{"id":"bgbl2-1989-1-1","kind":"bgbl2","year":1989,"number":1,"date":"1989-01-13T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1989/1#page=8","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1989-1-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1989/bgbl2_1989_1.pdf#page=8","order":1,"title":"Bekanntmachung über Änderungen der Anlage zu dem Europäischen Übereinkommen über die Regelung des Personenverkehrs zwischen den Mitgliedstaaten des Europarates","law_date":"1988-11-23T00:00:00Z","page":8,"pdf_page":8,"num_pages":3,"content":["8                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nBekanntmachung\nüber Änderungen der Anlage zu dem Europäischen übereinkommen\nüber die Regelung des Personenverkehrs zwischen den Mitgliedstaaten des Europarates\nVom 23. November 1988\nDie Anlage zu dem Europäischen Übereinkommen vom 13. Dezember 1957 über die Regelung des Personenverkehrs\nzwischen den Mitgliedstaaten des Europarates (BGBI. 1959 II S. 389, 395), die nach Artikel 1 Abs. 1 des Übereinkommens\nBestandteil desselben ist und die zuletzt durch eine Liste Portugals ergänzt worden ist (vgl. die Bekanntmachung vom 8. Mai\n1987 (BGBI. II S. 298), ist in Übereinstimmung mit Artikel 11 des Übereinkommens in bezug auf\n1. die Liste Belgiens\nmit Wirkung vom 25. Juli 1988 durch folgende weitere Urkunde ergänzt worden:\n(Übersetzung)\nProvisional identity card                        Carte d'identite provisoire                  Behelfsmäßiger Personalausweis\n2. die Liste Italiens\nmit Wirkung vom 16. November 1988 wie folgt geändert worden:\n(Übersetzung)\nreplace:                                       remplacer:                                     Ersetze:\nFor children: birth certificate with photo-    Pour les enfants: certificat de naissance      Für Kinder: polizeilich gestempelter Ge-\ngraph, stamped by the police                   avec photographie, valide par la police        burtsschein mit Lichtbild\nby:                                            par:                                           durch:\nFor children: certificate containing civil     Pour les enfants: certificat contenant les     Für Kinder: polizeilich gestempelte, von der\nstate's information, delivered by the munici-  donnees d'etat civil delivre par l'administra- Gemeindebehörde des Geburtsorts oder\npal authority of the place of birth or resi-   tion communale du lieu de naissance ou de      des Ortes des ständigen Aufenthalts ausge-\ndence, with photograph, stamped by the         residence, avec photographie, valide par la    stellte Bescheinigung, welche die Perso-\npolice                                         police                                         nenstandsdaten enthält, mit Lichtbild\nNachstehend werden die Liste Be I g i e n s in ihrer ab 25. Juli 1988 geltenden Fassung und die Liste I t a I i e n s in ihrer ab\n16. November 1988 geltenden Fassung veröffentlicht:\n(Übersetzung)\nBelgium:                                       Belgique:                                      Belgien:\nBelgian passport, valid or expired within the  Passeport national de la Belgique en cours     Gültiger oder seit höchstens fünf Jahren\nlast 5 years.                                  de validite ou perime depuis moins de 5        ungültig gewordener belgischer Reisepaß;\nans.\nOfficial identity card.                        Carte d'identite officielle.                   amtlicher Personalausweis;\nOfficial identity card issued to a Belgian                                  a\nCarte d'identite delivree un ressortissant     Personalausweis, der auch als Meldebe-\nnational, having the force of an immatricula-  beige, valant certificat d'immatriculation,    scheinigung gilt, ausgestellt von einem bel-\ntion certificate, by a Belgian diplomatic or   emanar.t d'un agent diplomatique ou consu-     gischen Diplomaten oder Konsularbeamten\nconsular agent abroad.                                              a\nlaire de Belgique I' etranger.                im Ausland für einen belgischen Staats-\nangehörigen;\nldentity certificate with photograph issued    Certificat d'identite avec photographie deli-  Personalausweis mit Lichtbild, ausgestellt\nby a Belgian local authority to a child under  vre par une administration communale           von einer belgischen Gemeindeverwaltung\n12 years of age.                                        a\nbeige un enfant de moins de 12 ans.            für ein Kind unter 12 Jahren;\nldentity paper without photograph issued by     Piece d'identite sans photographie delivree   Personalausweis ohne Lichtbild, ausgestellt\na Belgian local authority to a child under 12   aux enfants de moins de 12 ans, par une       von einer belgischen Gemeindeverwaltung\nyears of age; this document will only be       administration communale beige; toutefois,     für ein Kind unter 12 Jahren; gilt nur für\naccepted in the case of children travelling    ce document ne sera admis que pour les         Kinder, die in Begleitung ihrer Eltern reisen;\nwith their parents.                             