{"id":"bgbl2-1988-38-4","kind":"bgbl2","year":1988,"number":38,"date":"1988-11-09T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1988/38#page=7","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1988-38-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1988/bgbl2_1988_38.pdf#page=7","order":4,"title":"Dritte Verordnung über die Gewährung von Vorrechten und Befreiungen an die Sonderorganisationen der Vereinten Nationen","law_date":"1988-10-28T00:00:00Z","page":979,"pdf_page":7,"num_pages":2,"content":["Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1988                                 979\nDritte Verordnung\nüber die Gewährung von Vorrechten und Befreiungen\nan die Sonderorganisationen der Vereinten Nationen\nVom 28. Oktober 1988\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 22. Juni                                     §2\n1954 über den Beitritt der Bundesrepublik Deutschland          Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei-\nzum Abkommen vom 21. November 1947 über die Vor-            tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 4 des in der\nrechte und Befreiungen der Sonderorganisationen der         Eingangsformel genannten Gesetzes vom 22. Juni 1954,\nVereinten Nationen und über die Gewährung von Vorrech-      der durch das Gesetz vom 28. Februar 1964 (BGBI. II\nten und Befreiungen an andere zwischenstaatliche Organi-    S. 187) neu gefaßt wurde, auch im Land Berlin.\nsationen (BGBI. 1954 II S. 639), der durch das Gesetz vom\n16. August 1980 (BGBI. II S. 941) neu gefaßt wurde,\n§3\nverordnet die Bundesregierung:\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem\n§ 1                             die betreffende Anlage gemäß den §§ 43, 44 des Abkom-\nmens vom 21. November 1947 für die Bundesrepublik\nFür die Gewährung von Vorrechten und Befreiungen an      Deutschland in Kraft tritt.\ndie Sonderorganisation der Vereinten Nationen für indu-\nstrielle Entwicklung (UNIDO) gilt das Abkommen über die       (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an\nVorrechte und Befreiungen der Sonderorganisationen der      dem die in § 1 genannten völkerrechtlichen Vereinbarun-\nVereinten Nationen vom 21. November 1947 mit seiner         gen außer Kraft treten.\nAnlage XVII. Die Anlage XVII wird nachstehend mit einer       (3) Der Tag des lnkrafttretens und der Tag des Außer-\namtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.             krafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBonn, den 28. Oktober 1988\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nHans Klein\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","---------               -- ------------------------------------\n980                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nAnlage XVII\nOrganisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung\nAnnex XVII\nUnited Nations lndustrial Development Organization\nAnnexe XVII\nOrganisation des Nations Unies pour le developpement industrlel\n(Übersetzung)\nIn their application to the United Nations            Les clauses standard s·appliqueront a             Die allgemeinen Bestimmungen finden\nlndustrial Development Organization (here-            !'Organisation des Nations Unies pour le          auf die Organisation der Vereinten Nationen\ninafter called \"the Organization\") the stan-          developpement industriel (ci-apres denom-         für industrielle Entwicklung (im folgenden\ndard clauses shall operate subject to the             mee «!'Organisation») sous reserve des            als „Organisation\" bezeichnet) mit folgen-\nfollowing modifications:                              modifications suivantes apportees a leurs         der Maßgabe Anwendung:\ndispositions:\n1. (a)       Experts (other than officials               1. a)   Les experts (autres que les fonc-         (1) a)   Sachverständige (mit Ausnahme\ncoming within the scope of                           tionnaires vises a l'article VI),                  von Beamten im Sinne des Arti-\narticle VI) serving as committees                    lorsqu'ils exerceront des fonc-                    kels VI), die in Ausschüssen der\nof, or performing missions for,                      tions aupres de commissions de                     Organisation tätig sind oder Auf-\nthe Organization shall be accor-                     !'Organisation        ou    lorsqu'ils             träge für dieselbe erledigen,\nded the following privileges and                     accompliront des missions pour                     genießen folgende Vorrechte\nimmunities so far as is neces-                      cette derniere, jouiront des privi-                und lmmunitäten, soweit dies zur\nsary for the effective exercise of                   leges et immunites ci-apres,                       wirksamen Wahrnehmung ihrer\ntheir functions, including the time                  dans la mesure ou ceux-ci leur                     Aufgaben notwendig ist, und\non journeys in connection with                       seront necessaires pour l'exer-                    zwar auch auf Reisen, die sie\nservice on such committees or                       cice effectif de leurs fonctions, y                anläßlich ihrer Tätigkeit in Ver-\nmissions:                                           compris durant les voyages                         bindung mit diesen Ausschüs-\neffectues a l'occasion de leurs                    sen oder Aufträgen unterneh-\nfonctions aupres de ces commis-                    men:\nsions ou au cours de ces mis-\nsions:\n(i)     lmmunity from personal                       i)     lmmunite d'arrestation ou                   i)   Immunität von persönlicher\narrest or detention and from                        de saisie de leurs bagages                       Festnahme oder Haft und\nseizure of their personal                           personnels;                                      von der Beschlagnahme\nbaggage;                                                                                             ihres persönlichen Ge-\npäcks;\n(ii)   In respect of words spoken                   ii)    lmmunite de toute juridic-                  ii)  Immunität von Rechtsver-\nor written or acts done by                          tion en ce qui conceme les                       fahren jeder Art in bezug\nthem in the performance of                          actes accomplis par eux en                       auf die von ihnen in Wahr-\ntheir     official   functions,                     leur qualite officielle (y                       nehmung ihrer amtlichen\nimmunity from legal process                         compris leurs paroles et                         Aufgaben vorgenommenen\nof every kind, such immu-                           ecrits), les interesses conti-                   Handlungen einschließlich\nnity to continue notwithstan-                       nuant a beneficier de ladite                     ihrer     mündlichen     und\nding that the person concer-                        immunite lorsqu'ils n'exer-                      schriftlichen Äußerungen,\nned is no longer serving on                        cent plus de fonctions au-                       und zwar auch dann, wenn\ncommittees of, or employed                          pres de commissions de                           der Betreffende nicht mehr\non mission for, the Organi-                        !'Organisation ou ne sont ,                      in Ausschüssen der Organi-\nzation;                                            plus charges de missions                         sation tätig ist und keine\npour le compte de cette der-                     Aufträge mehr für dieselbe\nniere;                                           erledigt;\n(iii) The same facilities in                        iii)  Memes facilites en matiere                  iii) in bezug auf Währungs-\nrespect of currency and                            de reglementation mone-                          und Devisenbeschränkun-\nexchange restrictions and in                       taire, de reglementation des                     gen und auf ihr persönli-\nrespect of their personal                          changes et de bagages per-                       ches Gepäck die gleichen\nbaggage as are accorded to                         sonnels que celles accor-                        Erleichterungen wie Be-\nofficials of foreign Govern-                       dees aux fonctionnaires des                      amte ausländischer Regie-\nments on temporary official                        gouvemements etrangers                           rungen in vorübergehender\nmissions;                                          en mission temporaire offi-                      amtlicher Mission;\ncielle;\n(iv) lnviolability for all papers                   iv)   lnviolabilite de tous leurs                  iv)  Unverletzlichkeit aller Pa-\nand documents;                                     papiers et documents;                             piere und Schriftstücke;\n(v)    For their communications                     v)    Droit, aux fins de communi-                  v)   das Recht, für ihren Verkehr\nwith the Organization, the                         cations avec !'Organisation,                      rnit der Organisation Ver-"]}