{"id":"bgbl2-1989-16-9","kind":"bgbl2","year":1989,"number":16,"date":"1989-05-06T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1989/16#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1989-16-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1989/bgbl2_1989_16.pdf#page=2","order":9,"title":"Bekanntmachung der deutsch-französisch-niederländisch-britischen Vereinbarung über den gemeinsamen Bau und den gemeinsamen Betrieb des Europäischen Transschall-Windkanals","law_date":"1989-01-05T00:00:00Z","page":378,"pdf_page":2,"num_pages":13,"content":["378                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nBekanntmachung\nder deutsch-französisch-niederländisch-britischen Vereinbarung über den gemeinsamen Bau\nund den gemeinsamen Betrieb\ndes Europäischen Transschall-Windkanals\nVom 5. Januar 1989\nDie von der Bundesrepublik Deutschland in Bonn am\n17./18. März 1988 und von den übrigen Vertragsparteien\nim Umlaufverfahren am 21. März 1988, 26. und 27. April\n1988 unterzeichnete Vereinbarung zwischen der Regie-\nrung der Bundesrepublik Deutschland, der Regierung der\nFranzösischen Republik, der Regierung des Königreichs\nder Niederlande und der Regierung des Vereinigten König-\nreichs Großbritannien und Nordirland über den gemein-\nsamen Bau und den gemeinsamen Betrieb des Europäi-\nschen Transschall-Windkanals ist nach ihrem Artikel 15\nAbs. 2 für die\nBundesrepublik Deutschland          am   26. April 1988\nin Kraft getreten.\nSie ist ferner für folgende Staaten in Kraft getreten:\nFrankreich                        am      26. April 1988\nNiederlande                       am 1. November 1988\nVereinigtes Königreich            am      26. April 1988\nDie Vereinbarung wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 5. Januar 1989\nDer Bundesminister\nfür Forschung und Technologie\nIn Vertretung\nDr. Ziller","Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Mai 1989                                               379\nVereinbarung\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland,\nder Regierung der Französischen Republik,\nder Regierung des Königreichs der Niederlande\nund der Regierung des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland\nüber den gemeinsamen Bau und den gemeinsamen Betrieb\ndes Europäischen Transschall-Windkanals\nMemorandum of Understanding\nbetween the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern lreland\nthe Government of the Federal Republic of Germany\nthe Government of the French Republic\nand the Government of the Kingdom of the Netherlands\nconcerning the joint construction and joint operation of the European Transonic Windtunnel\nMemorandum d'entente\nentre le gouvernement de la Republique Franc;aise\nle gouvernement de la Republique federale d' Allemagne\nle gouvernement du Royaume des Pays Bas\net le gouvernement du Royaume Uni de Grande Bretagne et d'lrlande du Nord\na\nrelatif la construction et I'exploitation\nen commun de la Soufflerie Transsonique Europeenne\nDie Regierung der Bundesrepublik           The Government of the United Kingdom                Le gouvernement de la Republique\nDeutschland,                      of Great Britain and Northern lreland,                         Fran~aise,\ndie Regierung der Französischen Republik,       the Government of the Federal Republic         le gouvernement de la Republique federale\ndie Regierung des Königreichs                            of Germany,                                     d'Allemagne,\nder Niederlande                  the Government of the French Republic,                 le gouvernement du Royaume\ndes Pays Bas,\nund                                             and                                               et\ndie Regierung des Vereinigten Königreichs            the Government of the Kingdom             le gouvernement du Royaume Uni de\nGroßbritannien und Nordirland                        of the Netherlands,                   Grande Bretagne et d'lrlande du Nord\n(im folgenden als \"Teilnehmer\" bezeichnet)                  (hereinafter referred                  (appeles ci-apres «les Participants» ),\nto as \"the Participants\"),\nin der Erwägung, daß in internationalen        considering that in international consulta-     considerant qu'une consultation interna-\nKonsultationen die Notwendigkeit eines        tion the need has been established for a         tionale a mis en evidence le besoin en\nTransschall-Windkanals für hohe Reynolds-     high-Reynolds-number transonic wind-             Europa d'une soufflerie transsonique a haut\nZahlen in Europa festgestellt wurde,          tunnel in Europa,                                nombre de Reynolds,\nin der Erwägung, daß in einer Projekt-         considering that during a project definition    considerant qu'un accord sur les specifi-\ndefinitionsphase die technischen Spezifika-   phase agreement has been reached with            cations techniques d'une soufflerie trans-\ntionen eines Kryo-Transschall-Windkanals      regard to the technical specifications of a      sonique cryogenique a ete obtenu lors\nvereinbart wurden,                            cryogenic transonic windtunnel,                  d'une phase de definition du projet,\nin Bekräftigung der „Grundsätze für            confirming the \"Principles for Phase 3,         confirmant les principes pour la phase 3:\nPhase 3, den Bau und Betrieb des ETW\",        the construction and operation of ETW\",          construction et exploitation de l'ETW\ndie in der Anlage zur Vereinbarung über die   laid down in the Annex attached to the           enonces dans I' annexe au protocole d ·ac-\nHauptentwurfsphase des geplanten Euro-       Memorandum of Understanding relating to          cord relatif a la phase d'etude definitive du\npäischen Transschall-Windkanals nieder-      the Final Design Phase of the proposed           projet de Soufflerie Transsonique Euro-\ngelegt wurden,                               European Transonic Windtunnel,                   peenne,\nhaben folgendes beschlossen:                  have decided as follows:                        ont decide ce qui suit:","380                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\n§1                                        Section 1                                          Section 1\nGegenstand der Vereinbarung                   Subject of the Memorandum                      Objet du Memorandum d'entente\nof Understandlng\n( 1) Die Teilnehmer vereinbaren den           1. The Participants agree upon the joint          1. Les Participants conviennent de la\ngemeinsamen Bau und den gemeinsamen            construction and joint operation of a high-       construction et de l'exploitation en commun\nBetrieb einer Transschall-Windkanalanlage       Reynolds-number transonic windtunnel             d'une soufflerie transsonique a haut nombre\nfür hohe Reynolds-Zahlen, im folgenden als     facility, hereinafter referred to as \"the ETW\"    de Reynolds, designee ci-apres «ETW»\n,,ETW\" (Europäischer Transschall-Windka•        (European Transonic Windtunnel), which           (Soufflerie Transsonique Europeenne), qui\nnal) bezeichnet, die dem Forschungs• und       facility will meet the requirements of aero-      repondra aux exigences de la recherche-\nEntwicklungsbedarf der Luft• und Raum•          space research and development in the            developpement en matiere aerospatiale\nfahrt in den kommenden Jahrzehnten             coming decades. The main characteristics          dans les prochaines decennies. Les princi-\ngerecht wird. Die Hauptmerkmale des ETW         of the ETW are described in Annex I to this      pales caracteristiques de l'ETW sont don-\nwerden in Anlage I dieser Vereinbarung (im      Memorandum of Understanding (hereinaf-           nees dans l'annexe I au present Memoran•\nfolgenden         als   „diese Vereinbarung\"    ter referred to as \"this MoU\").                  dum d'entente (designe ci-apres «ce Me-\nbezeichnet) beschrieben.                                                                         morandum»).\n(2) Zt.1r Durchführung des gemeinsamen        2. In order to realize the joint construction     2. Afin de realiser la construction et l'ex•\nBaus und des gemeinsamen Betriebs des           and joint operation of the ETW, a separate       ploitation en commun de l'ETW, un accord\nETW wird eine gesonderte Kooperations•          co-operation agreement will be concluded         de cooperation particulier sera conclu entre\nvereinbarung zwischen der Deutschen For-        between the \"Deutsche Forschungs- und            la «Deutsche Forschungs- und Versuchs-\nschungs- und Versuchsanstalt für Luft- und      Versuchsanstalt für Luft- und Raumfahrt          anstalt für Luft- und Raumfahrt e. V.•\nRaumfahrt e. V. (DFVLR), dem „Office            e. V.\" (DFVLR), the \"Office National             (DFVLR), «l'Office National d'Etudes et de\nNational d'Etudes et de Recherches Aero-        d'Etudes et de Recherches Aerospatiales\"         Recherches Aerospatiales• (ONERA), le\nspatiales\" (ONERA), dem Minister für Ver-       (ONERA), the Secretary of State for De-          «Secretary of State for Defence of the\nteidigung des Vereinigten Königreichs           fence of the United Kingdom of Great Britain     United Kingdom of Great Britain and\nGroßbritannien und Nordirland und der           and Northem lreland and the \"Stichling           Northem lreland» et la «Stichling Nationaal\n.,Stichling Nationaal Lucht- en Ruimtevaart-    Nationaal       Lucht-     en      Ruimtevaart-  Lucht- en Ruimtevaartlaboratorium» (NLR) .\nlaboratorium\" (NLR) geschlossen.                laboratorium\" (NLR).\n(3) Die in Absatz 2 erwähnte Koopera-         3. The co-operation agreement, men-                3. L'accord de cooperation, mentionne\ntionsvereinbarung betrifft die Gründung         tioned in paragraph 2 of this section, will       dans le paragraphe 2 de cette section, cou-\neiner Gesellschaft mit beschränkter Haftung     cover the establishment of a company with                                          a\nvrira la creation d'une societe responsabi-\nnach deutschem Recht, im folgenden als         limited liability according to German law,        lite limitee regie par la legislation alle-\n,, ETW-Gesellschaft\" bezeichnet.               hereinafter referred to as \"the ETW com-          mande, et designee ci-apres sous le nom\npany\".                                            de «societe ETW».\n(4) Die ETW-Gesellschaft wird den ETW        4. The ETW company will construct,                 4. La societe ETW construira, exploitera -\nbauen, betreiben - durch Ausführung von        operate-by carrying out windtunnel investi-       en effectuant des essais en soufflerie sous\nAufträgen zu Windkanaluntersuchungen           gations under contract primarily for the          contrat, essentiellement pour les industries\nvor allem für die Luft- und Raumfahrtindu-     aerospace industries in the participating         aerospatiales des pays des Participants -\nstrie in den Teilnehmerländern - sowie         countries-, maintain and further develop the      entretiendra et developpera l'ETW.