enfants voyageant en compagnie de leurs\nparents.\nValid alien's identity card, issued by the     Carte d'identite pour etrangers en cours de    gültiger Personalausweis für Ausländer,\ncompetent authorities of the country of resi-   validite, delivree par l'autorite competente  aus dem hervorgeht, daß der Inhaber die\ndence, for Belgians lawfully residing in        du pays de residence, pour les Belges resi-   belgische Staatsangehörigkeit besitzt, von\nFrance, Luxembourg and Switzerland, and         dant regulierement en France, au Luxem-       der zuständigen Behörde des Aufenthalts-\nstating that the bearer is of Belgian nation-   bourg et en Suisse, mentionnant que le        staates für Belgier ausgestellt, die ihren\nality.                                          titulaire est de nationalite beige.           gewöhnlichen Aufenthalt in Frankreich,\nLuxemburg und der Schweiz haben;\nProvisional identity card.                     Carte d'identite provisoire.                  behelfsmäßiger Personalausweis.","Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Januar 1989                                               9\n(Übersetzung)\n1taly:                                           ltalie:                                        Italien:\nValid passport of the ltalian Republic           Passeport national de la Republique ita-       Gültiger Reisepaß der Italienischen Repu-\nlienne en cours de validite                    blik;\nOfficial identity card of the ltalian Republic   Carte d'identite officielle de la Republique   amtlicher Personalausweis der Italieni-\nitalienne                                      schen Republik;\nFor children: certificate containing civil       Pour les enfants: certificat contenant les     für Kinder: polizeilich gestempelte, von der\nstate's information, delivered by the munici-    donnees d'etat civil delivre par l'administra- Gemeindebehörde des Geburtsorts oder\npal authority of the place of birth or resi-     tion communale du lieu de naissance ou de      des Ortes des ständigen Aufenthalts ausge-\ndence, with photograph, stamped by the           residence, avec photographie, valide par la    stellte Bescheinigung, welche die Perso-\npolice                                           police                                         nenstandsdaten enthält, mit Lichtbild;\nPersonal identity card issued to State offi-     Carte personnelle d'identite delivree aux      persönlicher Personalausweis für Staats-\ncials.                                           fonctionnaires de l'Etat.                      beamte.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom 10. Februar 1959 (BGBI. II S. 389), vom\n5. Mai 1969 (BGBI II S. 1120), vom 21. März 1972 (BGBI. II S. 291) und vom 8. Mai 1987 (BGBI. II S. 298).\nBonn, den 23. November 1988\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rh e lt\nBekanntmachung\ndes deutsch-zentralafrikanischen Abkommens\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 28. November 1988\nDas in Bonn am 1O. November 1988 unterzeichnete\nAbkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung der Zentralafrikanischen\nRepublik über Finanzielle Zusammenarbeit ist nach sei-\nnem Artikel 8\nam 10. November 1988\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 28. November 1988\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nZahn","10                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Zentralafrikanischen Republik\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland             dem Empfänger der Finanzierungsbeiträge zu schließenden Ver-\nund                                träge, die den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden\nRechtsvorschriften unterliegen.\ndie Regierung der Zentralafrikanischen Republik -\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen\nArtikel 3\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Zentralafrika-\nnischen Republik,                                                      Die Regierung der Zentralafrikanischen Republik stellt die Kre-\nditanstalt für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen\nin dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch        öffentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluß\npartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu    und Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Verträge in der\nvertiefen,                                                          Zentralafrikanischen Republik erhoben werden.