{"id":"bgbl2-1988-7-4","kind":"bgbl2","year":1988,"number":7,"date":"1988-02-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1988/7#page=9","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1988-7-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1988/bgbl2_1988_7.pdf#page=9","order":4,"title":"Bekanntmachung zur Charta der Vereinten Nationen","law_date":"1988-01-26T00:00:00Z","page":165,"pdf_page":9,"num_pages":1,"content":["Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Februar 1988                             165\nBekanntmachung\nzur Charta der Vereinten Nationen\nVom 26. Januar 1988\nS ur in am e hat nach Maßgabe nachstehender Erklärung, die bei dem Gene-\nralsekretär der Vereinten Nationen am 31. August 1987 hinterlegt worden ist, die\nZuständigkeit des Internationalen Gerichtshofs nach Artikel 36 Abs. 2 des Statuts\ndes Internationalen Gerichtshofs, das Bestandteil der Charta der Vereinten\nNationen vom 26. Juni 1945 (BGBI. 1973 II S. 430, 505; 1974 II S. 769; 1980 II\nS. 1252) ist, anerkannt:                                                         (Übersetzung)\n\"New York, August 31, 1987                       „New York, 31. August 1987\nExcellency,                                      Herr Generalsekretär,\n1 have the honour by direction of the           ich beehre mich, auf Weisung des\nMinister of Foreign Affairs of the Republic of   Ministers der Auswärtigen Angelegenheiten\nSuriname, to declare on behalf of the Gov-       der Republik Suriname im Namen der Re-\nernment of Suriname:                             gierung von Suriname folgende Erklärung\nabzugeben:\nThe Government of the Republic of               Die Regierung der Republik Suriname er-\nSuriname recognizes, in accordance with         kennt nach Artikel 36 Absatz 2 des Statuts\narticle 36, paragraph 2 of the Statute of the    des Internationalen Gerichtshofs mit Wir-\nInternational Court of Justice, with effect     kung vom 7. September 1987 die Zustän-\nfrom the seventh September 1987, as com-         digkeit des Gerichtshofs von Rechts wegen\npulsory ipso facto and without special           und ohne besondere Übereinkunft gegen-\nagreement, in relation to any other State        über jedem anderen Staat, der dieselbe\naccepting the same obligation, that is on        Verpflichtung übernimmt, d. h. unter der\ncondition of reciprocity, the jurisdiction of    Voraussetzung der Gegenseitigkeit, für alle\nsaid Court in all disputes, which have arisen   Streitigkeiten, die vor Abgabe dieser Erklä-\nprior to this Declaration or may arise after     rung entstanden sind oder nach Abgabe\nthis Declaration, with the exception of:        dieser Erklärung entstehen, mit Ausnahme\nder folgenden Streitigkeiten als obligato-\nrisch an:\nA. disputes, which have arisen or may           A. Streitigkeiten, die hinsichtlich der Gren-\narise with respect to or in relation with       zen der Republik Suriname oder im Zu-\nthe borders of the Republic of Suriname;        sammenhang damit entstanden sind\noder entstehen;\nB. disputes in respect of which the parties,     B. Streitigkeiten, hinsichtlich deren die Par-\nexcluding the jurisdiction of the Interna-       teien unter Ausschluß der Zuständigkeit\ntional Court of Justice, have agreed to          des Internationalen Gerichtshofs eine\nsettlement by means of arbitration,              Beilegung durch Schiedsverfahren, Ver-\nmediation or other methods of concili-           mittlung oder sonstige Mittel des Ver-\nation and accommodation.                         gleichs und der Verständigung verein-\nbart haben.\nThis Declaration shall be binding for a          Diese Erklärung ist für die Dauer von fünf\nperiod of five years and shall continue in      Jahren verbindlich; sie bleibt danach so lan-\nforce after that period until twelve months     ge in Kraft, bis die Regierung der Republik\nafter the Government of the Republic of         Suriname sie unter Einhaltung einer Frist\nSuriname has given notice of its termina-       von zwölf Monaten kündigt.\ntion.\nW.H. Werner Vreedzaam                             W.H. Werner Vreedzaam\nCharge d'Affaires of the Permanent                Geschäftsträger der Ständigen\nMission of the Republic of Suriname               Vertretung der Republik Suriname\nto the United Nations                             bei den Vereinten Nationen\nH.E. Dr. Javier Perez de Cuellar                Seiner Exzellenz\nThe Secretary-General                           dem Generalsekretär\nof the _United Nations\"                         der Vereinten Nationen\nDr. Javier Perez de Cuellar\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n25. November 1986 (BGBI. II S. 1130).\nBonn, den 26. Januar 1988\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rh elt"]}