lll     d) Das Königreich Belgien beabsichtigt, dem Phase lll-Fonds\nFund at the same level in Belgian currency as for the second          einen Beitrag in derselben Höhe in belgischer Währung zur\nstage of the Programme; and, subject to legislative approval,         Verfügung zu stellen wie für die zweite Phase des Pro-\nwill do so with an amount of twenty-five million Belgian francs       gramms; vorbehaltlich der Genehmigung durch die gesetzge-\n(BF 25,000,000) in 1986.                                              benden Körperschaften wird es 1986 funfundzwanzig Millio-\nnen belgische Francs (BF 25 000 000) zur Verfügung stellen.\n(e)  The Kingdom of the Netherlands has undertaken, subject to         e) Das Königreich der Niederlande hat sich verpflichtet, vorbe-\nparliamentary approval, to make a total contribution to the           haltlich der Genehmigung durch das Parlament dem Phase III-\nPhase lll Fund in the maximum amount of thirty million Dutch          Fonds einen Gesamtbeitrag von höchstens dreißig Millionen\nguilders (f. 30,000,000) to meet the cost of expenditures for         holländische Gulden (hfl 30 000 000) zu den Kosten der\nthe carrying out of the third stage of the Programme.                 Durchführung der dritten Phase des Programms zur Ver-\nfügung zu stellen.\n(f)  The Kingdom of Norway will, subject to parliamentary ap-          f)  Das Königreich Norwegen wird dem Phase III-Fonds vorbe-\npropriations, contribute to the Phase lll Fund eighteen million       haltlich der Bewilligungen durch das Parlament achtzehn Mil-\nNorwegian kroner (NKr 18,000,000), with the following                lionen norwegische Kronen (NKr 18 000 000) nach folgendem\npayment schedule: 1986, five million Norwegian kroner                 Zeitplan zur Verfügung stellen: 1986 fünf Millionen norwegi-\n(NKr 5,000,000); 1987, five million Norwegian kroner                 sche Kronen (NKr 5 000 000); 1987 fünf Millionen norwegi-\n(NKr 5,000,000); 1988, five million Norwegian kroner                 sche Kronen (NKr 5 000 000); 1988 fünf Millionen norwegi-\n(NKr 5,000,000); 1989, one million Norwegian kroner                  sche Kronen (NKr 5 000 000); 1989 eine Million norwegische\n(NKr 1,000,000); 1990, one million Norwegian kroner                  Kronen (NKr 1 000 000); 1990 eine Million norwegische Kro-\n(NKr 1,000,000); 1991, one million Norwegian kroner                  nen (NKr 1000000); 1991 eine Million norwegische Kronen\n(NKr 1,000,000).                                                     (NKr 1 000 000).\n(g)  The Govemment of the Kingdom of Saudi Arabia will extend          g)· Die Regierung des Königreichs Saudi-Arabien wird eine\na grant of ten million United States dollars (US$ 10,000,000)         Zuwendung von zehn Millionen Dollar der Vereinigten Staaten\nfor the third stage of the Programme. In addition to the last         (US $ 10 000 000) für die dritte Phase des Programms zur\ninstallment of the previous grant to be made in 1986, the             Verfügung steflen. Zusätzlich zur letzten Rate der im Jahr\ndisbursement of the grant for the third stage will commence           1986 zu zahlenden früheren Zuwendung wird die Auszahlung\nfrom 1987 in five equal annual installments of two million            der Zuwendung für die dritte Phase von 1987 an in fünf\nUnited States dollars (US$ 2,000,000) each.                           gleichen Jahresraten von je zwei Millionen Dollar der Vereinig-\nten Staaten (US $ 2 000 000) erfolgen.\n(h)  Kuwait has undertaken to make a contribution to the Phase lll    h) Kuwait hat sich verpflichtet, dem Phase lll-Fonds für die Jahre\nFund in the amount of one million five hundred thousand              1986 bis 1988 einen Beitrag von einer Million fünfhunderttau-\nUnited States dollars (US$ 1,500,000) for 1986 to 1988.              send Dollar der Vereinigten Staaten (US$ 1 500 000) zur\nVerfügung zu stellen.\n(i)  The Govemment of Finland will contribute one million two          i) Die Regierung Finnlands wird dem Phase III-Fonds vorbehalt-\nhundred fifty thousand Finnish markkaa (Fmk 1,250,000) to            lich der Genehmigung durch das Parlament für das Jahr 1986\nthe Phase lll Fund for 1986 and one million two hundred fifty        einen Beitrag von einer Million zweihundertfünfzigtausend\nthousand Finnish markkaa (Fmk 1,250,000) for 1987, subject            Finnmark (Fmk 1 250 000) und für das Jahr 1987 von einer\nto parliamentary approvat. In addition, the Govemment of              Million zweihundertfünfzigtausend Finnmark (Fmk 1 250 000)\nFinland also has the intention to support the Programme with         zur Verfügung stellen. Außerdem beabsichtigt die Regierung\nannual contributions during the rest of the third stage of the        Finnlands, das Programm während der übrigen Zeit der dritten\nProgramme. The value of these contributions will be commit-           Phase des Programms mit Jahresbeiträgen zu unterstützen.\nted ~nnually during 1986-1991.                                        Die Höhe dieser Beiträge wird in den Jahren 1986 bis 1991\njährlich festgelegt.\n0)   Subject to the approval of the Comite Directeur of Fonds          j)  Die Regierung Frankreichs hat angekündigt, daß sie vorbe-\nd'Aide et Cooperation, the Govemment of France has indi-              haltlich der Genehmigung des Comite Directeur du Fonds\ncated that it will contribute an aggregate of forty-five million      d'Aide et de Cooperation einen Beitrag von insgesamt fünf-\nFrench francs (F 45,000,000) distributed over the six years of        undvierzig Millionen französische Francs (F 45 000 000), ver-\nthe third stage of the Programme.                                     teilt über die sechs Jahre der dritten Phase des Programms,\nzur Verfügung stellen wird.\n(k)  The Republic of ltaly will contribute six hundred sixty          k) Die Italienische Republik wird dem Phase lll-Fonds für das\nthousand United States dollars (US$ 660,000) to the Phase            Jahr 1986 einen Beitrag von sechshundertsechzigtausend\nIII Fund for 1986 and expresses in principle its intention to        Dollar der Vereinigten Staaten (US $ 660 000) zur Verfügung\ncontinue to support the Programme for the remaining years            stellen und bringt ihre grundsätzliche Absicht zum Ausdruck,\nof the third stage.                                                  das Programm während der übrigen Jahre der dritten Phase\nzu unterstützen.","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juli 1989                                         569\n(1)  The Swiss Confederation will contribute to the Phase III Fund 1)  Die Schweizerische Eidgenossenschaft wird dem Phase III-\neighteen million Swiss francs (Sw F 18,000,000) with the          Fonds achtzehn Millionen Schweizer Franken (SFr\nfollowing payment schedule: 1986, two million five hundred        18 000 000) nach folgendem Zeitplan zur Verfügung stellen:\nthousand United States dollars (US$ 2,500,000); 1987, two         1986 zwei Millionen fünfhunderttausend Dollar der Vereinigten\nmillion United States dollars (US$ 2,000,000); 1988, one          Staaen (US$ 2 500 000); 1987 zwei Millionen Dollar der\nmillion five hundred thousand United States dollars               Vereinigten Staaten (US$ 2 000 000); 1988 eine Million fünf-\n(US$ 1,500,000); 1989 and 1990 six hundred thousand Un-           hunderttausend Dollar der Vereinigten Staaten (US $\nited States dollars (US$ 600,000) each year; and 1991 the         1 500 000); 1989 und 1990 je sechshunderttausend Dollar der\nbalance of the funds. Payments for each year will be made in     Vereinigten Staaten (US$ 600 000) und 1991 den Rest. Die\nprinciple at the end of the preceding year. The above pay-       Zahlungen für jedes Jahr werden grundsätzlich am Ende des\nment schedule may be adjusted by mutual agreement bet-            Vorjahrs geleistet. Dieser Zeitplan kann im Einvernehmen\nween the Bank and the Swiss Confederation, if necessary, to       zwischen der Bank und der Schweizerischen Eidgenossen-\nmeet actual disbursement requirements of the Programme.           schaft geändert werden, wenn dies erforderlich ist, um den\ntatsächlichen Zahlungsbedarf des Programms zu decken.\n(m) The Govemment of the United Kingdom of Great Britain and        m) Die Regierung des Vereinigten Königreichs Großbritannien\nNorthem lreland wil contribute six hundred fifty thousand        und Nordirland wird dem Phase III-Fonds für das Jahr 1986\npounds sterling (t 650,000) to the Phase III Fund for 1986.      sechshundertfünfzigtausend Pfund Sterling (i 650 000) zur\nVerfügung stellen.\n(n)  Subject to administrative approval and the availability of     n) Die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika beabsich-\nfunds, the Govemment of the United States of America              tigt, vorbehaltlich der Genehmigung durch die Verwaltung und\nintends to contribute to the Phase III Onchocerciasis Fund        der Verfügbarkeit von Mitteln dem Phase 111-0nchozerkose-\nfifteen million United States dollars (US$ 15,000,000) over       fonds in den Jahren 1986 bis 1991 einen Beitrag von fünfzehn\nthe period of 1986-1991. lt is expected that, to the extent       Millionen Dollar der Vereinigten Staaten (US $ 15 000 000)\npossible, contributions will be made in equal annual install-     zur Verfügung zu stellen. Voraussichtlich werden die Beiträge\nments over the period, beginning with two million five            während dieser Zeit soweit wie möglich in gleichen Jahresra-\nhundred thousand United States dollars (US$ 2,500,000) in         ten gezahlt, beginnend mit zwei Millionen fünfhunderttausend\n1986.                                                             Dollar der Vereinigten Staaten (US $ 2 500 000) im Jahr 1986.\n(o) Subject to the approval of the Executive Directors of the       o) Vorbehaltlich der Genehmigung durch das Direktorium der\nBank and/or the Association, the President of the Bank and        Bank und/oder der Organisation hat sich der Präsident der\nthe Association has undertaken that the Bank and/or the           Bank und der Organisation verpflichtet, dafür zu sorgen, daß\nAssociation will contribute to the Phase III Fund thirteen        die Bank und/oder die Organisation dem Phase III-Fonds\nmillion United States dollars (US$ 13,000,000) with the           dreizehn Millionen Dollar der Vereinigten Staaten (US $\nfollowing payment schedule: 1986 and 1987, two million five        13 000 000) nach folgendem Zeitplan zur Verfügung stellt:\nhundred thousand United States dollars (US$ 2,500,000)             1986 und 1987 je zwei Millionen fünfhunderttausend Dollar\neach year; and 1988, 1989, 1990 and 1991, two million             der Vereinigten Staaten (US $ 2 500 000) und 1988, 1989,\nUnited States dollars each year (US$ 2,000,000).                   1990 und 1991 je zwei Millionen Dollar der Vereinigten Staa-\nten (US $ 2 000 000).