\nunterhalten und weiterentwickeln.              ETW.\n§2                                         Section 2                                         Section 2\nStandort                                      Locatlon                                 Situation geographlque\nDer ETW wird in Köln, Bundesrepublik         The ETW will be constructed at Cologne,                                      a\nL'ETW sera construite COLOGNE en\nDeutschland, gebaut; das Bauland wird erb•     Federal Republic of Germany, the land to                                               a\nRepublique federale d' Allemagne, charge\nbauzinsfrei von der Regierung der Bundes•     be made available rent-free by the Govem-        pour le gouvemement de la Republique fe-\nrepublik Deutschland zur Verfügung            ment of the Federal Republic of Germany.          derale d' Allemagne de mettre a disposition\ngestellt. Die Hauptpunkte des zwischen der    The main elements of the agreement, to be         le terrain gratuitement. Les points essen-\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland      concluded between the Govemment of the            tiels de l'accord qui doit 6tre conclu entre le\nund der ETW-Gesellschaft zu schließenden       Federal Republic of Germany and the ETW          gouvemement de la Republique federale\nVertrags sind in Anlage II dieser Verein-     company, are laid down in Annex II to this        d' Allemagne et la societe ETW, sont speci-\nbarung niedergelegt.                           MoU.                                             fies en annexe II de ce Memorandum.\n§3                                         Section 3                                          Section 3\nBauphase                               Constructlon phase                               Phase de constructlon\n(1) Die Bauphase des ETW-Projekts           1. The construction phase of the ETW               1. La phase de construction du projet\nbesteht aus                                   project will consist of                            ETW consistera en:\n- einer Zeit der Errichtung, Inbetriebnahme   - an erection, commissioning and calibra-          - une periode d'edification, de mise au\nund Eichung mit einer geplanten Dauer       tion period, planned to last for 6½ years,         point et d'etalonnage d'une duree prevue\nvon sechseinhalb Jahren,                                                                       de 6 ans½,\n- einer Anfangsbetriebszeit von höchstens     - an initial operation period, lasting not        - une periode d'exploitation initiale, d'une\ndrei Jahren.                                more than 3 years.                                 duree maximale de 3 ans.\nNach Abschluß der Errichtung des ETW          After completion of the erection of the ETW        Apres achevement de I' edification de\nwerden die Inbetriebnahme und Eichung         the commissioning and calibration will be          l'ETW, la mise au point et l'etalonnage\ninnerhalb von 18 Monaten abgeschlossen;       completed in a period of 18 months, after          seront realises pendant une periode de\ndanach beginnt die Anfangsbetriebszeit.        which the initial operation period will start.    18 mois, apres laquelle l'exploitation initiale\ndebutera.","Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Mai 1989                                                 381\n(2) Die Kosten der Bauphase umfassen            2. The costs of the construction phase will      2. Les couts de la phase de construction\nsowohl die Kosten der Zeit der Errichtung,       comprise both the costs of the erection,                          a\ncomprendront la fois les coOts de la pe-\nInbetriebnahme und Eichung einschließlich      commissioning and calibration period in-          riode d'edification, de mise au point et d'eta-\nder Kosten des ETW-Personals sowie der          cluding the costs of ETW staff and the costs      lonnage y compris les charges de personnel\nvon nationalen Forschungseinrichtungen          of the support to be rendered by national         de l'ETW et les charges relatives a l'assis-\nder Teilnehmerländer zu leistenden Unter-       research establishments of the participating      tance fournie par les centres de recherche\nstützung als auch die Kosten der Anfangs-       countries, and the costs of the initial opera-    nationaux des pays participants, et les\nbetriebszeit. Die Kosten der für den ETW        tion period. The costs of infrastructure          coOts de la periode d'exploitation initiale.\nbenötigten Infrastruktur außerhalb der          needed for the ETW outside and up to the          Les coOts de l'infrastructure necessaire a\nGrundstücksgrenzen und bis zu diesen            boundary of the site (e.g. access roads,          l'ETW a l'exterieur du site et jusqu'aux li-\n(z. B. Zufahrtsstraßen, Wasser-, Strom-         water, electricity, drainage etc.) will be        mites de celui-ci (par exemple: routes\nund Kanalisationsanschlüsse usw.) werden        borne by the Government of the Federal            d'acces, eau, electricite, egouts, etc.), se-\nvon der Regierung der Bundesrepublik            Republic of Germany.                              ront supportes par le gouvernement de la\nDeutschland getragen.                                                                             Republique federale d' Allemagne.\n(3) Die Teilnehmer verpflichten sich, die      3. The Participants commit themselves to          3. Les Participants s'engagent a partager\nKosten der Bauphase gemeinsam zu tra-           share the costs of the construction phase         les coOts de la phase de construction et\ngen, und genehmigen die Ausgabe der             and will authorize the expenditure of the         autoriseront l'utilisation des fonds neces-\nerforderlichen Mittel bis zu umgerechnet        necessary funds not exceeding the equiva-         saires jusqu'a l'equivalent de 562 millions\nDM 562 Mio. für die Zeit der Errichtung,        lent of DM 562 million for the erection, com-     de marks allemands pour la periode d'edifi-\nInbetriebnahme und Eichung und DM 109           missioning and calibration period and             cation, de mise au point et d'etalonnage, et\nMio. für die Anfangsbetriebszeit. Beide         DM 109 million for the initial operation         de 109 millions de marks allemands pour la\nBeträge beruhen auf den wirtschaftlichen        period. Both amounts are based upon               periode d'exploitation initiale. Les deux\nGegebenheiten vom 1. Januar 1987 und            1 January 1987 economic conditions and            montants sont bases sur les conditions eco-\nwerden nach der in Anlage III dieser Verein-    will be adjusted in accordance with the for-      nomiques du 1• Janvier 1987, et seront\nbarung niedergelegten Formel angepaßt.          mula laid down in Annex III to this MoU.         ajustes conformement a la formule figurant\na   l'annexe III de ce Memorandum.\n(4) Die Teilnehmer stellen die Mittel für      4. The Participants will provide the funds        4. Les Participants fourniront les fonds\ndie Zeit der Errichtung, Inbetriebnahme und     for the erection, commissioning and calibra-     pour la periode d'edification, de mise au\nEichung nach folgendem Schlüssel zur Ver-      tion period in the following proportions:        point et d'etalonnage dans les proportions\nfügung:                                                                                          suivantes:\nFrankreich                           28v.  H.  France                                    28% - France                                     28%\nDeutschland, Bundesrepublik          38v.  H.  Germany, Federal Republic of              38%    Republique federale d'Allemagne           38%\nNiederlande                            6v. H.  The Netherlands                             6%   PaysBas                                    6%\nVereinigtes Königreich               28v.  H.  United Kingdom                            28%    RoyaumeUni                                28%\ndabei wird die folgende vorausgeschätzte        taking into account the following indicative     en prenant en campte les previsions indica-\nCash-flow-Zahl zugrunde gelegt:                 cash flow forecast:                              tives de depenses ci-apres:\n1988                              58 Mio. DM   1988                                  58MDM      1988          58 millions de marks allemands\n1989                            105Mio. DM     1989                                 105M DM     1989         105 millions de marks allemands\n1990                            113 Mio. DM     1990                                113MDM      1990         113 millions de marks allemands\n1991                            121 Mio. DM     1991                                121 M DM    1991         121 millions de marks allemands\n1992                            110Mio. DM      1992                                110M DM     1992         11 Omillions de marks allemands\n1993                              37Mio.DM      1993                                 37MDM      1993          37 millions de marks allemands\n1994 (Januar-Juni}                18Mio. DM     1994 (January-June)                   18MDM     1994 (Janvier-Juin)\n18 millions de marks allemands\n(5) Die Teilnehmer stellen die Mittel für       5. The Participants will provide the funds       5. Les Participants fourniront les fonds\ndie Anfangsbetriebszeit nach folgendem          for the initial operation period in the follow- pour la periode d'exploitation initiale dans\nSchlüssel zur Verfügung:                        ing proportions:                                les proportions suivantes:\nFrankreich                            31 V. H.  France                                   31 %   France                                    31 %\nDeutschland, Bundesrepublik           31 V. H.  Germany, Federal Republic of             31 %   Republique federale d'Allemagne           31 %\nNiederlande                            7v.  H.  The Netherlands                            7%   PaysBas                                     7%\nVereinigtes Königreich                31 V. H.  