{"id":"bgbl2-1989-11-1","kind":"bgbl2","year":1989,"number":11,"date":"1989-03-30T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1989/11#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1989-11-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1989/bgbl2_1989_11.pdf#page=2","order":1,"title":"Verordnung über die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Gersweiler/Schoeneck","law_date":"1989-02-24T00:00:00Z","page":250,"pdf_page":2,"num_pages":3,"content":["250                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nVerordnung\nüber die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen\nam Grenzübergang Gersweiler/Schoeneck\nVom 24. Februar 1989\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 1. Juni 1960                                 §2\nüber das Abkommen vom 18. April 1958 zwischen der              Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Über-\nBundesrepublik Deutschland und der Französischen            leitungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 3 des in der\nRepublik über nebeneinanderliegende nationale Grenz-        Eingangsformel genannten Gesetzes auch im Land Berlin.\nabfertigungsstellen und Gemeinschafts- oder Betriebs-\nwechselbahnhöfe an der deutsch-französischen Grenze\n(BGBI. 1960 II S. 1533) wird verordnet:                                                  §3\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem\n§ 1\ndie Vereinbarung in Kraft tritt.\nAn der deutsch-französischen Grenze werden am\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an\nGrenzübergang Gersweiler/Schoeneck nebeneinanderlie-\ndem die Vereinbarung außer Kraft tritt.\ngende nationale Grenzabfertigungsstellen nach Maßgabe\nder Vereinbarung vom 23. Januar 1989 errichtet. Die Ver-       (3) Der Tag des lnkrafttretens und der Tag des Außer-\neinbarung wird nachstehend veröffentlicht.                  krafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 24. Februar 1989\nDer Bundesminister der Finanzen\nIn Vertretung\nObert\nDer Bundesminister des Innern\nIn Vertretung\nNeusel","Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. März 1989                                             251\nVereinbarung\nüber die Errichtung\nnebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen\nam Grenzübergang Gersweiler/Schoeneck\nArrangement\na\nrelatif l'installation\na\nde bureaux contröles nationaux\na\njuxtaposes Schoeneck/Gersweiler\nDer Bundesminister der Finanzen                         Le Ministre de l'Economie, des Finances et du Budget\nund der Bundesminister des Innern                                       et le Ministre de !'Interieur\nder Bundesrepublik Deutschland                                         de la Republique franc,aise,\neinerseits,                                                            d'une part,\nder Minister für Wirtschaft, Finanzen und Haushalt                           le Ministre federal des Finances\nund der Minister des Innern                                     et le Ministre federal de I' Interieur\nder Französischen Republik                                   de la Republique federale d' Allemagne,\nanderseits -                                                           d ·autre part,\ngestützt auf Artikel 1 Absatz 4 des Abkommens vom 18. April       conformement aux dispositions de l'article 1•, paragraphe 4, de\n1958 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Fran-       la convention du 18 avril 1958 entre la Republique franc,aise et la\nzösischen Republik über nebeneinanderliegende nationale          Republique federale d'Allemagne relative aux bureaux de\nGrenzabfertigungsstellen und Gemeinschafts- oder Betriebs-       contröles nationaux juxtaposes et aux gares communes ou\nwechselbahnhöfe an der deutsch-französischen Grenze und den      d'echange a la frontiere franco-allemande et conformement a\nNotenwechsel vom 28. September/26. November 1960 über die        l'echange de notes des 28 septembre et 26 novembre 1960 relatif\nErstreckung des Abkommens auf das Land Berlin -                  a  l'extension de l'application de ladite convention au Land de\nBerlin,\nsind wie folgt übereingekommen:                                   sont convenus de ce qui suit:\nArtikel 1                                                      Article premier\n(1) Am Grenzübergang Gersweiler/Schoeneck werden auf              1) II est erige au poste frontiere de Schoeneck/Gersweiler, en\ndeutschem Hoheitsgebiet nebeneinanderliegende nationale          territoire allemand, des bureaux a contröles nationaux juxtaposes.