\n(p) The OPEC Fund has approved the allocation of three              p) Der OPEC-Fonds hat die Zuweisung von dreihunderttausend\nhundred thousand United States dollars (US$ 300,000) to           Dollar der Vereinigten Staaten (US $ 300 000) zur Unterstüt-\nsupport the third stage of the Programme. The funds are           zung der dritten Phase des Programms genehmigt. Die Mittel\ndesignated to be allocated over a six-year period                 sollen während eines Zeitraums von sechs Jahren\n( 1986-1991) in six equal installments.                           (1986-1991) in sechs gleichen Raten zugewiesen werden.\n(q) The UNDP will contribute one million two hundred fifty          q) Das UNDP wird dem Phase III-Fonds für das Jahr 1986 einen\nthousand United States dollars (US$ 1,200,000) to the Phase       Beitrag von einer Million zweihundertfünfzigtausend Dollar der\nIII Fund for 1986 and, subject to the approval of the Fourth      Vereinigten Staaten (US $ 1 250 000) zur Verfügung stellen\nRegional Programme for Africa (1987-1991), will favorably         und vorbehaltlich der Genehmigung des Vierten Regionalpro-\nconsider an increase in its annual contribution during the        gramms für Afrika (1987-1991) eine Erhöhung seines Jahres-\nremaining years of the third stage of the Programme.              beitrags während der restlichen Jahre der dritten Phase des\nProgramms wohlwollend prüfen.\n(r)  WHO intends to contribute to the Phase III Fund, subject to    r) Die WHO beabsichtigt, dem Phase III-Fonds vorbehaltlich der\nthe availability of funds, five hundred thousand United States    Verfügbarkeit von Mitteln einen Beitrag von fünfhunderttau-\ndollars (US$ 500,000) per annum.                                  send Dollar der Vereinigten Staaten (US $ 500 000) pro Jahr\nzur Verfügung zu stellen.\nSection 3.02                                                         § 3.02\n(a) At the time of the annual meeting of the JPC or promptly        a) Auf der Jahrestagung des JPC oder so bald wie möglich\nthereafter, an understanding shall be reached between the         danach wird zwischen der Bank und jeder beitragenden Ver-\nBank and each Contributing Party on the amount, if any,           tragspartei eine Absprache über den Betrag getroffen, der\nexpected to be contributed by it during the following year and    gegebenenfalls während des folgenden Jahres von ihr zu\non the time or times at which payment should be made, such        erwarten ist, sowie über den oder die vorgesehenen Zah-\nunderstanding tobe subject, as necessary, to the approval of      lungstermine; diese Absprache bedarf erforderlichenfalls der\nthe appropriate legislative authorities.                          Genehmigung durch die zuständigen parlamentarischen Gre-\nmien.\n(b) The Bank may include in its estimates of the amounts re-        b) Die Bank kann bei ihren Schätzungen der in einem Jahr\nquired to be paid in any year pursuant to this Section such       aufgrund dieser Bestimmung zu zahlenden Beträge alle Sum-\nsums as it shall consider necessary or desirable to establish     men berücksichtigen, die sie für notwendig oder wünschens-\nand maintain a reasonable reserve against an excess of            wert hält, um eine angemessene Reserve für den Fall einzu-\nactual expenditures over the estimates of such expenditures.      richten und zu unterhalten, daß die tatsächlichen Ausgaben\ndie geschätzten Ausgaben überschreiten.","570                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nSection 3.03                                                             § 3.03\nThe Contributing Parties agree to accept the Bank's decisions          Die beitragenden Vertragsparteien erklären sich bereit, die\nas to the estimated requirements of the Phase III Fund, and of the     Beschlüsse der Bank hinsichtlich des geschätzten Bedarfs des\nreserve required, for the purpose of this Agreement.                   Phase III-Fonds und der erforderlichen Reserve für die Zwecke\ndieses Übereinkommens anzuerkennen.\nSection 3.04                                                             § 3.04\nThe Bank shall within 90 days after December 31, 1986 and              Die Bank übermittelt innerhalb von 90 Tagen nach dem\neach December 31 · thereafter send to each of the Contributing         31. Dezember 1986 und dem 31. Dezember jedes folgenden Jah-\nParties and to the CSA a statement of contributions to, receipts of,   res jeder beitragenden Vertragspartei und dem CSA eine Aufstel-\nand disbursements from, the Phase III Fund. The Bank shall, as         lung der Beiträge zum Phase III-Fonds, seiner Einnahmen und\nsoon as possible thereafter, send to such Contributing Parties and     Auszahlungen. Die Bank übermittelt so bald wie möglich danach\nto the CSA a supplementary statement certified by the Bank's           diesen beitragenden Vertragsparteien und dem CSA eine von den\nextemal auditors. The cost of such a statement shall be charged        unabhängigen Buchprüfern der Bank bestätigte zusätzliche Auf-\nby the Bank to the Phase III Fund as an operating expense.             stellung. Die Kosten einer solchen Aufstellung werden von der\nBank dem Phase III-Fonds als Betriebsausgaben in Rechnung\ngestellt.\nSection 3.05                                                            § 3.05\nThe Bank shall pay to, or on the order of, WHO out of the              Die Bank zahlt an die WHO oder auf Anweisung derselben aus\nmonies of the Phase III Fund amounts for payment to be made by        den im Phase III-Fonds befindlichen Mitteln Beträge für Zahlun-\nWHO for the Programme in accordance with the provisions of this       gen, welche die WHO nach diesem Übereinkommen für das\nAgreement.                                                            Programm zu leisten hat.\nSection 3.06                                                            § 3.06\nWhen WHO shall desire to withdraw any amount from the                  Wünscht die WHO einen Betrag aus dem Phase III-Fonds zu\nPhase III Fund, WHO shall deliver to the Bank a written applica-      entnehmen, so hat sie der Bank einen schriftlichen Antrag einzu-\ntion therefor. Except as the Bank and WHO shall otherwise agree,      reichen. Sofern die Bank und die WHO nichts anderes vereinba-\nany such application shall be submitted on a quarterly basis on       ren, wird jeder Antrag vierteljährlich für die geschätzten Zahlun-\naccount of estimated payments to be made during the following         gen während des folgenden Vierteljahrs gestellt.\nquarter.\nArtlcle IV                                                           Artikel IV\nUndertaklngs of WHO                                                Verpflichtungen der WHO\nSection 4.01                                                            § 4.01\n(a)   Amounts disbursed from the Phase III Fund shall be used by      a) Die aus dem Phase III-Fonds ausgezahlten Beträge werden\nWHO exclusively to finance the cost of goods and services            von der WHO ausschließlich zur Finanzierung der Kosten von\nrequired to carry out the third stage of the Programme.              Waren und Dienstleistungen verwendet, die zur Durchführung\nder dritten Phase des Programms erforderlich sind.\n(b)   WHO shall fumish to the Bank all such information as the        b) Die WHO erteilt der Bank alle von dieser vernünftigerweise\nBank shall reasonably request conceming the expenditure of           verlangten Auskünfte über die Verwendung der aus dem\nthe monies disbursed from the Phase III Fund.                        Phase III-Fonds ausgezahlten Mittel.\nSection 4.02                                                            § 4.02\nWHO shall not, in respect of any year of the third stage of the        Die WHO geht für die einzelnen Jahre der dritten Phase des\nProgramme, incur obligations against the Phase III Fund in            Programms keine Verbindlichkeiten gegenüber dem Phase III-\nexcess of the amount of funds committed to such fund.                 Fonds ein, welche die diesem Fonds zur Verfügung gestellten\nMittel überschreiten.\nSection 4.03                                                            § 4.03\n(a)   WHO shall submit to the CSA: (i) an annual report containing    a) Die WHO legt dem CSA i) einen Jahresbericht mit einschlägi-\nappropriate information concerning the progress made in             gen Auskünften über die bei der Durchführung der dritten\ncarrying out the third stage of the Programme, and (ii) an          Phase des Programms erzielten Fortschritte und ii) einen\nestimated budget for the following financial period.                Haushaltsvoranschlag für die folgende Rechnungsperiode\nvor.\n(b)   The CSA will review those documents in time to allow their       b) Der CSA prüft diese Unterlagen so rechtzeitig, daß sie späte-\ndistribution to all members of the JPC not less than 30 days         stens 30 Tage vor der Tagung des JPC, auf der sie beraten\nbefore the date of the meeting of the JPC at which they will be      werden sollen, an alle Mitglieder des JPC verteilt werden\nconsidered.                                                          können.\nArtlcle V                                                             Artikel V\nConsultatlon and Termination                                         Konsultation und Beendigung\nSection 5.01                                                            § 5.01\nIn the event that WHO and/or the Bank shall have determined           Stellen die WHO und/oder die Bank fest, daß Umstände einge-\nthat circumstances have arisen which lead either party to con-        treten sind, die eine von beiden zu dem Schluß veranlassen, daß\nclude that it should no longer carry out its obligations hereunder:   sie ihre Verpflichtungen im Rahmen dieses Übereinkommens\nnicht länger wahrnehmen sollte,","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juli 1989                                           571\n(a)   WHO and/or the Bank shall promptly notify each other and         a) so notifizieren die WHO und/oder die Bank dies einander und\nthe Contributing Parties, and the Bank may by notice to said         den beitragenden Vertragsparteien umgehend, und die Bank\nContributing Parties und WHO suspend disbursements from               kann durch eine Mitteilung an die genannten beitragenden\nthe Phase III Fund in whole or in part, provided, however, that       Vertragsparteien und die WHO die Zahlungen aus dem Phase\nsuch suspension, if any, shall not apply to amounts relating to       III-Fonds ganz oder teilweise aussetzen; jedoch darf sich\nobligations theretofore incurred by WHO for the Programme;           diese Aussetzung nicht auf Beträge erstrecken, die sich auf\nvorher von der WHO für das Programm eingegangene Ver-\npflichtungen beziehen;\n(b)   WHO and the Bank shall forthwith consult with the Contribut-     b) so konsultieren die WHO und die Bank umgehend die beitra-\ning Parties concerning measures to be taken to correct the           genden Vertragspareien über die Maßnahmen, die zur Berei-\nsituation. lf, after such consultation, WHO and/or the Bank          nigung der Lage zu treffen sind. Stellen nach einer solchen\nshall decide that the situation is not likely to be corrected,       Konsultation die WHO und/oder die Bank fest, daß sich die\nWHO and/or the Bank shall so notify the Contributing Parties.        