United Kingdom                           31 %   RoyaumeUni                                31 %\ndabei wird die folgende vorausgeschätzte        taking into account the following indicative    en prenant en compte les previsions indica-\nCash-flow-Zahl zugrunde gelegt:                 cash flow forecast:                             tives de depenses ci-apres:\n1994 (Juli-Dezember)              18 Mio. DM    1994 (July-December)                  18MDM     1994 (Juillet-Decembre)\n18 millions de marks allemands\n1995                              36Mio. DM     1995                                  36MDM     1995           36 millions de marks allemands\n1996                                  37MDM     1996           37 millions de marks allemands\n1996                              37Mio. DM\n1997 (Januar-Juni)                              1997 (January-June)                   18MDM     1997 (Janvier-Juin)\n18Mio. DM\n18 millions de marks allemands\n(6) Die Unterstützung durch nationale           6. The provision of support by national          6. La fourniture d'assistance par les eta-\nForschungseinrichtungen sowie die Bereit-       research establishments as weil as the pro-     blissements de recherche nationaux ainsi\nstellung von Personal im Weg der Abstel-        vision of staff on secondment basis will take   que les mises a disposition de personnel\nlung erfolgen auf der Grundlage von Verträ-     place on a contract basis. Such contracts       feront l'objet de contrats. De tels contrats\ngen. In diesen Verträgen wird ausdrücklich      will specify explicitly whether the costs will  devront specifier explicitement soit que les","382                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nfestgelegt, ob die Kosten von der ETW-           be actually paid by the ETW company or will      depenses seront prises en charge effective-\nGesellschaft tatsächlich gezahlt oder ob sie     be used to offset the respective national        ment par la societe ETW, soit que les mon-\nmit Zustimmung des betreffenden Teilneh-        contributions subject to the approval of the      tants correspondants viendront en diminu-\nmers zur Verrechnung mit dem jeweiligen          relevant Participant.                            tion des contributions nationales respec-\nnationalen Beitrag verwendet werden.                                                              tives sous reserve de l'approbation des Par-\nticipants concernes.\n(7) Sind nichtinflationsbedingte Koster:i-      7. Should cost variations, other than due        7. Si l'on envisage des variations de cout\nabweichungen zu erwarten, so finden zwi-       to inflation, be forecast, consultations will     pour d'autres causes que l'inflation, des\nschen den Teilnehmern zwecks Einigung          take place between the Participants in order      consultations auront lieu entre les Partici-\nauf die zu ergreifenden Maßnahmen Kon-          to reach an agreement on the actions tobe                                a\npants pour arriver un accord quant aux\nsultationen mit dem Ziel statt, die Fortfüh-    taken, with the aim to ensure the continua-       mesures a prendre en vue d'assurer la\nrung des ETW-Projekts sicherzustellen.         tion of the ETW project.                          poursuite du projet ETW.\n(8) Bei von Dritten geleisteten zusätz-         8. In the case of additional contributions       8. En cas de contributions financieres\nlichen Beiträgen zu den Kosten der Bau-         to the costs of the construction phase being      emanant de tiers pour la couverture du cout\nphase bleibt die in Absatz 4 festgelegte         made available by third parties, the cost        de la phase de construction, le partage des\nAufteilung der Kosten für den Restbetrag        sharing as given in paragraph 4 of this           couts indique dans le paragraphe 4 de cette\ndieser Kosten gültig.                            section will remain valid for the remainder of   section restera applicable pour le reliquat\nthese costs.                                     de ces couts.\n(9) Die Teilnehmer verpflichten sich, ihre      9. The Participants commit themselves to         9. Les Participants s'engagent      a  payer\nfinanziellen Beiträge durch Zuschüsse zu         make their financial contributions through       leurs contributions respectives au moyen de\nleisten. Erträge aus der Anfangsbetriebszeit    grants. Revenues earned during the initial        subventions. Les profits realises durant la\nwerden von der ETW-Gesellschaft als             operation period will be retained in the ETW      periode initiale d'exploitation seront mis en\nBetriebskapital einbehalten; sie dürfen         company as working capital, not exceeding                                         a\nreserve dans la societe ETW titre de fonds\njedoch DM 20 Mio. nicht überschreiten. Die-      the amount of DM 20 million. This amount is      de roulement, dans la limite d'un montant\nser Betrag beruht auf den wirtschaftlichen       based upon 1 January 1987 economic con-          de 20 millions de marks allemands. Ce\nGegebenheiten vom 1. Januar 1987 und            ditions and will be adjusted in accordance        montant est base sur les conditions econo-\nwird nach der in Anlage III dieser Verein-       with the formula laid down in Annex III to       miques du 1• Janvier 1987 et sera ajuste\nbarung niedergelegten Formel angepaßt.           this MoU.                                                           a\nconformement la formule figurant l'an•   a\nnexe III de ce Memorandum.\n(10) Kosten und technische Vorzüge sind         10. Cost and technical merit will be the          10. II sera tenu compte principalement du\ndie Hauptkriterien bei der Vergabe von Auf-      main considerations in awarding contracts        cout et de la valeur technique pour I' attribu•\nträgen für den Bau des ETW; es wird jedoch       for the construction of the ETW; however a       tion des contrats pour la construction de\nein angemessener Rückfluß für die Teilneh-       fair return for the participating countries will l'ETW; toutefois, il sera recherche un juste\nmerländer angestrebt.                            be aimed at.                                      retour pour les pays participants.\n§4                                           Section 4                                         Section 4\nBetrieb des ETW                              Operation of the ETW                               Exploitation de l'ETW\n(1) Nach der Anfangsbetriebszeit trägt die      1. After the initial operation period the         1. Apres la periode initiale d'exploitation,\nETW-Gesellschaft sich selbst, ohne auf          ETW company will operate on a self-sup-          la societe ETW fonctionnera de fa~on finan•\nGewinnerzielung gerichtet zu sein.              porting non-profit basis.                        cierement autonome sur des bases          a  but\nnon lucratif.\n(2) Zinsen auf Anlagekapital und                2. Normally interest on invested capital          2. Normalement les interäts sur le capital\nAbschreibungen auf Anlagevermögen wer-          and depreciation of assets will not be in-       investi et la depreciation des actifs ne se•\nden in der Regel nicht in die Gebühren für      cluded in the windtunnel rates.                  ront pas inclus dans les tarifs de la souf•\ndie Windkanalbenutzung einbezogen.                                                               flerie.\n§5                                           Section 5                                          Section 5\nSteuern und Abgaben                                laxes and dutles                                    lmpots et taxes\nVorbehaltlich der einschlägigen Bestim-         Subject to the relevant provisions of Ger-        Dans la mesure ou la legislation alle-\nmungen des deutschen Rechts ist die ETW-        man law the ETW company will be exempt           mande le permet, la societe ETW sera ex-\nGesellschaft von nicht rückzahlbaren natio-     from any non-recoverable national taxes or       oneree des impöts ou taxes nationales non\nnalen Steuern oder sonstigen Abgaben            duties as well as from any non-recoverable        recuperables ainsi que des taxes locales\nsowie von nicht rückzahlbaren kommunalen        local taxes. In all other cases the Govern-       non recuperables. Dans les autres cas le\nSteuern befreit. In allen anderen Fällen       ment of the Federal Republic of Germany          gouvernement de la Republique federale\nerstattet die Regierung der Bundesrepublik      will refund any such taxes or duties paid by     d'Allemagne remboursera les impöts ou\nDeutschland derartige von der ETW-Gesell-       the ETW company. No exemption or reim-            taxes payes par la societe ETW. II n'y aura\nschaft entrichtete Steuern oder Abgaben.       bursement will be accorded in respect of          pas d'exoneration ni de remboursement\nBei Steuern und Abgaben, die lediglich         taxes and duties which are no more than           pour les impöts et taxes qui ne representent\nGebühren für Dienstleistungen öffentlicher     charges for public utility services.              que le cout de services publics.\nVersorgungsbetriebe sind, wird eine Befrei-\nung oder Erstattung nicht gewährt.\n§6                                           Section 6                                          Section 6\nAufnahme weiterer Regierungen                  Admission of other governments                  Admission d'autres gouvemements\nÄußert eine andere Regierung den               Should any other government express               Si un autre gouvernement exprime le de•\nWunsch, sich an dem ETW-Projekt zu              the wish to join the ETW project, admission      sir de se joindre au projet ETW, son admis-\nbeteiligen, so ist über die Aufnahme sowie      as well as the relevant conditions will have     sion ainsi que les conditions appropriees","Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Mai 1989                                                 383\ndie entsprechenden Bedingungen von den            to be agreed upon unanimously by the Par-      devront etre acceptees a l'unanimite par les\nTeilnehmern einstimmig zu beschließen.            ticipants.                                      Participants.