\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen\ndie Grundlage dieses Abkommens ist,                                                            Artikel 4\nDie Regierung der Zentralafrikanischen Republik überläßt bei\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in\nder Zentralafrikanischen Republik beizutragen -                     den sich aus der Gewährung der Finanzierungsbeiträge ergeben-\nden Transporten von Personen und Gütern im See- und Luftver-\nkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Ver-\nsind wie folgt übereingekommen:\nkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die Beteili-\ngung der Verkehrsunternehmen mit Sitz im deutschen Geltungs-\nArtikel 1                             bereich dieses Abkommens ausschließen oder erschweren, und\n(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht      erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrs-\nes der Regierung der Zentralafrikanischen Republik, von der         unternehmen erforderlichen Genehmigungen.\nKreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, Finanzie-\nrungsbeiträge bis zu insgesamt 20 000 000,- DM (in Worten:\nzwanzig Millionen Deutsche Mark) zu erhalten, und zwar:                                        Artikel 5\na) bis zu 4 000 000,- DM (in Worten: vier Millionen Deutsche           Lieferungen und Leistungen für Vorhaben, die aus den Finan-\nMark) für das Vorhaben „Ausbau von Regionalstraßen in         zierungsbeiträgen finanziert werden, sind international öffentlich\nOuham-Pende, Phase II\"                                         auszuschreiben, soweit nicht im Einzelfall etwas Abweichendes\nfestgelegt wird.\nb) bis zu 8 000 000,- DM (in Worten: acht Millionen Deutsche\nMark) für das Vorhaben „Rehabilitierung von Regionalstraßen\nin Ouham-Pende, Phase III\"                                                                Artikel 6\nc) bis zu 7 000 000,- DM (in Worten: sieben Millionen Deutsche         Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-\nMark) zur Finanzierung der Devisenkosten für den Bezug von    ren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung der\nWaren und Leistungen zur Deckung des laufenden notwendi-       Finanzierungsbeiträge ergebenden Lieferungen und Leistungen\ngen zivilen Bedarfs und der im Zusammenhang mit der finan-    die wirtschaftlichen Möglichkeiten des Landes Berlin bevorzugt\nzierten Wareneinfuhr anfallenden Devisen- und Inlandskosten   genutzt werden.\nfür Transport, Versicherung und Montage. Es muß sich hierbei\num Lieferungen und Leistungen gemäß der diesem Abkom-                                    Artikel 7\nmen als Anlage beigefügten liste handeln, für die die Liefer-\nDieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die\nverträge beziehungsweise Leistungsverträge nach dem\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der\n18. Mai 1988 abgeschlossen worden sind.\nRegierung der Zentralafrikanischen Republik innerhalb von drei\nd) bis zu 1 000 000,- DM (in Worten: eine Million Deutsche Mark)    Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige\nfür den „Studien- und Fachkräftefonds\".                       Erklärung abgibt.\n(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der\nRegierung der Zentralafrikanischen Republik zu einem späteren                                  Artikel 8\nZeitpunkt ermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge zur Vorberei-\nDieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.\ntung oder für notwendige Begleitmaßnahmen zur Durchführung\nund Betreuung des Vorhabens „Ausbau von Regionalstraßen in\nOuham-Pende\" von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt\nam Main, zu erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.\nGeschehen zu Bonn am 10. November 1988 in zwei Urschrif-\n(3) Die in Absatz 1 bezeichneten Vorhaben können im Einver-\nten, jede in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder\nnehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist.\nland und der Regierung der Zentralafrikanischen Republik durch\nandere Vorhaben ersetzt werden.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nArtikel 2                                                     Helmut Schäfer\nDie Verwendung der in Artikel 1 genannten Beträge und die\nBedingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt werden,                    Für die Regierung der Zentralafrikanischen Republik\nbestimmen die zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau und                           Antoine Mbary-Daba"]}