Lage wahrscheinlich nicht bereinigen läßt, so notifizieren die\nUpon such notification, the obligations of WHO and the Bank          WHO und/oder die Bank dies den beitragenden Vertragspar-\nunder this Agreement shall cease, except to the extent that          teien. Nach einer solchen Notifikation erlöschen die Verpflich-\nthere would remain in the Phase III Fund amounts contri-             tungen der WHO und der Bank aufgrund dieses Übereinkom-\nbutecl to such Fund and such amounts would be needed by              mens, soweit nicht in dem Phase III-Fonds als Beitrag einge-\nWHO to make payments on account of obligations thereto-              zahlte Beträge zurückbleiben und diese Beträge von der WHO\nfore incurred by WHO for the Programme. To the extent that           benötigt werden, um Zahlungen für vorher von ihr für das\nsuch amounts would not be neecled by WHO, the Bank shall             Programm eingegangene Verpflichtungen zu leisten. Soweit\ntransfer them to the Contributing Parties in proportion to their     die WHO solche Beträge nicht benötigt, überweist die Bank\nrespective contributions.                                            sie an die beitragenden Vertragsparteien im Verhältnis ihrer\njeweiligen Beiträge.\nSection 5.02                                                           § 5.02\nWithout limitation upon the provisions of Section 5.01, this           Vorbehaltlich des § 5.01 tritt dieses Übereinkommen mit\nAgreement shall terminate upon completion of the third stage of        Abschluß der dritten Phase des Programms oder mit Auszahlung\nthe Programme or upon disbursement from the Phase III Fund of          aller Beträge aus dem Phase III-Fonds, welche die WHO für\nall amounts required to meet payments to be made by WHO for            Zahlungen für die dritte Phase des Programms benötigt, außer\nthe third stage of the Programme, whichever shall come later.          Kraft, je nachdem, welches der spätere Zeitpunkt ist.\nArtlcle VI                                                           Artikel VI\nAddltlonal Parties and Contrlbutlons                                Zusätzliche Vertragsparteien und Beiträge\nSection 6.01                                                           § 6.01\nAny government, institution or entity not a Party to this Agree-       Jede Regierung, Einrichtung oder sonstige juristische Person,\nment, may in accordance with such arrangements as shall be             die nicht Vertragspartei dieses Übereinkommens ist, kann nach\nagreed with the Bank, become a Contributing Party and shall be         Maßgabe von mit der Bank vereinbarten Regelungen beitragende\nbound by this Agreement on the date specified in such arrange-         Vertragspartei werden und wird durch dieses Übereinkommen an\nments. The Bank shall promptly after such date notify the other        dem in solchen Regelungen festgesetzten Tag gebunden. Die\nContributing Parties and WHO.                                          Bank notifiziert dies umgehend nach diesem Tag den anderen\nbeitragenden Vertragsparteien und der WHO.\nSection 6.02                                                           § 6.02\nThe Bank may receive on behalf of the Phase III Fund from any          Die Bank kann für den Phase III-Fonds von jeder Regierung,\ngovernment, institution or entity, not wishing to become a Con- Einrichtung oder sonstigen juristischen Person, die nicht beitra-\ntributing Party, amounts not provided for herein to be held and . gende Vertragspartei werden will, in diesem Übereinkommen\nused as part of the Phase III f:und subject to the provisions hereof, nicht vorgesehene Beträge entgegennehmen, die vorbehaltlich\nin accordance with such arrangements, not inconsistent herewith, des Übereinkommens als Teil des Phase III-Fonds nach Maßgabe\nas the Bank may approve.                                               aller mit dem Übereinkommen nicht unvereinbaren und von der\nBank genehmigten Regelungen behalten und verwendet werden.\nArtlcle VII                                                         Artikel VII\nNotlees and Requests                                               Mlttellungen und Anträge\nSection 7.01                                                           § 7.01\nAny notice or request required or permitted to be given or made        Alle Mitteilungen und Anträge, die nach diesem Übereinkom-\nunder this Agreement shall be in writing.                              men gemacht oder gestellt werden müssen oder können, bedür-\nfen der Schriftform.\nSection 7.02                                                           § 7.02\nThe following addresses are specified for the purposes of              Folgende Anschriften werden für die Zwecke des§ 7.01 ange-\nSection 7 .01:                                                         geben:\nFor the Government of:                                                 Für die Regierung\nCanada:                                                                von Kanada:\nCanadian International Development Agency                              Canadian International Development Agency\n122 Bank Street                                                        122 Bank Street\nOttawa, Ontario                                                        Ottawa, Ontario\nCanada K1 AO G4                                                        Kanada K1 AO G4\nCable address: CIDA                                                     Kabelanschrift: CIDA","572                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nFederal Republic of Germany:                                    der Bundesrepublik Deutschland:\nBundesministerium für Wirtschaftliche Zusammenarbeit            Bundesministerium für Wirtschaftliche Zusammenarbeit\n5300 Bonn 12, Postfach 120322                                   5300 Bonn 12, Postfach 12 03 22\nFederal Republic of Germany                                     Bundesrepublik Deutschland\nGable address: BMZ                                              Kabelanschrift: BMZ\nJapan:                                                         Japans:\nMinistry of Foreign Affairs                                     Ministry of Foreign Affairs\nTokyo                                                           Tokyo\nJapan                                                           Japan\nGable address: GAIMUNDAIJIN                                     Kabelanschrift: GAIMUDAIJIN\nKingdom of Belgium:                                            des Königreichs Belgien:\nAdministration Generale de la Gooperation au Developpement      Administration Generale de la Gooperation au Developpement\nPI. du Ghamp de Mars 5                                          PI. du Ghamp de Mars 5\n1050 Bruxelles, Belgium                                         1050 Brüssel, Belgien\nGable adress: AGDG BELEXT BRUXELLES                             Kabelanschrift: AGDG BELEXT BRUXELLES\nKingdom of the Netherlands:                                     des Königreichs der Niederlande:\nMinistry of Foreign Affairs                                    Ministry of Foreign Affairs\nLange Houtstraat, 27                                           Lange Houtstraat, 27\nThe Hague                                                      Den Haag\nNetherlands                                                    Niederlande\nGable address: GELR-THE HAGUE                                  Kabelanschrift: GELR-THE HAGUE\nKingdom of Norway                                              des Königreichs Norwegen:\nRoyal Ministry of Development Gooperation                       Royal Ministry of Development Gooperation\nP.O. Box 8142                                                  P.O. Box 8142\nOslo Dep.                                                      Oslo Dep.\n0033                                                           0033\nOslo 1, Norway                                                 Oslo 1, Norwegen\nTelex: 74 256-NORAD-N                                          Telex: 74256-NORAD-N\nKingdom of Saudi Arabia:                                       des Königreichs Saudi-Arabien:\nMinistry of Finance and National Economy                       Ministry of Finance and National Economy\nRiyadh 111n                                                    Riad 111n\nKingdom of Saudi Arabia                                        Königreich Saudi-Arabien\nTelex: 928-201-669                                              Telex: 928-201-669\nKuwait:                                                         Kuwait:\nKuwait Fund for Arab Economic Development                      Kuwait Fund for Arab Economic Development\nP.O. Box 2921                                                  P.O. Box 2921\nKuwait, Kuwait                                                 Kuwait, Kuwait\nGable address: ALSUNDUK                                         Kabelanschrift: ALSUNDUK\nRepublic of Finland:                                            der Republik Finnland:\nMinistry of Foreign Affairs of Finland                          Ministry of Foreign Affairs of Finland\nFinnish International Development Agency (FINNIDA)             Finnish International Development Agency (FINNIDA)\nMannerheimintie 15                                             Mannerheimintie 15\n00260 Helsinki                                                 00260 Helsinki\nFinland                                                        Finnland\nGable address: UMIN-SF                                         Kabelanschrift: UMIN-SF\nRepublic of France:                                             der Französischen Republik:\nFonds d' Aide et de Cooperation                                Fonds d' Aide et de Cooperation\nMinistare de la Cooperation                                    Ministare de la Cooperation\n20, rue Monsieur                                             20, rue Monsieur\n75700 Paris, France                                            75700 Paris, Frankreich\nGable address: MINDELGOOP                                       Kabelanschrift: MINDELGOOP\nRepublic of ltaly:                                            der Italienischen Republik:\nMinistero Affari Esteri                                        Ministero Affari Esteri\nUfficio Gooperazione Multilaterale                            Ufficio Gooperazione Multilaterale\nDipartimento Gooperazione Allo Sviluppo                       Dipartimento Gooperazione Allo Sviluppo\nMinistero Affari Esteri                                       Ministero Affari Esteri\nPiazzale della Farnesina 1                                    Piazzale della Farnesina 1\n00194 Roma, ltaly                                             00194 Rom, Italien\nTelex: 614066                                                 Telex: 614066","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juli 1989                                          573\nSwiss Confederation:                                                der Schweizerischen Eidgenossenschaft:\nFederal Department of Foreign Aff airs                               Eidgenössisches Departement für auswärtige Angelegenheiten\nCH-3003 Berne                                                        CH-3003 Bern\nSwitzerland                                                          Schweiz\nTelex: 911340 EDACH                                                  Telex: 911 340 EDACH\nUnited Kingdom of Great Britain and Northern lreland:               des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland:\nMinistry of Overseas Development                                     Ministry of Overseas Development\nEland House, Stag Place                                              Eland House, Stag Place\nLondon SW1 E 5DH                                                     London SW1 E 5DH\nEngland                                                              England\nCable address: MINISTRANT                                            Kabelanschrift: MINISTRANT\nUnited States of America:                                           der Vereinigten Staaten von Amerika:\nUnited States Agency for International Development                   United States Agency for International Development\nState Department                                                     State Department\n320 21 st Street, N.W.                                               320 21 st Street, N.W.