\n§7                                            Section 7                                     Section 7\nInformationen und Nutzerrechte                       Information and user rights              Informations et droits d'utlllsatlon\n(1) Es gilt als vereinbart, daß während der       1. lt is recognized that during the execu-    1. II est admis que pendant la realisation\nDurchführung des ETW-Projekts folgende            tion of the ETW project information has        du projet ETW des informations ont ete ou\nQuellen zu Informationszwecken herange-           been or will be derived from the following     seront obtenues, en provenance des\nzogen wurden bzw. herangezogen werden:            sources:                                       sources suivantes:\na) bereits früher im Rahmen von AGARD             a. engineering studies performed earlier       a. etudes techniques deja accomplies\nund AC/243 (PG. 7) durchgeführte tech-           under the auspices of AGARD and AC/            SOUS l'egide de l'AGARD et du Groupe\nnische Studien;                                  243 (PG.7);                                    AC/243 (PG.7);\nb) der Vor- und der Hauptentwurf;                 b. preliminary as well as final design;        b. phase d'etude preliminaire et phase\nd'etude definitive;\nc) Arbeiten der früheren ETW-Projekt-             c. activities of the former ETW Project        c. activites du precedent Groupe de Projet\ngruppe sowie des ETW-Personals;                  Group as well as of ETW staff;                 et du personnel ETW;\nd) Berater oder Auftragnehmer im Rahmen           d. consultants or contractors under the        d. consultants ou titulaires de contrats,\nder Bedingungen ihrer im Auftrag des             terms of their agreements or contracts         selon les clauses de leurs accords ou\nfrüheren Lenkungsausschusses sowie               concluded on behalf of the former Steer-       contrats conclus pour le compte de I' an-\nvon der ETW-Gesellschaft geschlosse-             ing Committee as well as by the ETW            cien Comite Directeur ainsi que par la\nnen Verträge;                                    company;                                       societe ETW;\ne) die Länder der Teilnehmer über ihre Mit-       e. the countries of the Participants,          e. pays des Participants, par le canal de\ngliedschaft im früheren Lenkungsaus-             through their membership of the former         l'ancien Comite Directeur ou de l'ancien\nschuß bzw. in der früheren Projekt-              Steering Committee or Project Group as        Groupe de Projet ou des organes ou\ngruppe sowie in Organen oder im Per-             well as of the ETW company organs or          personnels de la societe ETW;\nsonal der ETW-Gesellschaft;                      staff;\nf)    Austausch mit nicht beteiligten Ländern.    f.   exchanges with non-participating na-      f.   echange d'informations avec des na-\ntions.                                         tions autres que celles des pays des\nParticipants.\n(2) Informationen aus den in Absatz 1             2. Information from sources in para-           2. Les informations de sources 1a, b, c et\nBuchstaben a, b, c und d genannten Quel-           graph 1 sub a, b, c and d will be disclosed to d seront communiquees aux Participants et\nlen werden den Teilnehmern bekanntgege-            the Participants and may be used, without      pourront etre utilisees gratuitement pour\nben und können kostenlos für Zwecke des            any charge, for the purpose of the ETW         l'execution du projet ETW, ainsi que dans\nETW-Projekts sowie in jedem von den Teil-          project as well as in any future development   tous travaux de developpement ou de con-\nnehmern als Teil des Programms beschlos-          or construction determined by the Partici-      struction futurs definis par les Participants\nsenen künftigen Entwicklungs- oder Bau-            pants as part of the programme and also in     comme faisant partie du programme, et\nvorhaben und in jedem künftigen Entwick-          any future development or construction of       egalement dans tous travaux de developpe-\nlungs- oder Bauvorhaben der Teilnehmer            the Participants for their national program-    ment ou de construction faisant partie des\nim Rahmen ihrer nationalen Programme               mes. The information will not be used for      programmes nationaux des Participants.\ngenutzt werden. Die Informationen werden          other purposes or disseminated to third par-    Les informations ne seront pas utilisees a\nohne die Zustimmung der Herkunftsquellen          ties without the consent of the originating     d'autres fins ou diffusees a d'autres parties\nund der ETW-Gesellschaft nicht für andere         sources and the ETW company.                    sans l'accord des sources d'origine et de la\nZwecke genutzt oder an Dritte weiter-                                                             societe ETW.\ngegeben.\n(3) Informationen aus der in Absatz 1             3. Information from the source in para-        3. Les informations de source 1 e seront\nBuchstabe e genannten Quelle werden im            graph 1 sub e will be handled in the same       traitees de la meme maniere que les infor-\nwesentlichen ebenso wie Informationen aus         general way as information from sources in      mations de sources 1 a, b, c et d, sauf dans\nden in Absatz 1 Buchstaben a, b, c und d          paragraph 1 sub a, b, c and d, except where     les cas ou il existe un accord special limitant\ngenannten Quellen behandelt, sofern es            there is an arrangement limiting the use of     l'emploi des informations fournies dans des\nnicht eine Absprache gibt, welche die Ver-        the information provided for purposes out-      buts exterieurs au projet ETW.\nwendung der zur Verfügung gestellten Infor-       side the ETW project.\nmationen für Zwecke außerhalb des ETW-\nProjekts einschränkt.\n(4) Informationen aus der in Absatz 1             4. Information from the source in para-        4. Les informations de source 1 f pourront\nBuchstabe f genannten Quelle können für           graph 1 sub f may be used for the purposes      etre utilisees pour l'execution du projet\nZwecke des ETW-Projekts sowie für jedes           of the ETW project as well as for any future    ETW, ainsi que pour tous les travaux de\nvon den Teilnehmern als Teil des Pro-             development or construction determined by       developpement ou de construction definis\ngramms beschlossene künftige Entwick-             the Participants as part of the programme.      par les Participants comme faisant partie du\nlungs- oder Bauvorhaben genutzt werden.           Any further use will be subject to the terms    programme. Tout autre usage sera soumis\nJede weitergehende Nutzung richtet sich           of the arrangements made by the ETW             aux termes des accords conclus par la so-\nnach den Bedingungen der zwischen der             company with the non-participating nations.     ciete ETW avec les nations non partici-\nETW-Gesellschaft und den nicht beteiligten                                                        pantes.\nLändern getroffenen Absprachen.\n(5) Im Rahmen dieser Vereinbarung fin-            5. Under this MoU the NATO Agreement           5. Dans le cadre du present Memoran-\ndet das am 19. Oktober 1970 in Brüs-             on the Communication of Technical Infor-         dum, I' Accord OTAN sur la communication\nsel unterzeichnete NATO-übereinkommen            mation for Defence Purposes, signed in           a des fins de defense d'informations techni-\nüber die Weitergabe technischer Informatio-      Brussels on 19 October 1970, will be appli-      ques, conclu a BRUXELLES le 19 Octobre\nnen zu Verteidigungszwecken Anwendung.           cable.                                           1970, sera applicable.","384                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\n(6) Die Teilnehmer tragen dafür Sorge,           6. The Participants will arrange that the            6. Les Participants s'assureront que la\ndaß die ETW-Gesellschaft in ihre Verträge        ETW company will include in its contracts            societe ETW inclue dans les contrats avec\nmit Firmen und nationalen Einrichtungen          with firms and national establishments               les industriels ou les etablissements etati-\nKlauseln aufnimmt, in denen sich die Auf-        clauses stipulating that the contractors shall       ques des clauses stipulant que ceux-ci res-\ntragnehmer verpflichten, in bezug auf die        observe the following provisions in respect          pecteront les dispositions qui suivent en ce\nihnen von der ETW-Gesellschaft zur Ver-          of information supplied to them by the ETW           qui conceme les informations qui leur se-\nfügung gestellten Informationen folgende         company:                                             ront foumies par la societe ETW:\nBestimmungen zu beachten:\na) eine Weitergabe an Dritte außer an die        a. any disclosure to third parties, except to        a. toute divulgation a des tiers - sauf aux\nbeteiligten Firmen oder nationalen Ein-          participating firms or national establish-          industriels ou aux etablissements etati-\nrichtungen bedarf der schriftlichen              ments, must be approved in writing by               ques des Participants - doit recevoir\nGenehmigung durch die ETW-Gesell-                the ETW company;                                    l'approbation ecrite de la societe ETW;\nschaft;\nb) sofern die Information nicht bereits          b. unless the information is in the public           b. sauf si l'information appartient au do-\nöffentlich bekannt ist - es sei denn,            domain-otherwise than through fault of              maine public - autrement que par la\ndurch Verschulden des Auftragneh-                the contractor-it may be used only for              taute du contractant - elle doit etre utili-\nmers-, darf sie nur für Auftragszwecke           the purposes of the contract and the                see seulement pour l'objet du contrat, et\ngenutzt werden, und der Auftragnehmer            contractor shall ensure that he and other           le contractant devra s 'assurer que lui-\nstellt sicher, daß er selbst und andere          recipients of the information observe the           meme et les autres beneficiaires de\nEmpfänger der Information folgendes              following:                                          l'information observeront les disposi-\nbeachten:                                                                                            tions suivantes:\ni)    Alle Empfänger der Information             (i)   all recipients of the information are         (i)   tout beneficiaire de ces informa-\nsind für deren Schutz verantwort-                responsible for its protection and                  tions est responsable de leur\nlich und treffen geeignete Vorkeh-               shall take appropriate action to pre-               sauvegarde et devra prendre les\nrungen, damit sie an niemanden                   vent it from being communicated to                  mesures appropriees afin d'eviter\nweitergegeben, nicht veröffentlicht,             anyone whatsoever, published,                       qu'elles ne soient communiquees     a\nunbefugt genutzt oder in einer                   used without authorization or dealt                 un tiers, publiees, utilisees sans\nanderen Weise behandelt wird,                    with in any other manner liable to                  autorisation ou traitees de toute au-\nwelche die Rechte des Eigentü-                   