\nGrenzabfertigungsstellen errichtet.\n(2) Die deutsche und die französische Grenzabfertigung finden     2) Les contröles de douane et de police franc,ais et allemands\nbei diesen Grenzabfertigungsstellen statt.                       sont exerces dans ces bureaux.\nArtikel 2                                                           Article 2\n(1) Die Zone im Sinne des Artikels 3 des Abkommens vom            1) La zone au sens de l'article 3 de la convention du 18 avril\n18. April 1958 umfaßt:                                           1958 comprend:\na) die den französischen Bediensteten zur alleinigen oder        a) les locaux mis a la disposition exclusive des agents fram,ais\ngemeinsamen Nutzung mit den deutschen Bediensteten über-          ou a la disposition commune des agents franc,ais et allemands\nlassenen Räume des Zollamtsgebäudes;                              dans le bätiment abritant les bureaux;\nb) die Straße Gersweiler-Schoeneck, einschließlich Haltebucht    b) la route Gersweiler-Schoeneck, y compris les bandes de\nund Bürgersteige, von der Grenze bis zum Ende der Halte-          stationnement et les trottoirs, a partir de la frontiere jusqu·a\nbucht;                                                            l'extremite de la bande de stationnement;\nc) das eingefriedete Grundstück, das das Zollamtsgebäude         c) le terrain clöture entourant le bätiment douanier.\numgibt.\nArtikel 3                                                           Article 3\n(1) Die Oberfinanzdirektion Saarbrücken und das Grenzschutz-      1) La Direction regionale des douanes de Metz et l'autorite\namt Saarbrücken einerseits sowie die Direction regionale des     fran~aise de police competente, d'une part, et l'Oberfinanzdirek-\nDouanes de Metz und die zuständige französische Polizei-         tion de Sarrebruck et le Grenzschutzamt de Sarrebruck, d'autre\nbehörde andererseits legen im gegenseitigen Einvernehmen die     part, reglent d'un commun accord les questions de detail.\nEinzelheiten fest.","252                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\n(2) Die Leiter der Grenzabfertigungsstellen treffen im gegen-          2) Les agents responsables en service aux bureaux a contröles\nseitigen Einvernehmen die kurzfristig erforderlichen Maßnahmen,        nationaux juxtaposes prennent d'un commun accord les mesures\ninsbesondere um Schwierigkeiten auszuräumen, die sich bei der          s'imposant   a bref delai, notamment pour aplanir les difficultes\nGrenzabfertigung ergeben können.                                       pouvant surgir lors du contröle.\nArtikel 4                                                               Article 4\n(1) Diese Vereinbarung wird gemäß Artikel 1 Absatz 5 des                1) Le present arrangement sera confirme et mis en vigueur\nAbkommens vom 18. April 1958 durch Austausch diplomatischer            par l'echange de notes diplomatiques prevu a l'article 1•, para-\nNoten bestätigt und in Kraft gesetzt.                                  graphe 5, de la convention du 18 avril 1958.\n(2) Die Vereinbarung kann auf diplomatischem Wege unter                2) II pourra ~tre denonce par la voie diplomatique avec un\nEinhaltung einer Frist von zwölf Monaten gekündigt werden.             preavis de douze mois.\nGeschehen am 23. Januar 1989 in zwei Urschriften, jede in               Fait le 23 janvier 1989 en double exemplaire en langues\ndeutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut              fran\"aise et allemande, les deux textes faisant egalement foi.\ngleichermaßen verbindlich ist.\nFür den Bundesminister der Finanzen\nder Bundesrepublik Deutschland\nPour le Ministre federal des Finances\nde la Republique federale d'Allemagne\nWalter Schmutzer\nFür den Bundesminister des Innern\nder Bundesrepublik Deutschland\nPour le Ministre federal de !'Interieur\nde la Republique federale d' Allemagne\nWolfgang Schreiber\nFür den Minister für Wirtschaft, Finanzen und Haushalt\nder Französischen Republik\nPour le Ministre de l'Economie, des Finances et du Budget\nde la Republique fran\"aise\nJean Weber\nFür den Minister des Innern der Französischen Republik\nPour le Ministre de !'Interieur de la Republique fram;aise\nJean-Marc Sauve"]}