\nWashington, D.C. 20523                                              Washington, D.C. 20523\nUnited States of America                                            Vereinigte Staaten von Amerika\nCable address: USAID                                                 Kabelanschrift: USAID\nInternational Bank for Reconstruction and Development                International Bank for Reconstruction and Development\n1818 H Street, N.W.                                                 1818 H Street, N.W.\nWashington, D.C. 20433                                              Washington, D.C. 20433\nUnited States of America                                            Vereinigte Staaten von Amerika\nCable address: INTBAFRAD                                             Kabelanschrift: INTBAFRAD\nInternational Development Association                               International Development Association\n1818 H Street, N.W.                                                 1818 H Street, N.W.\nWashington, D.C. 20433                                              Washington D.C. 20433\nUnited States of America                                            Vereinigte Staaten von Amerika\nCable address: INDEVAS                                              Kabelanschrift: INDEVAS\nOrganization of Petroleum Exporting Countries Fund for Inter-       Fonds der Organisation der erdölausführenden Länder für\nnational Development                                                internationale Entwicklung\nBox 995                                                             Postfach 995\n1011 Vienna 1                                                       1011 Wien 1\nAustria                                                             Österreich\nCable address: OPECFUND                                             Kabelanschrift: OPECFUND\nUnited Nations Development Programme                               United Nations Development Programme\nOne United Nations Plaza                                           One United Nations Plaza\nNew York, New York 10017                                           New York, New York 10017\nUnited States of America                                           Vereinigte Staaen von Amerika\nCable address: UNDEVPRO New York                                    Kabelanschrift: UNDEVPRO New York\nWorld Health Organization                                          Weltgesundheitsorganisation\n1211 Geneva 27                                                     1211 Genf 27\nSwitzerland                                                        Schweiz\nCable address: UNISANTE                                             Kabelanschrift: UNISANTE\nArtlcle VIII                                                         Artikel VIII\nEntry lnto Force                                                       Inkrafttreten\nSection 8.01                                                            § 8.01\nThis Agreement shall enter into force when it shall have been       Dieses Übereinkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem es\nsigned without reservation as to acceptance by not less than six of ohne Vorbehalt der Annahme von mindestens sechs der in der\nthe Parties named in the Preamble to this Agreement. The Bank       Präambel aufgeführten Vertragsparteien unterzeichnet worden\nshall, on such date, notify all the Parties named in the Preamble.  ist. Die Bank notifiziert dies an diesem Tag allen in der Präambel\naufgeführten Vertragsparteien.\nDone at Washington, D.C., as of the day and year first above       Geschehen zu Washington, 0.C., an dem vorstehend zuerst\nwritten in two original copies, one in the English language and the genannten Tag in zwei Urschriften, eine in englischer und die\nother in the French language, both texts being equally authentic,  andere in französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-\nto be deposited in the archives of the International Bank for      maßen verbindlich ist; die Urschriften werden im Archiv der Inter-\nReconstruction and Development, which shall communicate cer-       nationalen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung hinterlegt;\ntified copies thereof to each the Parties signatory to this Agree-  diese übermittelt jeder Vertragspartei, die dieses Übereinkommen\nment.                                                               unterzeichnet, beglaubigte Abschriften.","574                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nAnlage\nVereinbarung\nüber das Programm zur Bekämpfung der Onchozerkose\nAttachment                                        Memorandum of Agreement\non the Onchocerciasis Control Programme\nThis Memorandum of Agreement describes the institutional and         Diese Vereinbarung, welche die institutionellen und betriebli-\noperational arrangements for the Onchocerciasis Control Pro-         chen Regelungen für das Programm zur Bekämpfung der Oncho-\ngramme (hereinafter called \"the Programme\") approved by the          zerkose (im folgenden als „Programm\" bezeichnet) beschreibt,\nParticipating Govemments and signed by them. lt takes effect as      wurde von den Teilnehmerregierungen gebilligt und von ihnen\nof 1 January 1986, upon the termination on 31 December 1985 of       unterzeichnet. Sie tritt am 1. Januar 1986 in Kraft, nachdem am\nthe Agreement governing the Operations of the Onchocerciasis          31. Dezember 1985 die am 19. September 1979 geschlossene\nControl Programme in the Volta Basin Area concluded on 19             Vereinbarung über das Programm zur Bekämpfung der Oncho-\nSeptember 1979.                                                       zerkose im Gebiet des Voltabeckens außer Kraft getreten ist.\nPart 1                                                                 Tell l\nGeneral Provisions                                                 Allgemeine Bestimmungen\n1. The Programme initiated on 1 January 1974 is a collaborative      ( 1) Das am 1. Januar 1974 eingeleitete Programm ist ein\nundertaking of (i) Governments of West Africa in the Programme        gemeinsames Vorhaben i) der westafrikanischen Regierungen im\nArea (hereinafter referred ot as \"Participating Govemments\"), (ii)    Programmgebiet (im folgenden als \"Teilnehmerregierungen\"\nthe Governments and Organizations contributing to the Onchocer-       bezeichnet), ii) der Regierungen und Organisationen, die zum\nciasis Fund and bound by the Onchocerciasis Fund Agreement            Onchozerkosefonds beitragen und durch das Übereinkommen\n(hereinafter referred to as \"Contributing Parties\") and (iii) UNDP,   über einen Onchozerkosefonds gebunden sind (im folgenden als\nFAQ, the World Bank and WHO (hereinafter referred to as \"Spon-        \"beitragende Vertragsparteien\" bezeichnet) und iii) des UNDP,\nsoring Agencies\").                                                    der FAQ, der Weltbank und der WHO (im folgenden als „Träger-\norganisationen\" bezeichnet).\n2. Each Participating Government undertakes to provide the           (2) Jede Teilnehmerregierung verpflichtet sich, das Programm\nProgramme with full support, to honour the commitments laid           voll zu unterstützen, die in Anhang I genannten Verpfli~htungen\ndown in Appendix 1, and, as far as its territory is concerned, to     zu erfüllen und, soweit ihr eigenes Hoheitsgebiet betroffen ist, die\nmaintain the achievements of the Programme, to ensure that            durch das Programm erzielten Erfolge aufrechtzuerhalten und\nthere is no recrudescence of the disease following cessation of       dafür zu sorgen, daß nach Einstellung der aufgrund des Pro-\nthe operations implemented by the Programme in its area and to        gramms durchgeführten Operationen in ihrem Gebiet die Krank-\npromote and support socioeconomic development therein.                heit nicht wieder ausbricht, sowie die sozio-ökonomische Entwick-\nlung dort zu fördern und zu unterstützen.\n3. WHO is the executing agency for the Programme. WHO is             (3) Die WHO ist die Ausführende Organisation für das Pro-\nalso responsible for advising countries in the carrying out of their  gramm. Die WHO ist auch für die Beratung der Länder bei der\nresponsibilities as they relate to the Programme operations and       Erfüllung ihrer Verpflichtungen im Zusammenhang mit den Opera-\nmaintenance of disease control and for coordinating any inter-        tionen im Rahmen des Programms und der Aufrechterhaltung der\ncountry efforts that may be required in this connection. The World    erzielten Erfolge sowie für die Koordinierung etwa in diesem\nBank undertakes to use its best efforts to mobilize international     Bereich erforderlicher Anstrengungen zwischen den Staaten ver-\nresources for the Programme of which the objective and a plan of      antwortlich. Die Weltbank verpflichet sich, nach besten Kräften\naction are described in Appendix II. UNDP, FAQ and the World          um die Beschaffung internationaler Mittel für das Programm\nBank assist with socioeconomic development of the areas con-          bemüht zu sein, dessen Ziele und Aktionsplan in Anhang II\ntrolled.                                                              beschrieben sind. Das UNDP, die FAQ und die Wettbank tragen\nzur sozio-ökonomischen Entwicklung in den Gebieten bei, in\ndenen die Onchozerkose wirksam bekämpft wurde.\n4. The Programme area is that delineated on the map attached         (4) Das Programmgebiet ist auf der als Anhang III beigefügten\nas Appendix III. Should the Programme area be modified on             Karte abgegrenzt. Wird das Programmgebiet mit Genehmigung\napproval of the Joint Programme Committee, the new limits shall       des Gemeinsamen Programmausschusses geändert, so werden\nbe delineated on a revised map.                                       die neuen Grenzen auf einer revidierten Karte angegeben.