derogate from the rights of its own-                tre maniere susceptible de porter\nmers oder Urhebers zu beeinträch-                er or the author, particularly from                 atteinte aux droits de leur proprie-\ntigen geeignet ist, insbesondere                 the right of filing an application for a            taire ou de l'auteur, en particulier\ndas Recht auf Patentanmeldung;                   patent;                                             au droit de depöt de demande de\nbrevet;\nii)  wenn der Empfänger einer solchen           (ii)  however, if a recipient of such infor-        (ii)  cependant, si le beneficiaire de\nInformation sie jedoch weitergeben               mation wishes to disclose or use                    telles informations desire les divul-\noder für andere als Auftragszwecke               the information other than for the                  guer ou en Qisposer d'une maniere\nnutzen will, soll er bei der ETW-                purposes of the contract, he should                 autre que pour les besoins du\nGesellschaft die Zustimmung zu                   send a request to the ETW com-                      contrat, il devra adresser une de-\neiner solchen Weitergabe oder                    pany and seek agreement on such                               a\nmande la societe ETW et recher-\nNutzung beantragen;                              a disclosure or use;                                cher avec alle un accord sur une\ntelle divulgation ou utilisation;\niii) erleidet der Eigentümer einer sol-         (iii) in the event of prejudice suffered by         (iii) en cas de prejudice subi par le\nchen Information einen Schaden                   the owner of such information as a                  proprietaire de telles informations a\ninfolge ihrer nicht genehmigten                 consequence of its unauthorized                     l'occasion de leur divulgation ou\nWeitergabe oder Nutzung, so ist                 disclosure or use, compensation                     utilisation non autorisee, un de-\nSchadenersatz vom jeweiligen                    will be directly payable to him by                  dommagement devra lui etre versa\nEmpfänger unmittelbar an den                    the appropriate recipient.                          directement par le beneficiaire.\nEigentümer zu leisten.\n§8                                             Section 8                                            Section 8\nÜbertragung von Rechten und Pflichten               Transfer of rlghts and obllgatlons                Transfert des drolts et des obllgatlons\nDie Teilnehmer tragen dafür Sorge, daß          The Participants will arrange that all rights       Les Participants s'assureront que tous les\nalle im Auftrag des früheren ETW-Len-           acquired (including property rights) and obli-      droits acquis (y compris les droits de pro-\nkungsausschusses während der früheren           gations entered into on behalf of the former        priete) et les obligations souscrites au nom\nPhasen des ETW-Projekts erworbenen              Steering Committee ETW during the previ-            de l'ancien Comite Directeur de l'ETW pen-\nRechte (einschließlich der Eigentums-           ous phases of the ETW project will be trans-        dant les phases precedentes du projet\nrechte) und alle in dessen Auftrag einge-       ferred to the ETW company.                                                       a\nETW, soient transferes la societe ETW.\ngangenen Verpflichtungen auf die ETW-\nGesellschaft übertragen werden.\n§9                                              Section 9                                          Section 9\nAnsprüche                                            Claims                                         Reclamatlons\n( 1) Jeder Teilnehmer verzichtet auf jeden       1. Each Participant will waive any claim            1. Chaque Participant renonce a toute\nAnspruch gegenüber einem anderen Teil-           against any of the other Participants for loss                      a\nreclamation l'encontre d'un autre Partici-\nnehmer wegen eigenen Sachschadens                of or damage to its property or injury (includ-     pant pour les pertes ou dommages causes\nsowie wegen Personenschadens (ein-               ing injury resulting in death), loss or damage      a  ses biens ou les blessures (y compris\nschließlich Personenschadens, der zum            of any nature suffered by its servants or           celles pouvant entrainer la mort) pertes ou\nTod führt) und Sachschadens jeder Art, die       agents arising from the work carried out            dommages de toute nature causes a ses\nseine Bediensteten oder Beauftragten auf        under this MoU except in the event of gross         fonctionnaires ou agents resultant des tra-","Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Mai 1989                                                 385\nGrund der im Rahmen dieser Vereinbarung         negligence as defined in paragraph 3 of this    vaux effectues dans le cadre du present\ndurchgeführten Arbeiten erleiden, außer im      section. Each Participant will indemnify the    Memorandum, sauf en cas de faute lourde\nFall grober Fahrlässigkeit im Sinne des         other Participants against any claim for        comme definie au paragraphe 3 de cette\nAbsatzes 3. Jeder Teilnehmer stellt die         such injury, loss or damage suffered by its     section. Chacun des Participants garantit\nanderen Teilnehmer von der Haftung in           servants or agents.                              les autres Participants contre toute de-\nbezug auf Ansprüche wegen Personen-                                                             mande de reparation consecutive a des\noder Sachschadens, den seine Bedienste-                                                         blessures, pertes ou dommages de toute\nten oder Beauftragten erleiden, frei.                                                           nature causes a ses fonctionnaires ou\nagents.\n(2) Bei Schaden an dem gemeinsamen              2. In the event of damage caused to joint         2. En cas de dommages causes aux\nEigentum der Teilnehmer oder bei Perso-         property of the Participants or of such injury,    biens communs des Participants ou en cas\nnen- oder Sachschaden an Dritten, für wel-      loss or damage to third parties, for which the     de blessures, pertes ou dommages causes\nche die Teilnehmer oder einer von ihnen          Participants or any of them are responsible,      a des tiers, dont tous les Participants ou\nverantwortlich sind, teilen sich die Teilneh-   the liability of the Participants will be shared  seulement l'un d'entre eux seraient respon-\nmer zu gleichen Teilen in die Haftung, außer    equally between them except in the event of       sables, la responsabilite des Participants\nim Fall grober Fahrlässigkeit im Sinne des      gross negligence as defined in paragraph 3        sera partagee de fa~on egale entre eux,\nAbsatzes 3. Die Teilnehmer tragen dafür         of this section. The Participants will arrange    sauf en cas de faute lourde comme definie\nSorge, daß jeder Personen- oder Sach-           that any such injury, loss or damage caused       au paragraphe 3 de cette section. Les Parti-\nschaden, der während der Tests oder einer       by personnel or equipment of any con-             cipants veilleront a ce que toute blessure,\nanderen Verwendung durch das Personal           tractor, during tests or any other use, will be   perte ou dommage cause par le personnel\noder die Ausrüstung eines Auftragnehmers        covered by adequate insurance.                    ou le materiel d'un contractant, au cours\nverursacht wird, durch eine ausreichende                                                          d'essais ou d'une quelconque utilisation,\nVersicherung gedeckt wird.                                                                        soit couvert par une assurance adequate.\n(3) Bei grober Fahrlässigkeit eines             3. In the event of gross negligence by a          3. Dans le cas d'une faute lourde d'un\nBediensteten oder Beauftragten eines Teil-      servant or agent of one of the Participants,      fonctionnaire ou agent de l'un des Partici-\nnehmers übernimmt der Teilnehmer, der für       the Participant responsible for the acts or       pants, le Participant responsable des actes\ndie Handlungen oder Unterlassungen des          omissions of the servant or agent will accept    ou omissions du fonctionnaire ou agent\nBediensteten oder Beauftragten verantwort-      liability. The term \"gross negligence\"           supportera seul la reparation. Par faute\nlich ist, die Haftung. Der Ausdruck „grobe      means intentional fault, gross error or seri-     lourde, il faut entendre la faute intention-\nFahrlässigkeit\" bedeutet absichtliches Ver-     ous negligence.                                  nelle, l'erreur grossiere ou la negligence\nschulden, groben Irrtum oder schwerwie-                                                          grave.\ngende Fahrlässigkeit.\n(4) In bezug auf Personen- oder Sach-           4. With regard to any loss, injury or dam-        4. Pour ce qui concerne les pertes, bles-\nschaden jeder Art, der von nicht im Staats-     age of any nature caused by members of           sures ou dommages de toute nature causes\ndienst stehenden Mitgliedern des ETW-Per-       the ETW staff other than government per-         par les membres du personnel de l'ETW\nsonals verursacht wird, tragen die Teilneh-     sonnel, the Participants will arrange that the   autres que les personnels gouvernemen-\nmer dafür Sorge, daß die ETW-Gesellschaft       ETW company will obtain adequate insur-          taux, les Participants s'assureront que la\neine ausreichende Versicherung abschließt,      ance to the extent that the liability is not     societe ETW souscrive une assurance ad-\nsofern die Haftung nicht bereits durch vor-     already covered by existing insurance            equate dans la mesure ou sa responsabilite\nhandene Versicherungen gedeckt ist.             schemes.                                         n'est pas deja couverte par les polices d'as-\nsurance en vigueur.\n§ 10                                           Section 10                                      Section 10\nGeheimschutz                                          Securlty                                        Securlte\n( 1) Die Einstufung der Informationen          1. The classification of the information          1. La classification des informations rela-\nbetreffend den Bau und/oder Betrieb des        pertaining to the construction and/or opera-     tives a la construction eVou a l'exploitation\nETW wird von der ETW-Gesellschaft fest-        tion of the ETW will be determined by the        de l'ETW sera definie par la societe ETW.