{"id":"bgbl2-1989-19-3","kind":"bgbl2","year":1989,"number":19,"date":"1989-06-03T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1989/19#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1989-19-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1989/bgbl2_1989_19.pdf#page=3","order":3,"title":"Bekanntmachung des deutsch-türkischen Abkommens über Finanzielle Zusammenarbeit","law_date":"1989-04-25T00:00:00Z","page":475,"pdf_page":3,"num_pages":2,"content":["Nr. 19 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Juni 1989                                                475\nBekanntmachung\ndes deutsch-türkischen Abkommens\nüber finanzielle Zusammenarbeit.\nVom 25. Aprll 1989\nDas in Ankara am 14. Dezember 1988 unterzeichnete\nAbkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung der Republik Türkei über\nFinanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 7\nam 14. Dezember 1988\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 25. April 1989\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nZahn\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Türkei\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\nAgreement\nbetween the Government of the Federal Republic of Germany\nand the Government of the Republic of Turkey\nconcerning Financial Co-operation\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                      The Govemment of the Federal Republic of Germany\nund                                                                      and\ndie Regierung der Republik Türkei -                              the Govemment of the Republic of Turkey,\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen            in the spirit of the friendly relations existing between the Federal\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik            Republic of Germany and the Republic of Turkey,\nTürkei,\nin dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch           desiring to strengthen and intensify those friendly relations\npartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu    through financial co-operation in a spirit of partnership,\nvertiefen,\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen         aware that the maintenance of those relations constitutes the\ndie Grundlage dieses Abkommens ist,                                 basis of this Agreement,\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in    intending to contribute to social and economic development in\nder Republik Türkei beizutragen -                                   the Republic of Turkey,\nsind wie folgt übereingekommen:                                        have agreed as follows:\nArtikel 1                                                              Article 1\n(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht         (1) The Govemment of the Federal Republic of Germany shall\nes der Regierung der Republik Türkei, zur Verwirklichung der        enable the Govemment of the Republic of Turkey, with a view to\nZiele ihres Entwicklungsplans im Rahmen des Türkei-Konsor-          realizing the objectives of its development plan within the scope of\ntiums der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und       the Turkey Consortium of the Organization for Economic Co-\nEntwicklung (OECD) im Wege bilateraler Finanzhilfe für das Jahr     operation and Development (OECD), to raise with the Kreditan-\n1988 bei der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main,     stalt für Wiederaufbau (Development Loan Corporation), Frank-","476                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nDarlehen bis zur Höhe von insgesamt DM 270 000 000,- (zwei-       furt/Main, loans up to a total of DM 270,000,000 (two hundred and\nhundertsiebzig Millionen Deutsche Mark) zur Finanzierung von      seventy million Deutsche Mark) as bilateral financial assistance\nVorhaben aufzunehmen, wenn nach Prüfung die Förderungswür-        for 1988 to meet the cost of projects, if, after examination, the\ndigkeit festgestellt worden ist.                                  projects have been found eligible for promotion.\n(2) Der Betrag nach Absatz 1 ist wie folgt zu verwenden:           (2) The amount pursuant to paragraph 1 above shall be used as\na) in Höhe von bis zu DM 22 500 000,- (zweiundzwanzig Millio-     follows:\nnen fünfhunderttausend Deutsche Mark) zur Finanzierung von    a) in the amount of up to DM 22,500,000 (twenty-two million\nVorhaben der Türkiye <;imento ve Toprak Sanayii T.A.$.             fivehundred thousand Deutsche Mark) to finance projects of\n(<;ITOSAN);                                                        Türkiye <;imento ve Toprak Sanayii T. A. $. (<;ITOSAN);\nb) in Höhe von bis zu DM 45 500 000,- (fünfundvierzig Millionen   b) in the amount of up to DM 45,500,000 (forty-five million\nfünfhunderttausend Deutsche Mark) zur Finanzierung des             fivehundred thousand Deutsche Mark) to finance the project\nVorhabens \"Übertragungsleitung Atatürk-Elbistan-Ankara\"            \"Transmission-line Atatürk- Elbistan - Ankara\" of the Türkiye\nder Türkiye Elektrik Kurumu (TEK);                                 Elektrik Kurumu (TEK);\nc) in Höhe von bis zu DM 17 500 000,- (siebzehn Millionen         c) in the amount of up to DM 17,500,000 (seventeen million\nfünfhunderttausend Deutsche