\nPart II                                                               Tell II\nlnstltutlonal provlslona                                           Institutionelle Bestimmungen\nThe arrangements set forth below and as outlined in the organi-     Die nachstehenden Regelungen, die in dem als Anhang IV\nzational chart attached as Appendix IV shall form the basis for the beigefügten Organisationsplan darg~stellt sind, bilden die Grund-\nmanagement of the Programme.                                        lage für die Durchführung des Programms.\n1.    Joint Programme Committee (JPC)                               1.     Gemeinsamer Programmausschuß (JPC)\n1.1 The JPC, consisting of representatives of the Participating     1.1 Der JPC, der aus Vertretern der Teilnehmerregierungen,\nGovernments, of all Contributing Parties and of the four             aller beitragenden Vertragsparteien und der vier Trägerorga-\nSponsoring Agencies shall have the following functions,              nisationen besteht, hat folgende Aufgaben:\nnamely to:","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juli 1989                                            575\n(i)    exercise general supervision over the policies to be             i)   allgemeine Überwachung der bei der Planung des Pro-\nadopted in the planning of the Programme and over the                 gramms zu beschließenden Richtlinien und der Durch-\noperations implemented by it, as weil as over the ac-                 führung des Programms sowie der Tätigkeiten, die von\ntivities undertaken by the Participating Governments to               den Teilnehmerregierungen durchgeführt werden, um\nensure that there is no recrudescence of the disease,                 sicherzustellen, daß die Krankheit nicht wieder aus-\nand to that effect keep itself abreast of all aspects of the          bricht; hierzu muß er sich laufend über alle Aspekte der\ndevelopment of the Programme and consider reports                     Abwicklung des Programms unterrichten und die ihm\nsubmitted to it by the Committee of Sponsoring Agen-                  vom Ausschuß der Trägerorganisation vorgelegten\ncies;                                                                 Berichte prüfen;\n(ii)   approve the proposed plan of action and the budget for           ii)  Genehmigung des von der WHO ausgearbeiteten Ak-\nthe coming financial period of the Programme prepared                 tionsplans und Haushaltsvoranschlags für den kom-\nby WHO and the estimate prepared by the Bank of                       menden Rechnungszeitraum des Programms sowie der\ncontributions and disbursements to be made to, and                    von der Bank ausgearbeiteten Schätzung der Beiträge\nfrom, the Fund in that period;                                        und Auszahlungen, die in dem betreffenden Zeitraum zu\nund aus dem Fonds geleistet werden;\n(iii) approve any modification of the Programme area; and               iii) Genehmigung von Änderungen des Programmgebiets;\n(iv) consider such other matters relating to the Programme              iv)  Prüfung aller sonstigen Fragen im Zusammenhang mit\nas may be referred to it by any member thereof.                       dem Programm, die ihm von einem Mitglied desselben\nvorgelegt werden.\n1.2 (i)      The JPC shall meet once a year or at any time during        1.2 i)   Der JPC tritt einmal jährlich oder jederzeit im Lauf des\nthe year if so requested by not lass than half of the                Jahres zusammen, wenn mindestens die Hälfte der\nContributing Parties or half of the Participating Govern-            beitragenden Vertragsparteien oder der Teilnehmer-\nments.                                                               regierungen dies beantragt.\n(ii)    The JPC shall reach its conclusions by consensus.               ii)  Der JPC beschließt durch Konsens.\n1.3 The JPC shall be presided over by a chairman selected from           1.3 Den Vorsitz in JPC führt ein vom Ausschuß zu Beginn seiner\nthe Committee at the beginning of its annual session. His               Jahrestagung gewählter Vorsitzender. Seine Amtszeit dauert\ntenure of . office shall continue until the election of his             bis zur Wahl seines Nachfolgers auf der nächsten Jahres-\nsuccessor at the subsequent annual session of the JPC. The              tagung des JPC. Der Vorsitzende nimmt alle sonstigen Auf-\nChairman shall undertake such additional duties as he may               gaben wahr, die ihm vom JPC übertragen werden.\nbe requested to perform by the JPC.\n1 .4 Each member of the JPC shall make arrangements to cover             1.4 Jedes Mitglied des JPC trifft Vorkehrungen, um die von\nthe expenses incurred by its representatives in attending               seinen Vertretern durch die Teilnahme an JPC-Sitzungen\nmeetings of the JPC.                                                    entstehenden Ausgaben zu decken.\n1.5 WHO shall provide the secretariat of the JPC.                        1.5 Die WHO stellt das Sekretariat des JPC.\n2.   The Committee of Sponsoring Agencies (CSA)                          2.  Der Ausschuß der Trägerorganisationen (CSA)\n2.1 This Committee, composed of members appointed by each                2.1 Dieser aus von jeder der vier Trägerorganisationen ernann-\not the four Sponsoring Agencies, is an organ ot preparation             ten Mitgliedern bestehende Ausschuß ist ein vorbereitendes\nand execution.                                                          und ausführendes Organ.\n2.2 lts duties shall be inter alia to:                                   2.2 Er hat unter anderem folgende Aufgaben:\n(i)     review the work plans and budgets prepared by the               i)   Überprüfung der von der Ausführenden Organisation\nExecuting Agency;                                                    erstellten Arbeits- und Haushaltspläne;\n(ii)    examine the reports submitted by the Expert Adivsory            ii)  Prüfung der Berichte, die von dem unten beschriebenen\nCommittee (EAC) described below as well as reports by                sachverständigen Beratungsausschuß (EAC) vorgelegt\nany of the Sponsoring Agencies, and transmit these with              werden, sowie der Berichte der einzelnen Trägerorgani-\nany observation considered necessary to the JPC not                  sationen und Übermittlung dieser Berichte mit den für\nless than thirty days before the latter's annual meeting;            nötig gehaltenen Bemerkungen an den JPC spätestens\ndreißig Tage vor dessen Jahrestagung;\n(iii) study particular aspects of the Programme, including             iii) Untersuchung einzelner Aspekte des Programms ein-\nsocioeconomic development, which may be reterred to it               schließlich der sozio-ökonomischen Entwicklung, die\nby the JPC or any of the Sponsoring Agencies;                        ihm vom JPC oder einer Trägerorganisation vorgelegt\nwerden.\n2.3 (i)      The Committee shall meet at least twice a year. lt may      2.3 i)   Der Ausschuß tritt mindestens zweimal im Jahr zusam-\nalso be convened at the request of any of its members;              men. Er kann außerdem auf Antrag eines seiner Mitglie-\nder einberufen werden.\n(ii)    the Committee shall take its decisions by consensus;            ii)  Der Ausschuß beschließt durch Konsens.\n(iii) Each Sponsoring Agency shall bear the cost of the                 iii) Jede Trägerorganisation übernimmt die Kosten, die\nexpenses incurred by its representative to the Com-                  durch die Teilnahme ihres Vertreters an den Sitzungen\nmittee in attending meetings of the Committee.                       des Ausschusses entstehen.\n3.    E xec u ti n g Ag e n cy                                           3.  Ausführende Organisation\nWHO, as the Executing Agency, shall appoint the Pro-                   Die WHO als Ausführende Organisation ernennt den Pro-\ngramme Director, shall assign other international staff and            grammdirektor und weist dem Programm nach Maßgabe der\nother personnel to the Programme as specified in the plans of           Aktionspläne sonstige internationale und andere Bedienstete\naction, shall provide the Programme with permanent techni-              zu; sie leistet dem Programm ständige technische und Ver-\ncal and administrative assistance, and shall be responsible             waltungshilfe und ist für die Arbeits- und Haushaltspläne","576                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nfor the work plans and budgets and for the implementation of            sowie für die Durchführung des vom CSA und vom JPC\nthe Programme as approved by the CSA and the JPC.                       genehmigten Programms verantwortlich.\n4.  Expert Advisory Committee (EAC)                                     4.  Sac hve rständ ige r Beratungsau ssch u ß (EAC)\n4.1 To provide the JPC with independent advice on and evalua-           4.1 Um dem JPC unabhängige Beratung und Bewertung in\ntion of scientific, technical and ecological matters related to         wissenschaftlichen, technischen und ökologischen Pro-\nthe Programme, the CSA shall appoint an Expert Advisory                 grammangelegenheiten zuteil werden zu lassen, setzt der\nCommittee:                                                              CSA einen sachverständigen Beratungsausschuß ein.\n(i)     The EAC shall review and evaluate the scientific, techni-       i)    Der EAC prüft und bewertet die wissenschaftlichen,\ncal and ecological aspects of the Programme as weil as                technischen und ökologischen Aspekte des Programms\nthe transfer to the Participating Governments of ac-                  sowie die Übertragung der Tätigkeiten, die von den\ntivities to be undertaken by them to ensure that there is             Teilnehmerregierungen durchgeführt werden sollen, um\nno recrudescence of the disease. lt shall recommend                   sicherzusellen, daß die Krankheit nicht wieder ausbricht.\nsuch measures as may be necessary to maintain or                      Er empfiehlt etwa erforderliche Maßnahmen, um die\nimprove the efficiency of the operations.                             Wirksamkeit der Operationen zu erhalten oder zu ver-\nbessern.\n(ii)   The EAC shall comprise not more than twelve members             ii)   Der EAC besteht aus höchstens zwölf Mitgliedern, die\ncovering the broad range of disciplines connected with                das breite Spektrum der programmbezogenen Diszipli-\nthe Programme, due regard being paid to the concerns                  nen abdecken, wobei die Belange des JPC gebührend\nof the JPC.                                                           zu berücksichtigen sind.\n(iii) The EAC shall have attached to it a permanent Ecologi-           iii)  Dem EAC wird eine ständige Gruppe Ökologie beigege-\ncal Group composed of not more than five members, of                  ben, die aus höchstens fünf Mitgliedern besteht, von\nwhich one shall be a member of the EAC, which shall                   denen eines zugleich Mitglied des EAC ist; die Gruppe\nstudy the ecological impact on the environment of the                untersucht die ökologische Auswirkung der Verwen-\nuse of insecticides in the Programme.This Ecological                 dung von Insektiziden im Rahmen des Programms auf\nGroup shall propose to the JPC through the EAC such                  die Umwelt. Die Gruppe Ökologie schlägt dem JPC über\nmeasures as may be needed to supplement the ecologi-                 den EAC Maßnahmen vor, die zur Ergänzung der im\ncal studies undertaken under the Programme and shall                  Rahmen des Programms unternommenen ökologischen\nmake recommendations to ensure effective protection of               Untersuchungen erforderlich sind, und gibt Empfehlun-\nthe environment.                                                      