\ngelegt.                                        ETW company.\n(2) Geheimhaltungsbedürftige Informatio-       2. Any classified information, including          2. Toutes les informations classifiees, y\nnen - einschließlich Informationen im          information connected with classified tests,     compris celles relatives aux essais classi-\nZusammenhang mit geheimhaltungsbedürf-         which is exchanged, used, generated or           fies, echangees, utilisees, produites ou de-\ntigen Tests-, die im Zusammenhang mit           held in connection with ETW activities will      tenues en relation avec les activites de\nden ETW-Arbeiten ausgetauscht, genutzt,         be transmitted, stored, handled and safe-        l'ETW seront transmises, entreposees, trai-\nerzeugt oder aufbewahrt werden, werden          guarded in a manner as stringent as that         tees et sauvegardees d'une fa~on aussi\nnach Vorschriften weitergegeben, aufbe-         set forth in NATO Security Regulations           contraignante que les dispositions des re-\nwahrt, behandelt und gesichert, die ebenso      C-M(55)15(Final) dated 31 July 1972, in-         gles de securite OTAN C-M (55) 15 (defini-\nstreng sind wie die in den NATO-Geheim-        cluding all supplements and amendments           tif) en date du 31 Juillet 1972, y compris\nschutzvorschriften C-M(55)15(Final) vom        thereto.                                         tous les additifs et amendements        a  ces\n31. Juli 1972 einschließlich aller zugehöri-                                                    regles.\ngen Ergänzungen und Änderungen nieder-\ngelegten Bestimmungen.\n§ 11                                            Section 11                                      Section 11\nZugang zu nationalen Forschungs-                     Access to national research             Acces aux etabllssements de recherche\neinrichtungen                                    establlshments\nAuf Antrag gestatten die Teilnehmer Mit-        The Participants will upon request allow          Sur demande, les Participants faciliteront\ngliedern der ETW-Organe und des ETW-            access to their national research establish-     I'acces des etablissements nationaux de re-\nPersonals sowie geeigneten Dritten für          ments, for the purpose of discussions in         cherche aux personnels et membres des\nGespräche im Zusammenhan~ mit dem               connection with the construction or opera-       organes de l'ETW ainsi qu'a des tiers","386                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nBau oder Betrieb des ETW den Zugang zu            tion of the ETW, to members of the ETW        concernes, pour des d1scussions relatives a\nihren nationalen Forschungseinrichtungen.         organs and statt, and to appropriate third    la construction ou a l'utilisation de l'ETW.\nBesucher müssen die in den Einrichtungen          parties. Visiting personnel will comply with  Les visiteurs se plieront aux regles et aux\ngeltenden Geheimschutzvorschriften und            the security regulations and procedures in    procedures de securite en vigueur dans ces\n-verfahren einhalten.                             force at the establishments.                  etablissements.\n§ 12                                          Section 12                                        Section 12\nErfindungen                                       Inventions                                        Inventions\n(1) Know-how und Erfindungen, die sich             1. Know-how and inventions resulting           1. Le savoir-faire et les inventions resul-\naus innerhalb der ETW-Gesellschaft durch-         from activities, performed within the ETW     tant d 'activites effectuees au sein de la so-\ngeführten Arbeiten ergeben, sind Eigentum         company, will be the property of the ETW      ciete ETW seront la propriete de la societe\nder ETW-Gesellschaft.                             company.                                      ETW.\n(2) Die Teilnehmer werden über Erfindun-         2. The Participants will be inforrned of        2. Les Participants seront informes des\ngen unterrichtet; auf Antrag wird ihnen eine     inventions and will-upon request-be           inventions et - sur demande - il leur sera\nunwiderrufliche und gebührenfreie einfache       granted an irrevocable non-exclusive and      accorde une licence irrevocable, non exclu-\nLizenz für ihren eigenen Bedarf erteilt.         royalty free licence for their own needs. Any sive et libre de toute redevance pour leurs\nPatentanmeldungen der ETW-Gesellschaft           patent application by the ETW company will    besoins propres. Toute demande de brevet\nwerden in den Teilnehmerländern und              be filed in or extended to the participating  au nom de la societe ETW devra etre depo-\nanderen       von    der    ETW-Gesellschaft     countries and such other countries as may     see ou etendue aux pays participants et\nbestimmten Ländern eingereicht oder auf          be determined by the ETW company.             dans tous les autres pays designes par\nsie erstreckt.                                                                                 cette societe.\n(3) Die sich aus der Anwendung dieses             3. Any rights resulting from the applica-       3. Tous les droits resultant de l'applica-\nParagraphen ergebenden Rechte unterlie-          tion of this section will be subject to the   tion de cette section seront soumis aux\ngen gegebenenfalls den deutschen Rechts-          provisions of the German law concerning       dispositions de la loi allemande sur les in-\nvorschriften für Arbeitnehmererfindungen.        employee inventions, if applicable.           ventions des employes, si eile est appli-\ncable.\n§ 13                                         Section 13                                        Section 13\nÄnderung der Vereinbarung                    Modlfication of the Memorandum                    Modlflcation du Memorandum\nof Understandlng\n( 1 ) Nach Ablauf der Bauphase prüfen die        1 . At the end of the construction phase        1 . A la fin de la phase de construction les\nTeilnehmer, ob eine Aktualisierung dieser       the Participants will consider whether there    Participants devront examiner s'il est ne-\nVereinbarung erforderlich ist.                  is a need to update this MoU.                                           a\ncessaire de mettre jour ce Memorandum.\n(2) Hält es ein Teilnehmer für wünschens-        2. lf one of the Participants considers it      2. Si l'un des Participants desire modifier\nwert, eine Bestimmung dieser Vereinbarung       desirable to modify any provision of this      l'une des dispositions de ce Memorandum,\nzu ändern, so beantragt er Konsultationen       MoU, it will request consultation with the     il demandera une consultation avec les au-\nmit den anderen Teilnehmern. Jede wäh-          other Participants. Any modification of this   tres Participants. Toute modification du Me-\nrend solcher Konsultationen einstimmig          MoU decided upon unanimously during the        morandum decidee           a  l'unanimite lors de\nbeschlossene Änderung dieser Vereinba-          consultation referred to above, will come      cette consultation prendra effet le jour de la\nrung tritt an dem Tag in Kraft, an dem die      into effect on the day of the last expression  derniere expression de consentement en\nletzte Zustimmung nach § 15 erteilt wird.       of consent in accordance with section 15.      conformite avec la section 15.\n§ 14                                          Section 14                                        Section 14\nStreitigkeiten                                     Disputes                                           Lltlges\n( 1 ) Jede Meinungsverschiedenheit über           1. Any disagreement regarding the in-          1. Tout desaccord relatif a l'interpretation\ndie Auslegung oder Anwendung dieser Ver-         terpretation or application of this MoU will   ou l'application de ce Memorandum sera\neinbarung wird durch Konsultationen zwi-         be resolved through consultation between       resolu par une consultation entre les Partici-\nschen den Teilnehmern beigelegt; sie wird        the Participants and will not be referred to                                       a\npants et ne sera pas soumis un tribunal\nnicht einem internationalen Gerichtshof          an international tribunal or third party for   international ou a un tiers pour etre tranche.\noder einem Dritten zur Beilegung vorgelegt.      settlement.\n(2) Kann die Meinungsverschiedenheit               2. Should consultation not resolve the         2. Si la consultation ne resout pas le litige,\nnicht durch Konsultationen beigelegt wer-         disagreement, the matter will be referred to   I' affaire sera soumise a un comite special\nden, so wird die Angelegenheit einem Son-         a special committee in which each Partici-    compose d'un nombre egal de represen-\nderausschuß vorgelegt, für den jeder Teil-        pant will appoint an equal number of rep-     tants nommes par les Participants. Ce co-\nnehmer die gleiche Zahl von Vertretern           resentatives. This committee will unani-      mite proposera une solution au desaccord a\nbestellt. Dieser Ausschuß schlägt einstim-       mously propose a solution to the disagree-    l'unanimite. S'il ne peut y parvenir, il redige-\nmig eine Lösung für die Meinungsverschie-        ment. lf unable to do so, it will draw up a   ra un rapport exposant les points d'accord\ndenheit vor. Ist er dazu nicht in der Lage, so    report setting out the points of agreement   et de desaccord. Pour un reglement final\nerstellt er einen Bericht, in dem die Punkte,     and disagreement. For final settlement be-   entre les gouvernements, ce rapport sera\nin denen Übereinstimmung erzielt wurde,          tween the governments this report will then   soumis au Ministre de la Defense de la\nund die Punkte, in denen keine Überein-           be submitted to the Minister for Defence of  Republique Franc;aise, au Ministre federal\nstimmung erzielt wurde, aufgeführt sind.         the French Republic, the Federal Minister     de la Recherche et de la Technologie de la\nDieser Bericht wird dann dem Minister für         for Research and Technology of the Federal   Republique federale d' Allemagne, au Minis-\nVerteidigung der Französischen Republik,          Republic of Germany, the Minister for        tre des Transports et des Travaux Publics\ndem Bundesminister für Forschung und              Transport and Public Works of the Kingdom    du Royaume des Pays Bas et au Secretaire","Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Mai 1989                                                   387\nTechnologie der Bundesrepublik Deutsch-             of the Netherlands and to the Secretary of       d'Etat  a  la Defense du Royaume Uni de\nland, dem Minister für Verkehr und Öffent-         State for Defence of the United Kingdom of       Grande Bretagne et d'lrlande du Nord.