{"id":"bgbl2-1989-14-16","kind":"bgbl2","year":1989,"number":14,"date":"1989-04-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1989/14#page=5","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1989-14-16/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1989/bgbl2_1989_14.pdf#page=5","order":16,"title":"Bekanntmachung des deutsch-jemenitischen Abkommens über Finanzielle Zusammenarbeit","law_date":"1989-03-06T00:00:00Z","page":341,"pdf_page":5,"num_pages":2,"content":["Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. April 1989       341\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Protokolls\nzur Änderung des Internationalen Übereinkommens\nüber Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt „EUROCONTROL\"\nund der Mehrseitigen Vereinbarung\nüber Flugsicherungs-Streckengebühren\nVom 3. März 1989\nDas Protokoll vom 12. Februar 1981 zur Änderung des\nInternationalen Übereinkommens vom 13. Dezember 1960\nüber Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt „EURO-\nCONTROL\" und die Mehrseitige Vereinbarung vom\n12. Februar 1981 über Flugsicherungs-Streckengebühren\n(BGBI. 1984 II S. 69) sind nach Artikel XXXIII des Proto-\nkolls in Verbindung mit Artikel 28 Abs. 3 der Mehrseitigen\nVereinbarung für die\nTürkei                                 am 1. März 1989\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 11. Januar 1989 (BGBI. II S. 103).\nBonn, den 3. März 1989\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nFrhr. v. Stein\nBekanntmachung\ndes deutsch-jemenitischen Abkommens\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 6. März 1989\nDas in Sanaa am 31. Januar 1989 unterzeichnete\nAbkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung der Jemenitischen Arabi-\nschen Republik über Finanzielle Zusammenarbeit ist nach\nseinem Artikel 5\nam 31. Januar 1989\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 6. März 1989\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nZahn","342                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Jemenitischen Arabischen Republik\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\nAgreement\nbetween the Government of the Federal Republic of Germany\nand the Government of the Yemen Arab Republic\nconcerning Financial Co-operation\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                     The Govemment of the Federal Republic of Germany\nund                                                                      and\ndie Regierung der Jemenitischen Arabischen Republik -                     the Govemment of the Yemen Arab Republic,\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen            in the spirit of the friendly relations existing between the Federal\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Jemenitischen       Republic of Germany and the Yemen Arab Republic,\nArabischen Republik,\nin dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch           desiring to strengthen and intensify those friendly relations\npartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu    through financial co-operation in a spirit of partnership,\nvertiefen,\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen         aware that the maintenance of those relations constitutes the\ndie Grundlage dieses Abkommens ist,                                 basis of this Agreement,\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in    intending to contribute to social and economic development in\nder Jemenitischen Arabischen Republik beizutragen,                  the Yemen Arab Republic,\nunter Bezugnahme auf das Protokoll der Regierungsverhand-           with reference to the Summary Record dated 6 October 1988 of\nlungen vom 6. Oktober 1988 in Bonn -                                the intergovemmental negotiations held in Bonn,\nsind wie folgt übereingekommen:                                     have agreed as follows:\nArtikel 1                                                              Article 1\nDas in Nummer 4 der zwischen unseren beiden Regierungen             The project Wadi Mawr Agricultural Programme - Drinking-\ngeschlossenen Vereinbarung vom 31. Januar 1987 genannte             Water Supply in Rural Areas referred to in paragraph 4 of the\nVorhaben „Landwirtschaftsprogramm Wadi Mawr - Ländliche             Arrangement of 31 January 1987 between our two Governments\nTrinkwasserversorgung\" wird durch das Vorhaben „Waren-              shall be replaced by the project Commodity Aid IX.\nhilfe IX\" ersetzt.\nArtikel 2                                                              Article 2\nDer Finanzierungsbeitrag für das Vorhaben „Warenhilfe IX\" in        The financial contribution totalling up to DM 7,000,000 (seven\nHöhe von bis zu 7 000 000,- DM (in Worten: sieben Millionen         million Deutsche Mark) for the project Commodity Aid IX shall be\nDeutsche Mark) wird bereitgestellt zur Finanzierung der Devi-       made available to meet foreign exchange costs resulting from the\nsenkosten für den Bezug von Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffen für    purchase of raw materials as weil as auxiliary materials and\ndie Schulbuchdruckerei Sanaa (insbesondere Druckpapier, Far-        supplies for the School Textbook Printing Press in San'a (primarily\nben und Ersatzteile) aus dem deutschen Geltungsbereich dieses       printing paper, colours and spare parts) in the German area of\nAbkommens und der im Zusammenhang mit der finanzierten              application of this Agreement and to meet foreign exchange and\nWareneinfuhr anfallenden Devisen- und Inlandskosten für Trans-      local currency costs of transport, insurance and assembly arising\nport, Versicherung und Montage. Es muß sich hierbei um Liefe-       in conaection with the importation of goods financed under this\nrungen und Leistungen handeln, für die die Lieferverträge bzw.      Agreement. The supplies and services must be the ones for which\nLeistungsverträge nach Inkrafttreten dieses Abkommens ab-           supply or service contracts have been concluded after the entry\ngeschlossen worden sind.                                            into force of this Agreement.\nArtikel 3                                                              Article 3\nDieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die    This Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der              the Govemment of the Federal Republic of Germany does not\nRegierung der Jemenitischen Arabischen Republik innerhalb von       make a contrary declaration to the Govemment of the Yemen\ndrei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegen-           Arab Republic within three months of the date of entry into force of\nteilige Erklärung abgibt.                                           this Agreement."]}