gen ab, um einen wirksamen Umweltschutz zu gewähr-\nleisten.\n(iv) The EAC may, as necessary recommend that working                  iv)   Soweit erforderlich, kann der EAC die Einsetzung\ngroups be created on a temporary basis to deal with                   nichtständiger Arbeitsgruppen empfehlen, die sich mit\nsuch specific subjects as itself, the JPC, or any of the             besonderen, vom EAC, vom JPC oder von einer Träger-\nSponsoring Agencies may suggest. Each working group                  organisation aufgeworfenen Fragen befassen. Jede\nshall be composed as required of experts appointed by                 Arbeitsgruppe setzt sich nach Bedarf aus Sachverstän-\nthe appropriate agency in the field concernend, and                  digen zusammen, die von der in dem betreffenden\ninclude, if possible, one member of the EAC. Each                     Bereich zuständigen Organisation ernannt werden, und\nworking group shall be established on an ad hoc basis,                umfaßt, wenn möglich, ein Mitglied des EAC. Jede\ngenerally meet only once, and submit its report to the                Arbeitsgruppe wird auf Ad-hoc-Grundlage eingesetzt,\nEAC.                                                                 tritt im allgemeinen nur einmal zusammen und legt ihren\nBericht dem EAC vor.\n(v)    After reviewing all scientific and technical aspects of the      v)    Nach Prüfung aller wissenschaftlichen und technischen\nProgramme, the report of the Ecological Group, the                    Aspekte des Programms, des Berichts der Gruppe Öko-\nreports of temporary working groups and the reports of                logie, der Berichte nichtständiger Arbeitsgruppen und\nfield missions undertaken by any of its members, the                   der Berichte von Feldmissionen, die von einem seiner\nEAC shall prepare a report containing its findings and                Mitglieder unternommen werden, fertigt der EAC einen\nrecommendations. The reports shall be submitted initial-              Bericht, der seine Schlußfolgerungen und Empfehlun-\nly to WHO which shall forward it with its comments                    gen enthält. Der Bericht ist zunächst der WHO vor-\nthereon to the CSA. The report of the Ecological Group                 zulegen, die ihn zusammen mit ihrer Stellungnahme\nshall be annexed to this report.                                       dem CSA zuleitet. Der Bericht der Gruppe Ökologie ist\ndiesem Bericht beizufügen.\n4.2 (i)      The members of the EAC and of the Ecological Group         4.2 i)    Die Mitglieder des EAC und der Gruppe Ökologie wer-\nshall serve for a period of two years without prejudice to           den für zwei Jahre ernannt; ihre Wiederernennung ist\nreappointment. Members of working groups shall be                    zulässig. Die Mitglieder der Arbeitsgruppen werden auf\nappointed on an ad hoc basis for the duration of the                 Ad-hoc-Grundlage für die Dauer der Aufgaben der\ngroup's functions.                                                   betreffenden Gruppe ernannt.\n(ii)    The EAC and the Ecological Group shall meet indepen-            ii)   Der EAC und die Gruppe Ökologie treten unabhängig\ndently at least once a year; each shall elect a chairman             voneinander mindestens einmal im Jahr zusammen;\nfrom its members serving for a period of one year                    jedes Gremium wählt aus seiner Mitte einen Vorsitzen-\nsubject to reelection for another term.                              den für die Dauer eines Jahres; er kann für eine weitere\nAmtsdauer wiedergewählt werden.\n(iii) The chairman of the EAC, or in his absence a member              iii)  Der Vorsitzende des EAC oder in seiner Abwesenheit\ndeputed to act for him, shall attend meetings of the JPC.           ein ihn vertretendes Mitglied dieses Ausschusses nimmt\nan den Sitzungen des JPC teil.\n(iv) WHO shall provide the secretariat of the EAC.                     iv)   Die WHO stellt das Sekretariat des EAC.\n(v)     Costs related to the EAC shall be borne by the Fund.           v)    Die Kosten des EAC trägt der Fonds.","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juli 1989                                           sn\n5.   National Onchocerciasis Committee (NOC)                           5.    Nation a I e On c h o z er kose - Komitees (NOC)\n5.1 The major coordinating element at govemment level shall be         5.1 Als Hauptkoordinierungsstelle auf Regierungsebene wird\nthe NOC set up by each of the Partlcipating Govemments.                 von jeder Teilnehmerregierung ein NOC gegründet.\n5.2 Each Committee, comprising qualified representatives of the        5.2 Jedes Komitee, dem qualifizierte Vertreter der wichtigsten\nmain national services concemed, shall be invested with                 betroffenen nationalen Dienste angehören, muß bevollmäch-\nauthority enabling it to act at the highest level and to com-           tigt sein, auf höchster Ebene tätig zu werden und über\nmand appropriate resources for:                                         angemessene Mittel zu verfügen,\n(i)    coordinating the action of all national services involved       i)    um die Tätigkeit aller an dem Programm und an den\nin the Programm and in the subsequent socioeconomic                   nachfolgenden sozio-ökonomischen Entwicklunsvorha-\ndevelopment projects;                                                 ben beteiligten nationalen Dienste zu koordinieren;\n(ii)   preparing and organizing a large-scale campaign to              ii)   um eine umfassende Kampagne zur Unterrichtung der\ninform the population of the existence, methods and                   Bevölkerung über Vorhandensein, Methoden und Ziele\naims of the Programme;                                                des Programms vorzubereiten und durchzuführen;\n(iii) preparing the legislation and regulations required for the      iii)   um die Rechts- und sonstigen Vorschriften auszuarbei-\nsmooth running of the Programme;                                      ten, die für die reibungslose Durchführung des Pro-\ngramms erforderlich sind;\n(iv) encouraging the formulation of programmes · and pro-             iv)    um die Ausarbeitung von Programmen und Vorhaben\njects for the settlement and socioeconomic development                für die Besiedlung und sozio-ökonomische Erschließung\nof the reclaimed areas;                                               der wiedergewonnenen Gebiete zu fördern;\n(v)    taking all appropriate measures to ensure that the re-         v)     um alle geeigneten Maßnahmen zur Erhaltung der am\nsults achieved at the end of the Programme are main-                  Ende des Programms erzielten Erfolge zu treffen;\ntained;\n(vi) taking appropriate action to ensure that financial com-          vi)    um geeignete Maßnahmen zu treffen, die sicherstellen,\nmitments of the Govemments are honoured;                              daß die Regierungen ihre finanziellen Verpflichtungen\neinhalten;\n(vii) ensuring liaison between the Governments and Pro-               vii) um die Verbindung zwischen ihrer Regierung und der\ngramme headquarters; and                                              Programmzentrale aufrechtzuerhalten;\n(viii) providing liaison with the NOCs of the other countries         viii) um die Verbindung zu den NOCs der anderen betroffe-\nconcemed.                                                             nen Länder aufrechtzuerhalten.\n5.3 The Programme Director shall be closely associated with the        5.3 Dem Programmdirektor kommt bei der Koordinierung der\ncoordination of the work of the different NOCs. The local             Arbeit der einzelnen NOCs eine wichtige Aufgabe zu. Die\nrepresentatives of the Sponsoring Agencies may assist the             örtlichen Vertreter der Trägerorganisationen können den\nrespective NOCs as necessary.                                         jeweiligen NOCs soweit erforderlich helfen.\nDone at Geneva, in two original copies, one in the English            Geschehen zu Genf in zwei Urschriften, eine in englischer und\nlanguage and the other in the French language, both texts being        die andere in französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut glei-\nequally authentic.                                                     chermaßen verbindlich ist.","578                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nAnhang 1\nOperationelle Einrichtungen Im Programmgebiet\nAppendix 1                                 Operational Facllltles In the Programme Area\n1. Legal arrangements                                                    1. Rechtsfragen\nLegal arrangements to cover the operations undertaken under            Die Rechtsfragen im Zusammenhang mit den im Rahmen des\nthe Programme shall be governed by the provisions of the respec-         Programms unternommenen Maßnahmen werden nach den\ntive standard and basic agreements concluded between each of             Bestimmungen der einschlägigen Muster- und Rahmenüberein-\nthe Sponsoring Agencies and the Participating Governments.               künfte geregelt, die zwischen jeder Trägerorganisation und den\nTeilnehmerregierungen geschlossen werden.\nWithout restricting their generality, these agreements shall           Ohne ihre Allgemeingültigkeit einzuschränken, umfassen diese\ncover the privileges and immunities of the agencies sponsoring          Übereinkünfte die Vorrechte und lmmunitäten der Trägerorgani-\nthe Programme, their staff, employees and sub-contractors when          sationen des Programms, ihres Personals, ihrer Bediensteten und\nengaged in operations provided for in the Programme, and                Auftragnehmer, wenn sie an den in dem Programm vorgesehenen\nresponsibility for loss, damage or injuries resulting from opera-       Maßnahmen beteiligt sind, sowie die Haltung für Verlust, Beschä-\ntions carried out under the Programme.                                  digung oder Körperverletzung infolge der nach dem Programm\ndurchgeführten Maßnahmen.\nNationals and permanent residents of the Participating Coun-           Staatsangehörige der Teilnehmerländer und Personen mit\ntries appointed by the Executing Agency to serve on the staff of        ständigem Aufenthalt in diesen Ländern, die von der Ausführen-\nthe Programme shall be employed in accordance with the Staff             den Organisation für Zwecke des Programms beschäftigt sind,\nRegulations and Rules of the World Health Organization.                 unterliegen den Personalordnungen und -vorschritten der Welt-\ngesundheitsorganisation.