\nliche Arbeiten des Königreichs der Nieder-         Great Britain and Northern lreland.\nlande und dem Minister für Verteidigung\ndes Vereinigten Königreichs Großbritannien\nund Nordirland zur endgültigen Beilegung\nzwischen den Regierungen vorgelegt.\n§ 15                                           Section 15                                       Section 15\nInkrafttreten                                     Effectlve date                               Date de prlse d'effet\n(1) Jeder Teilnehmer kann seine Zustim-           1. Each Participant may express consent           1. Chaque Participant peut exprimer son\nmung zu dieser Vereinbarung oder zu einer          to this MoU, or any modification thereof, by:                      a\nconsentement ce Memorandum ou toute\nÄnderung dieser Vereinbarung                                                                        modification y afferant par:\na) entweder nur durch Unterzeichnung               a. either signature alone or                     a. sa simple signature;\noder\nb) durch Unterzeichnung vorbehaltlich der           b. signature subject to fulfilment of domes-                                   a\nb. sa signature soumise I' execution des\nErfüllung innerstaatlicher verfassungs-           tic constitutional procedures, followed          procedures constitutionnelles natio-\nrechtlicher Verfahren mit anschließen-            by a notification to the other Participants      nales et suivie par la notification aux\nder Notifikation an die anderen Teilneh-          that such procedures have been ful-              autres Participants que ces procedures\nmer, daß diese Verfahren erfüllt sind,            filled.                                          ont ete executees.\nausdrücken.\n(2) An dem Tag, an dem drei Teilnehmer             2. On the day on which three Participants       2. A la date ou trois Participants auront\nnach Absatz 1 Buchstabe a ihre Zustim-             have expressed their consent to this MoU in                                      a\nexprime leur consentement ce Memoran-\nmung zu dieser Vereinbarung ausgedrückt            accordance with paragraph 1 sub a of this       dum contormement au paragraphe 1 a de\nhaben, tritt diese Vereinbarung für diese          section, this MoU will come into effect with    cette section, ce Memorandum prendra ef-\nTeilnehmer in Kraft.                                regard to these Participants.                        a\nfet I' egard de ces Participants.\n(3) In bezug auf den Teilnehmer, der              3. With regard to the Participant who,           3. A l'egard du Participant qui, apres la\nnach Inkrafttreten dieser Vereinbarung              after the coming into effect of this MoU,        prise d'effet de ce Memorandum, exprimera\nnach Absatz 1 Buchstabe b seine Zustim-            expresses his consent in accordance with         son consentement conformement au para-\nmung ausdrückt, wird diese Vereinbarung             paragraph 1 sub b of this section, this MoU     graphe 1 b de cette section, ce Memoran-\nvorläufig angewendet. Diese Vereinbarung           will be applied provisionally. This MoU will     dum sera applique       a  titre provisoire. Ce\ntritt für diesen Teilnehmer an dem Tag in          come into effect with regard to this Partici-                                     a\nMemorandum prendra effet l'egard de ce\nKraft, an dem er den anderen Teilnehmern           pant on the day of his notification to the                     a\nParticipant la date de notification aux au-\nnotifiziert, daß seine innerstaatlichen ver-       other Participants that his domestic con-        tres Participants que les procedures consti-\nfassungsrechtlichen Verfahren erfüllt sind.        stitutional procedures have been fulfilled.      tutionnelles nationales ont ete executees.\n§ 16                                           Section 16                                       Section 16\nRücktritt                                       Wlthdrawal                                          Retralt\n(1) Ein - den übrigen Teilnehmernschrift-         1. Withdrawal-to be notified in writing to       1. Le retrait (qui doit etre notifie par ecrit\nlich zu notifizierender - Rücktritt ist nicht vor  the remaining Participants-will not be poss-     aux autres Participants) ne sera pas possi-\nAblauf der in § 3 Absatz 1 genannten Bau-          ible earlier than at the end of the construc-    ble avant la fin de la phase de construction\nphase möglich, sofern nicht der zurücktre-         tion phase as mentioned in section 3 para-       telle qu'elle est mentionnee dans la sec-\ntende Teilnehmer seinen vollen Anteil an           graph 1 of this MoU, unless the withdrawing      tion 3 paragraphe 1 de ce Memorandum,          a\nden Gesamtkosten der Bauphase entspre-             Participant makes available his full share of    moins que le Participant qui se retire ne\nchend dem zum Zeitpunkt der Rücktritts-            the total costs of the construction phase        verse la totalite de sa part des co0ts de la\nnotifikation geltenden letzten vereinbarten        according to the last agreed cost estimate at    phase de construction selon la derniere es-\nKostenvoranschlag, angepaßt bis zum                the date of the notification of withdrawal,                            a\ntimation convenue la date de notification\nWirksamwerden der Kündigung nach der in            adjusted until the effective date of withdraw-                                a\ndu retrait, ajustee jusqu · la date effective\nAnlage III dieser Vereinbarung niedergeleg-        al in accordance with the formula laid down                                    a\ndu retrait, conformement la formule figu-\nten Formel, zur Verfügung stellt. Jeder            in Annex III to this MoU. In any case a notice   rant   a l'annexe III de ce Memorandum.\nRücktritt hat zum Ende eines Kalenderjah-          of at least two years to the end of a calendar   Dans tous les cas, un preavis d'au moins\nres unter Einhaltung einer Frist von minde-        year will be given.                                     a\n2 ans partir de la finde l'annee calendaire\nstens zwei Jahren zu erfolgen.                                                                      en cours sera donne.\n(2) Ein Rücktritt führt nicht zu einer Ent-       2. Withdrawal will not lead to any com-          2. Un retrait n'entrainera aucune compen-\nschädigung oder einer Erstattung nationaler        pensation whatsoever nor to any reimburse-       sation d'aucune sorte, ni de remboursement\nBeiträge, und die Fortführung des ETW-             ment of national contributions, while the        de contributions nationales, et ne mettra\nProjekts wird nicht ausgeschlossen.                continuation of the ETW project will not be      pas en cause la poursuite du projet ETW.\nprecluded.\n§ 17                                           Section 17                                       Section 17\nVerbindlichkeit                                     Authentlclty                                     Authentlclte\nDiese Vereinbarung wird in vier Urschrif-         This MoU is signed in quadruplicate in the       Ce Memorandum est signe en quatre\nten in deutscher, englischer, französischer        Dutch, English, French and German lan-           exemplaires en fran<;a,s, allemand, anglais","388                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nund niederländischer Sprache unterzeich-    guages, all texts being equally authentic.    et neerlandais, tous les textes faisant egale-\nnet, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen                                                   ment foi.\nverbindlich ist.\nZu Urkund dessen haben die hierzu von       In witness whereof the undersigned,           En foi de quoi les signataires, dOment\nihren Regierungen gehörig befugten Unter-   having been duly authorized to this effect by autorises  a  cet effet par leurs gouverne-\nzeichneten diese Vereinbarung unterschrie-  their respective governments have signed      ments respectifs, ont signe ce Memoran-\nben.                                        this Memorandum of Understanding.             dum d'entente.\nFür die Regierung der Bundesrepublik     For the Government of the United Kingdom      Pour le gouvernement de la Republique\nDeutschland                   of Great Britain and Northern lreland                       Franc;aise\nHans-Dietrich Genscher                            George Younger                                     A. Giraud\nBundesminister des Auswärtigen               Secretary of State for Defence                    Ministre de la Defense\nDatum: 17. März 1988                        Date: 21 st March 1988                        Date: 26 avril 1988\nHeinz Riesenhuber                 For the Government of the Federal Republic    Pour le gouvernement de la Republique\nBundesminister für Forschung                          of Germany                               federale d'Allemagne\nund Technologie                      Hans-Dietrich Genscher                       Hans-Dietrich Genscher\nDatum: 18. März 1988                              Bundesminister des Auswärtigen               Bundesminister des Auswärtigen\nDate: 17 March 1988                           Date: 17 mars 1988\nFür die Regierung der Französischen\nRepublik                          Heinz Riesenhuber                             Heinz Riesenhuber\nA. Giraud                        Bundesminister für Forschung                  Bundesminister für Forschung\nMinistre de la Defense                          und Technologie                              und Technologie\nDatum: 26. April 1988                      Date: 18 March 1988                           Date: 18 mars 1988\nFür die Regierung des Königreichs      For the Government of the French Republic         Pour le gouvernement du Royaume\nder Niederlande                               A. Giraud                                   des Pays Bas\nH. van den Broek                           Ministre de la Defense                        H. van den Broek\nMinister van Buitenlandse Zaken                                                          Minister van Buitenlandse Zaken\nDate: 26 April 1988\n(vorbehaltlich der parlamentarischen                                                                 (sous reserve\nGenehmigung)                                                                    d' approbation parlementaire)\nFor the Government of the Kingdom\nDatum: 27. April 1988                                   of the Netherlands               Date: 27 avril 1988\nH. van den