Mark) zur Finanzierung des             fivehundred thousand Deutsche Mark) to finance the project\nVorhabens \"Eisenbahnausrüstung II\" der Türkiye Cumhuriyeti         \"Railway equipment II\" for the Tür.kiye Cumhuriyeti Devlet\nDevlet Demiryollari (TCDD);                                        Demiryollari (TCDD);\nd) in Höhe von bis zu DM 34 500 000,- (vierunddreißig Millionen   d) in the amount of up to DM 34,500,000 (thirty-four million\nfünfhunderttausend Deutsche Mark) zur Finanzierung von             fivehundred thousand Deutsche Mark) to finance creditlines of\nKreditlinien an Entwicklungsbanken;                                development banks;\ne) in Höhe von bis zu DM 150 000 000,- (einhundertfünfzig         e) in the amount of up to DM 150,000,000 (one hundred fifty\nMillionen Deutsche Mark) zur Verbesserung der Struktur der         million Deutsche Mark) for improving the structure of the\ntürkischen Wirtschaft.                                             Turkish economy.\n(3) Die in Absatz 2 Buchstaben a bis e bezeichneten Vorhaben       (3) The projects referred to in paragraph 2(a) to (e) above may\nkönnen im Einvernehmen zwischen der Regierung der Bundes-         be replaced by other projects if the Government of the Federal\nrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Türkei        Republic Germany and the Government of the Republic of Turkey\ndurch andere Vorhaben ersetzt werden.                             so agree.\nArtikel 2                                                          Article 2\nDie Verwendung der in Artikel 1 genannten Beträge, die Bedin-      The utilization of the amounts referred to in Article 1 of this\ngungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt werden, sowie         Agreement and the terms and conditions on which they are made\ndas Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwischen der      available, as well as the procedure for awarding contracts, shall\nKreditanstalt für Wiederaufbau und der Republik Türkei zu schlie- be governed by the provisions of the agreements to be concluded\nßenden Verträge, die den in der Bundesrepublik Deutschland        between the Kreditanstalt für Wiederaufbau and the Republic of\ngeltenden Rechtsvorschriften unterliegen.                         Turkey, which agreements shall be subject to the laws and\nregulations applicable in the Federal Republic of Germany.\nArtikel 3                                                          Article 3\nDie Regierung der Republik Türkei stellt die Kreditanstalt für     The Government of the Republic of Turkey shall exempt the\nWiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen    Kreditanstalt für Wiederaufbau from all taxes and other public\nAbgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluß und Durchfüh-      charges levied in the Republic of Turkey in connection with the\nrung der in Artikel 2 erwähnten Verträge in der Republik Türkei   conclusion and implementation of the agreements referred to in\nerhoben werden.                                                   Article 2 of the present Agreement.\nArtikel 4                                                          Article 4\nDie Regierung der Republik Türkei über1äßt bei den sich aus        The Government of the Republic of Turkey shall allow passen-\nder Darlehensgewährung ergebenden Transporten von Personen        gers and suppliers free choice of transport enterprises for such\nund Gütern im Land-, See- und Luftverkehr den Passagieren und     transportation by land, sea or air of persons and goods as results\nLieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine  from the granting of the loans, abstain from taking any measures\nMaßnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der Ver-      that might exclude or impair the participation on equal terms of\nkehrsunternehmen mit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses     transport enterprises having their place of business in the German\nAbkommens ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebe-       area of application of this Agreement, and grant any necessary\nnenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen      permits for the participation of such enterprises.\nerforderlichen Genehmigungen.\nArtikel 5                                                          Article 5\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-         With regard to supplies and services resulting from the granting\nren Wert darauf, daß bei den sich aus der Darlehensgewährung      of the loans, the Government of the Federal Republic of Germany\nergebenden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen        attaches particular importance to preferential use being made of\nMöglichkeiten des Landes Berlin bevorzugt genutzt werden.         the economic potential of Land Ber1in.\nArtikel 6                                                           Article 6\nMit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich          With the exception of those provisions of Article 4 which refer to\ndes Luftverkehrs gilt dieses Abkommen auch für das Land Berlin,    air transport, this Agreement shall also apply to Land Berlin,\nsofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland          provided that the Government of the Federal Republic of Germany"]}