\n2. Sub-Contractors and thelr personnel                                  2. Auftragnehmer und deren Personal\nSub-Contractors of the Executing Agency or of any other Spon-          Die Auftragnehmer der Ausführenden Organisation und ande-\nsoring Agency and their staff (except for nationals of the countries    rer Trägerorganisationen sowie ihr Personal (mit Ausnahme der\nconcerned employed on a local basis):                                   als Ortskräfte beschäftigten Staatsangehörigen der betreffenden\nLänder)\n(a) shall be immune from legal process in respect of all acts           a) genießen Immunität von der Gerichtsbarkeit in bezug auf alle\nperformed by them in their official capacity in the execution of     in amtlicher Eigenschaft bei der Durchführung des Programms\nthe Programme;                                                       vorgenommenen Handlungen;\n(b) shall be immune from national service obligations;                  b) genießen Befreiung von der Wehrpflicht;\n(c)    shall be immune together with their spouses and relatives        c) genießen mit ihren Ehegatten und abhängigen Verwandten\ndependent on them from immigration restrictions;                     Befreiung von Einwanderungsbeschränkungen;\n(d) shall be accorded the privilege of bringing into the country        d) sind berechtigt, einen angemessenen Betrag in Devisen für\nreasonable amounts of foreign currency for the purposes of           Zwecke des Vorhabens oder für ihren persönlichen Bedarf\nthe project or for personal use of such personnel, and of            einzuführen und alle eingeführten Beträge oder - nach Maß-\nwithdrawing any such amounts brought into the country, or, in        gabe der einschlägigen Devisenvorschriften - die von ihnen\naccordance with the relevant foreign exchange regulations,           bei der Durchführung des Programms im Land verdienten\nsuch amounts as may be earned therein by such personnel in           Beträge auszuführen;\nthe execution of the Programme;\n(e) shall be accorded together with their spouses and relatives          e) genießen mit ihren Ehegatten und abhängigen Verwandten im\ndependent on them the same repatriation facilities in the             Fall einer internationalen Krise dieselben Rückführungser-\nevent of international crises as diplomatic envoys.                   leichterungen wie Diplomaten.\nAll personnel of the Executing Agency's contractors shall enjoy        Das Personal der Auftragnehmer der Ausführenden Organisa-\ninviolability for all papers and documents relating to the project.      tion genießt Unverletzlichkeit aller mit dem Vorhaben zusammen-\nhängenden Papiere und Schriftstücke.\nThe Participating Governments shall either exempt from, or             Die Teilnehmerregierungen gewähren ausländischen Firmen\nbear the cost of any taxes, duties, fees or levies which they may       oder Organisationen, die von der Ausführenden Organisation\nimpose on any foreign firm or organization which may be retained        beschäftigt werden, sowie deren ausländischem Personal entwe-\nby the Executing Agency and on the foreign personnel of any such        der Befreiung oder Rückerstattung in bezug auf alle Steuern,\nfirm or organization in respect of:                                     Zölle, Gebühren oder sonstigen Abgaben im Zusammenhang mit\n(a) the salaries or wages earned by such personnel in the               a) den von diesem Personal bei der Durchführung des Pro-\nexecution of the Programme;                                          gramms bezogenen Gehältern oder Löhnen;\n(b)    any equipment, materials and supplies brought info the coun-     b) Ausrüstungen, Material und Vorräten, die für Zwecke des\ntry for the purposes of the Programme or which, after having          Programms eingeführt oder nach der Einfuhr wiederaus-\nbeen brought into the country, may be subsequently with-             geführt werden;\ndrawn therefrom;\n(c)    any substantial quantities of equipment, materials and sup-     c) größeren Mengen von Ausrüstungen, Material und Vorräten,\nplies obtained locally for the execution of the Programme,           die am Ort für die Durchführung des Programms erworben\nsuch as, for example, petrol and spare parts for the operation       werden, beispielsweise Benzin und Ersatzteile für den Betrieb\nand maintenance of equipment mentioned under (b) above,              und die Wartung der unter Buchstabe b bezeichneten Ausrü-","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juli 1989                                            579\nwith the provision that the types and approximate quantities           stung, wobei jedoch die zu befreienden Typen und ungefähren\nto be exempted and relevant procedures to be followed shall             Mengen sowie die einzuhaltenden entsprechenden Verfahren\nbe agreed upon with the Participating Goverrments and, as              mit den Teilnehmerregierungen zu vereinbaren und gegebe-\nappropriate, recorded in the annual and general plans of               nenfalls in den jährlichen und den allgemeinen Aktionsplänen\naction; and                                                            festzuhalten sind, und\n(d)   as in the case of concessions currently granted to the per-      d) - wie im Fall der gegenwärtig dem Personal der Trägerorgani-\nsonnel of the Sponsoring Agencies, any property brought,              sationen gewährten Vergünstigungen - allen Vermögenswer-\nincluding one privately owned automobile per employee, by             ten einschließlich eines privateigenen Kraftwagens je\nthe firm or organization or its personnel for their personal use      Beschäftigten, die von der Firma oder Organisation oder von\nor consumption or which after having been brought into the            ihrem Personal für ihren persönlichen Gebrauch oder Ver-\ncountry, may subsequently be withdrawn therefrom upon                 brauch eingeführt oder nach der Einfuhr bei der Abreise des\ndeparture of such personnel.                                           Personals wiederausgeführt werden.\nThe privileges and immunities to which such firm or organiza-          Die in den vorstehenden Absätzen bezeichneten Vorrechte und\ntion and its personnel may be entitled, referred to in the paragraph    lmmunitäten, auf welche die Firmen oder Organisationen und ihr\nabove, may be waived by the Executing Agency where, in its              Personal Anspruch haben, können von der Ausführenden Organi-\nopinion, the immunity would impede the course of justice and can       sation aufgehoben werden, wenn die Immunität nach Auffassung\nbe waived without prejudice to the successful completion of the        der Organisation verhindern würde, daß der Gerechtigkeit\nProgramme or to the interest of the Executing Agency.                  Genüge geschieht, und wenn sie ohne Beeinträchtigung des\nerfolgreichen Abschlusses des Programms oder der Interessen\nder Ausführenden Organisation aufgehoben werden kann.\nThe Executing Agency shall provide the Participating Govern-           Die Ausführende Organisation stellt den Teilnehmerregierun-\nments with the list of personnel to whom the privileges and             gen eine Liste des Personals zur Verfügung, auf das die genann-\nimmunites enumerated above shall apply.                                 ten Vorrechte und lmmunitäten Anwendung finden.\n3. Customs and tax exemptlon                                            3. Befreiung von Zöllen und Steuern\nThe Participating Governments shall waive or defray any cus-           Die Teilnehmerregierungen verzichten auf Zölle und sonstige\ntoms duties and other charges related to the clearance of the           Abgaben für die Zollabfertigung der für die Zwecke des Pro-\nequipment and supplies including spare parts, fuel, lubricants,         gramms eingeführten Ausrüstungen und Vorräte, einschließlich\ninsecticides, imported for the purposes of the Programme.               der Ersatzteile, Treibstoffe, Schmieröle, Insektizide, oder über-\nnehmen diese Abgaben selbst.\n4. Documentatlon, technlcal Information and reports                     4. Dokumentation, technische Informationen und Berichte\nSubject to security regulations in force, the Participating Gov-       Vorbehaltlich der geltenden Sicherheitsvorschriften gewähren\nernments shall provide access to all technical reports, maps, files     die Teilnehmerregierungen Zugang zu allen veröffentlichten oder\nand other items of information, whether published or not, that may      nichtveröffentlichten technischen Berichten, Karten, Akten und\nbe regarded as necessary for the execution of the Programme.            anderen Informationsträgern, die zur Durchführung des Pro-\ngramms für notwendig gehalten werden.\nThe Participating Governments shall provide the Programme              Die Teilnehmerregierungen stellen dem Programm unentgelt-\nfree of charge, by the swiftest means, with the meteorological and      lich auf schnellstem Weg die für die erfolgreiche Durchführung der\nhydrological information needed for the proper execution of the         Maßnahmen erforderlichen meteorologischen und hydrologischen\noperations.                                                             Angaben zur Verfügung.\n5. Overfllght and landlng rlghts                                        5. Überflug- und Landerechte\nEach Participating Government shall take the necessary steps           Jede Teilnehmerregierung unternimmt die notwendigen\nto facilitate the crossing of borders by the Programme's aircraft on    Schritte, um das Überfliegen ihrer Grenzen durch die Luftfahr-\nflights from or to adjacent countries, it being understood that full    zeuge des Programms von und nach Nachbarländern zu erleich-\nflight plan information shall be made available by the Programme        tern, wobei davon ausgegangen wird, daß das Programm den\nto the national civil aviation authorities involved. Similarly, the     betroffenen nationalen Zivilluftfahrtbehörden vollständige Flug-\ncrossing of borders by ground teams shall be facilitated by each        planangaben zur Verfügung stellt. Ebenso wird jede Teilnehmer-\nParticipating Government.                                               regierung den Grenzübertritt von Bodengruppen erleichtern.\n6. Asslstance from avlatlon servlces                                    6. Unterstützung durch Luftfahrtdienste\nThe Participating Governments shall make the necessary                 Die Teilnehmerregierungen treffen die erforderlichen Vorkeh-\narrangements to ensure that the aircraft used by the Programme          rungen, damit die von dem Programm eingesetzten Luftfahrzeuge\ncan receive assistance from the national civil (and possibly mili-      Unterstützung durch die nationalen Zivil- (und möglicherweise\ntary) aviation services and use the corresponding infrastructure        Militär-) Luftfahrtdienste erhalten und die entsprechende Infra-\nfree of charge.                                                         struktur unentgeltlich benutzen können.