Broek\nFür die Regierung des Vereinigten            Minister van Buitenlandse Zaken          Pour le gouvemement du Royaume Uni\nKönigreichs Großbritannien und Nordirland       (subject to parliamentary approval)      de Grande Bretagne et d'lrlande du Nord\nGeorge Younger                                                                           George Younger\nDate: 27 April 1988\nSecretary of State for Defence                                                           Secretary of State for Defence\nDatum: 21. März 1988                                                                     Date: 21 mars 1988","Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Mai 1989                                               389\nAnlage 1                                        Annex 1                                      Annexe 1\nHauptmerkmale des ETW                        ETW main characteristics                      Prlncipales caracteristiques\nde l'ETW\nDer ETW hat folgende Hauptmerkmale:        The main characteristics of ETW are as           Les principales caracteristiques de I' ETW\nfollows:                                         sont les suivantes:\nMeßstreckengröße:                          Test section size:                               Dimensions de la veine d'essais:\n2,4 m breit x 2,0 m hoch                     2.4 m wide by 2.0 m high                        2,4 m x 2,0 m\nStrömungsmittel:                           Operating fluid:                                 Fluide utilise:\nStickstoff                                   nitrogen                                        azote\nMachzahl-Bereich:                          Mach number range:                               Domaine de Mach:\n0,15 bis 1,3                                 0.15 up to 1.3                                        a\n0,15 1,3\nhöchster Betriebsdruck:                    Maximum operating pressure:                      Pression maximale de fonctionnement:\n4,5 Bar                                      4.5 bar                                         4,5 bar\nhöchste Reynolds-Zahl                       Maximum Reynolds number                         Nombre de Reynolds maximal\n(bei Mach = 0,9):                           (at Mach = 0.9):                                (a Mach 0,9):\n50 X 106                                     50 X 106                                        50 X 106\nTemperaturbereich:                         Temperature range:                               Domaine de temperature:\n313 K bis zum Einsetzen der Konden-          313 K down to condensation onset                          a\nde 313 K 1•apparition de la condensation\nsation\nTemperaturänderungsgeschwindigkeit        T emperature change rate                        Vitesse de variation de la temperature\n- 100 K bis Umgebungstemperatur:          - 100 K to ambient:                                        a\n- 100 K l'ambiante:\nunter 3 Stunden                           less than 3 hours                               moins de 3 heures\n- Umgebungstemperatur bis 100 K:          - ambient to 100 K:                             - Ambiante a 1oo K:\nunter 3 Stunden                           less than 3 hours                               moins de 3 heures\n- Änderungsgeschwindigkeit                - change rate during runs:                      - Variation entre sequences d'essais:\nwährend des Tests:                         ± 40 K                                         ± 40 K\n±40 K\nDas Strömungsverhalten steht im Einklang    The flow quality will be consistent with the    La qualite de I' ecoulement sera coherente\nmit der erforderlichen Reynolds-Zahl, und   Reynolds number requirement and the ac-         avec le nombre de Reynolds et la precision\ndie Genauigkeit der Testdaten entspricht    curacy of test data will be at least equal to                                          a\ndes resultats d'essai au moins egale celle\nmindestens dem heutigen Stand der Tech-     the present state of the art in the leading     des meilleures souffleries classiques. Des\nnik in den führenden Windkanälen her-       conventional windtunnels. Security provi-       dispositions relatives  a la securite assure-\nkömmlicher Art. Geheimschutzbestimmun-      sions will ensure confidentiality of testwork   ront la confidentialite des essais et des re-\ngen gewährleisten die Geheimhaltung der     and results.                                    sultats.\nTestarbeiten und -ergebnisse.\nAnlage II                                       Annex II                                     Annexe II\nHauptpunkte des Vertrags                Main elements of the agreement                  Prlnclpaux elements de l'accord\nzwischen der Regierung                  between the Government of the                     entre le gouvernement de la\nder Bundesrepublik Deutschland                 Federal Republic of Germany                  Republlque federale d' Allemagne\nund der ETW-Gesellschaft                        and the ETW company                               et la soclete ETW\nüber die Bereitstellung                      on the maklng avallable                       sur la mlse a dlsposltlon\ndes Baulands für den ETW                       of the land for the ETW                         du terraln pour l'ETW\n1. Eigentümer des Baulands ist die Bun-     1. Owner of the land is the Federal Repub-      1. Le proprietaire du terrain est la Republi-\ndesrepublik Deutschland. Das Grund-          lic of Germany. The site is part of \"Flur-     que federale d'Allemagne. Le site fait\nstück gehört zu Flurstück 239, Flur 3,       stück 239, Flur 3, Gemarkung Lind\". lt         partie du «Flurstück 239, Flur 3, Gemar-\nGemarkung Lind. Es umfaßt eine Fläche        covers an area of approximately 45,000         kung Lind». II couvre une surface d'envi-\nvon ca. 45 000 qm.                           square metres.                                 ron 45 000 metres carres.\n2. Die Regierung der Bundesrepublik         2. The Government of the Federal Repub-         2. Le gouvemement de la Republique fe-\nDeutschland, vertreten durch die             lic of Germany-acting through the ap-          derale d' Allemagne - agissant par l'in-\nzuständige Behörde, und die ETW-             propriate authority-and the ETW com-           termediaire de l'autorite competente -\nGesellschaft schließen einen Erbbau-         pany will conclude a leasehold agree-          et la societe ETW concluront un bail\nrechtsvertrag über das Grundstück für        ment (Erbbaurechtsvertrag) for the site        emphyteotique (Erbbaurechtsvertrag)\nden ETW.                                     of the ETW.                                    pour le site de l'ETW.\n3. Das Erbbaurecht wird in das Grundbuch    3. The leasehold (Erbbaurecht) will be en-      3. Le bail emphyteotique (Erbbaurecht) fe-\nder Stadt Köln eingetragen und gilt 99       tered in the land register (Grundbuch) of      ra l'objet d'un enregistrement (Grund-\nJahre.                                       Cologne and will have a duration of 99                 a\nbuch) Cologne et aura une duree de\nyears.                                         99 ans.\n4. Während der Laufzeit des Vertrags ist    4. Throughout the duration of the agree-        4. Pendant toute la duree de l'accord, au-\nkein Erbbauzins zu entrichten.               ment no rent (Erbbauzins) will be due.         cun loyer (Erbbauzins) ne sera dü.","390                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nAnlage III                                   Annex III                                    Annexe III\nAnpassungsformel                            Adjustment Formula                           Formule d'ajustement\n8x  = Bo (88,   g~: + g~ ..... g~:)\n882             88n\ndabei ist 8x       erhöhter Haushalt am      where 8x         increased budget at date x  OLi 8x       budget actualise   a la date x\nTag x\n80      Haushalt beim     Stand           Bo       budget at 1-1-1987 level         80       budget aux conditions du 1. 1.\nvom 1. 1. 1987                                                                       1987\n881     Haushaltsanteil für den           88 1     budget share for cost com-       8B 1    part du budget pour I'ensem-\nKostenposten 1                             ponent 1                                 ble 1\nC1x     vereinbarter Index für            C1x      agreed index for cost com-       C1x      indice agree pour I'ensemble 1\nden Kostenposten 1 am                      ponent 1 at date x                        a la date x\nTag x\nC1 0    vereinbarter Index für            C1 0     agreed index for cost com-       C1o      indice agree pour l'ensembte 1\nden Kostenposten 1                         ponent 1 at 1-1-1987 level                au 1. 1. 1987\nbeim Stand vom 1. 1.\n1987\nDer vereinbarte Index für einen gegebenen   The agreed index for a given cost compo-      L'indice agree pour un ensemble donne\nKostenposten besteht aus einer gewichte-     nent consists of a weighted combination of   consiste en une combinaison ponderee\nten Kombination vergleichbarer nationaler   comparable national indices applicable to     d'indices nationaux comparables applica-\nIndizes, die auf die jeweiligen Teilposten   the respective sub-components of said cost   bles aux sous-ensembles respectifs dudit\ndes betreffenden Kostenpostens anwend-      component, each national index being cor-     ensemble, chaque indice national etant cor-\nbar sind, wobei jeder nationale Index        rected in order to take into account the     rige pour tenir compte de la variation du\nberichtigt wird, um der während des ins      variation of the exchange rate of the corre- taux de change de 1a monnaie correspon-\nAuge gefaßten Zeitraums eintretenden         sponding currency in relation to the DM,     dante par rapport au martc allemand pen-\nÄnderung des Wechselkurses der betref-       during the period considered.                dant la periode consideree.\nfenden Währung im Verhältnis zur DM\nRechnung zu tragen.\nDie Einzelheiten der Durchführung und        Details of implementation and changes not    Les details d'application et les modifications\nÄnderungen, welche die Grundstruktur der     affecting the basic set-up of the adjustment n 'affectant pas les principes de base de la\nAnpassungsformel nicht berühren, werden      formula will be agreed upon unanimously by   formule d'ajustement seront agrees l'un-a\nvon den zu Mitgliedern des Aufsichtsrats     the government representatives appointed     animite par les representants des gouver-\nder ETW-Gesellschaft bestellten Regie-       as members of the Supervisory Board of the   nements designes comme membres du\nrungsvertretern einstimmig vereinbart.       ETW company.                                 Conseil de Surveillance de la societe ETW."]}