\n7. Telecommunlcatlon network                                            7. Fernmeldenetz\nThe Participating Governments agree that an intercountry tele-         Die Teilnehmerregierungen vereinbaren, daß zwischen den\ncommunications network for the programme may be established             Ländern ein Fernmeldenetz für das Programm von der Ausführen-\nby the Executing Agency as Operating Agency for this purpose.           den Organisation eingerichtet werden kann und daß diese als\nThe Governments, having reached agreement on the frequencies            Betriebsorganisation für diesen Zweck tätig wird. Die Regierun-\nthat may be allocated to the Programme for this network, shall          gen werden, nachdem sie Einvernehmen über die dem Programm\nauthorize the Executing Agency to use them continuously for             für dieses Netz zuzuteilenden Frequenzen erzielt haben, die\ntechnical requirements within the Programme area free of charge.        Ausführende Organisation ermächtigen, diese Frequenzen stän-\ndig für ihre technischen Erfordernisse im Programmgebiet unent-\ngeltlich zu benutzen.","580                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\n8. Sltes and constructlona                                              8. Grundstücke und Gebäude\nThe Participating Govemments shall make available to the               Die Teilnehmerregierungen stellen dem Programm für die\nProgramme, for the whole period of its execution, the land needed       gesamte Durchführungszeit den Grund und Boden zur Verfügung,\nfor constructions required by the Programme, where such con-            der für die von dem Programm benötigten Gebäude erforderlich\nstructions do not exist and cannot be provided by the national          ist, wenn derartige Gebäude nicht vorhanden sind und von den\nauthorities.                                                            nationalen Behörden nicht zur Verfügung gestellt werden können.\n9. Water, electrlclty, poatal servlces and                              9. Wasser, Elektrlzltät, Post- und Fernmeldeverblndungen\ntelecommunlcatlons\nThe Participating Govemments shall ensure that the                     Die Teilnehmerregierungen stellen sicher, daß die Zenrale, die\nheadquaraters, sectors and subsectors of the Programme are              Bereiche und die Unterbereiche des Programms innerhalb ihres\nsupplied where available with water and electricity and with            Hoheitsgebiets mit Wasser und Elektrizität sowie mit Telefon- und\ntelephone and elegraph services within their territories.               Telegrafendiensten versorgt werden, soweit diese vorhanden\nsind.\n10. Disposition of equlprnent and aupplles                              10. Verblelb von Ausrüstungen und Vorräten\nAll material, equipment and supplies which are purchases from          Alles Material, alle Ausrüstungen und Vorräte, die aus den\nthe resources of the Programme shall be used exclusively for the        Mitteln des Programms erworben werden, dürfen nur zu dessen\nexecution of the project, and shall remain the property of the          Durchführung verwendet werden; sie bleiben Eigentum des Pro-\nProgramme in whose name it shall be held by the Executing               gramms und sind in dessen Namen im Besitz der Ausführenden\nAgency.                                                                 Organisation.\nArrangements may be made, if necessary, for a temporary                Erforderlichenfalls können während der Dauer des Programms\ntransfer of custody of equipment to local authorities during the        unbeschadet der endgültigen Übertragung Vorkehrungen für eine\nlifetime of the Programme, without prejudice to the final transfer.     zeitweilige Übertragung des Besitzes an der Ausrüstung auf ört-\nliche Behörden getroffen werden.\nPrior to the completion of the Programme, the Participating            Vor Abschluß des Programms konsultieren die Teilnehmer-\nGovemments and the Executing Agency shall consult as to the            regierungen und die Ausführende Organisation einander über den\ndisposition of all project equipment provided by the Programme.        Verbleib aller im Rahmen des Programms für das Vorhaben zur\nTitle to such equipment shall normally be transferred to the           Verfügung gestellten Ausrüstungen. Das Eigentum daran wird in\nParticipating Governments or to entities nominated by them, when       der Regel auf die Teilnehmerregierungen oder auf von ihnen\nit is required for continued operation of the Programme or for         benannte Rechtsträger übergehen, wenn dies für die weitere\nactivities following directly therefrom. The Executing Agency may,     Durchführung des Programms oder für unmittelbar daraus fol-\nhowever, at its discretion, retain title to part or all of such equip- gende Maßnahmen erforderlich ist. Die Ausführende Organisation\nment.                                                                  kann jedoch nach Belieben _das Eigentum an der gesamten Aus-\nrüstung oder einem Teil derselben behalten.\n11. Contrlbutlons of the Partlclpatlng Governments                     11. Beiträge der Tellnehmerreglerungen\nThe specific contributions of each Participating Govemment are         Der Beitrag jeder Teilnehmerregierung ist in besonderen Proto-\nfixed in special protocols covering operations in each country          kollen niedergelegt, die sich auf die Operationen in jedem Land\nconcluded between the Govemment and the Executing Agency.               beziehen und zwischen der betreffenden Regierung und der\nAusführenden Organisation geschlossen wurden.","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juli 1989                                         581\nAnhang II\nProgrammzlele und Aktionsplan für die Phase 1986-1991\nProgramme Objectlve and Plan of Action for the Phase 1986-1991                            Appendix 11\nThe objective of the Onchocerciasis Control Programme, plan-         Ziel des Programms zur Bekämpfung der Onchozerkose, das\nned tobe achieved by 1997, is to eliminate onchocerciasis as a          bis 1997 erreicht werden soll, ist es, die Onchozerkose als eine\ndisease of public health and socioeconomic importance through-         Krankheit von Bedeutung für die öffentliche Gesundheit und von\nout the Programme area and to ensure that there is no recrudes-        sozio-ökonomischer Bedeutung im gesamten Programmgebiet\ncence of the disease thereafter.                                       auszumerzen und sicherzustellen, daß die Krankheit in der Folge-\nzeit nicht wieder ausbricht.\nTo attain this objective, the Programmeshall continue to pursue      Um dieses Ziel zu erreichen, wird das Programm eine Reihe\nand develop a series of activities initiated during the first two     von Maßnahmen weiterverfolgen und entwickeln, die während der\nphases covering 1974-1985. To this end, it shall carry out the        beiden ersten Phasen in den Jahren 1974 bis 1985 begonnen\nfollowing activities as outlined in the Plan of Operations for the    wurden. Zu diesem Zweck werden folgende Maßnahmen durch-\nthird financial phase:                                                geführt, die im Operationsplan für die dritte Finanzphase auf-\ngeführt sind:\n(a) organize aerial larviciding operations;                            a) die Anwendung von Larviziden aus der Luft;\n(b) carry out entomological surveillance of the treated areas;         b) die entomologische Überwachung der behandelten Gebiete;\n(c)    evaluate the operations by regular epidemiological surveil-     c) die Bewertung der Operationen durch regelmäßige epidemio-\nlance;                                                               logische Überwachung;\n(d)    monitor the long-term safety of the larvicide treatment for the d) eine Überwachung der Unbedenklichkeit der Behandlung mit\nenvironment;                                                         Larviziden für die Umwelt auf lange Sicht;\n(e) pursue a programme of applied entomological and                    e) die Weiterverfolgung eines Programms angewandter entomo-\nepidemiological research and introduce progressively and             logischer und epidemiologischer Forschung und die schritt-\nsystematically new methodologies found suitable;                     weise und systematische Einführung neuer, für geeignet\nbefundener Verfahren;\n(f)    undertake, in collaboration with the UNDP/World Bank/WHO       f)   die Durchführung von Forschung in Zusammenarbeit mit dem\nSpecial Programme for Research and Training in Tropical             UNDP/Weltbank/WHO-Sonderprogramm für Forschung und\nDiseases, research towards finding suitable chemotherapy            Ausbildung in Tropenkrankheiten mit dem Ziel, geeignete,\nfor mass application;                                                breit anwendbare Chemotherapie zu erarbeiten;\n(g)    prepare with the Participating Govemments plans for the        g) die Vorbereitung von Plänen mit den Teilnehmerregierungen\ndevolution of activities and assist them in assuming responsi-       für die Übertragung der Maßnahmen und gegebenenfalls die\nbility for these activities, as appropriate;                        Unterstützung der Teilnehmerregierungen bei der Übernahme\nder Verantwortung für diese Maßnahmen;\n(h) train personnel as necessary for the Programme and for             h) soweit erforderlich die Ausbildung von Personal für das Pro-\ndevolution; and                                                      gramm und für die Übertragung;\n(i)    collect, analyze, and disseminate information regarding         i)   die Sammlung, Auswertung und Verbreitung von Informatio-\nsocioeconomic development in the Programme area in order             nen über die sozio-ökonomische Entwicklung im Programm-\nto encourage such development.                                       gebiet, um diese Entwicklung zu fördern.","582                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nAnhang III\nAppendix III\nI\n/\n1\n'\n,,,.,'\nt_\n'  ~I\n'\n\\\n,'\n--·---·---·-·-·-\\ ...               \\.'--·,\n\\,.                    ' '·-·-\n\\ i\ni\ni\ni\n;\n1\n1„ 1\nn ·~\n...\n~\ni\n;\nC            i\n.\n'),...\n)\n11-----~---\nn\nf f\n;.\n.Lo","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Juli 1989                                               583\nAnhang IV\nOrganisationsplan\nProgramm zur Onchozerkose-Bekämpfung\nAppendix IV\nOrganizational Chart\nOnchocerciasls Control Programme\nJoint Programme Committee\nGemeinsamer Programau88Chuß\nr------------                  1     Commlttee of Sponsoring Agencles\n1  Onchocerclasis Fund (BRD)    1         (FAO UNDP IBRD WHO)\n1  Onchozerkosefonds (BRD)      1- - Ausschuß der TrAgerorganlsatlonen\nL ____________ j                         (FAO, UNDP, IBRD, WHO)        ._ _ _ _ _ _ _ _ _\n7\n1      Expert Advlsory        1\n1         Committee           1\n1     SachverstAndlger        1\n1    Beratungsausschu8        1- - - - - - - - 7\nL - - - - - - - - 7         _J  Ecological Group 1\n1                      1\n1     Gruppe  Okologie 1\nL _ _ _ _ _ _ _ _ _j\nWorld Health Organlzatlon\nWeltgesundheitsorganisation\nr------------,\n1             National               1\nProgramme Dlrector         _ --i    Onchocerclasia Commltteea\n1\nProgrammdirektor                            Nationale\n1L ____________\nOnchozerkose-Komlteea         J1"]}