{"id":"bgbl2-1988-33-3","kind":"bgbl2","year":1988,"number":33,"date":"1988-09-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1988/33#page=5","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1988-33-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1988/bgbl2_1988_33.pdf#page=5","order":3,"title":"Bekanntmachung der Neufassung der Anlagen 1 und 3 des ATP-Übereinkommens","law_date":"1988-09-05T00:00:00Z","page":865,"pdf_page":5,"num_pages":33,"content":["Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. September 1988       865\nBekanntmachung\nder Neufassung der Anlagen 1 und 3 des ATP-Übereinkommens\nVom 5. September 1988\nAuf Grund des Artikels 2 Absatz 2 des Gesetzes zur\nÄnderung der Anlagen 1 und 3 des ATP-Überein~ommens\nvom 20. Juli 1988 (BGBI. II S. 630) wird nachstehend der\nWortlaut der Anlagen 1 und 3 des Übereinkommens vom\n1. September 1970 über internationale Beförderungen\nleicht verderblicher Lebensmittel und über die besonderen\nBeförderungsmittel, die für diese Beförderungen zu ver-\nwenden sind (BGB!. 1974 II S. 565) in der ab 28. Juli 1988\ngeltenden Fassung bekanntgemacht. Die Neufassung\nberücksichtigt den am 28. Juli 1988 in Kraft getretenen\nArtikel 1 des eingangs genannten Gesetzes.\nBonn, den 5. September 1988\nDer Bundesminister für Verkehr\nIn Vertretung\nDr. Knittel","866                                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nÜbereinkommen\nüber internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel\nund über die besonderen Beförderungsmittel,\ndie für diese Beförderungen zu verwenden sind (ATP)\nAgreement\non the International Carriage of Perishable Foodstuffs\nand on the Special Equipment to be Used for such Carriage (ATP)\nAccord\nrelatif aux transports internationaux de denrees perissables\net aux engins speciaux a utiliser pour ces transports (ATP)\n(Übersetzung)\nAnnex 1 *)                                                   Annexe 1 *)                                                 Anlage 1 *)\nDefinitions                                          Definitions et normes                                        Begriffsbestimmungen\nof and Standards                                          des englns speclaux 1)                                         und Normen für die\nfor Special Equlpment 1 )                                            pour le transport                              besonderen Beförderungsmlttel )                 1\nfor the Carrlage                                        des denrees perlssables                                        für leicht verderbliche\nof Perlshable Foodstuffs                                                                                                            Lebensmittel\n1. lnsulated equlpment                                         1. Engln Isotherme                                          (1) Beförderungsmittel\nmit Wärmedämmung\nEquipment of which the body 2) is built                       Engin dont la caisse 2) est construite avec                 Beförderungsmittel,           bei     dem      der\nwith insulating walls, doors, floor and roof,                 des parois isolantes, y compris las portes, le             Kasten 2) zur Begrenzung des Wärmeaus-\nby which heat exchanges between the in-                       plancher et la toiture permettant de limiter               tausches zwischen innen und außen mit\nside and outside of the body can be so                        les echanges de chaleur entre l'interieur et               wärmegedämmten Wänden, Türen, Boden\nlimited that the overall coefficient of heat                  I' exterieur de la caisse de teile fac;on que le           und Dach so gebaut ist, daß der Gesamt-\ntransfer (K coefficient) is such that the                     coefficient global de transmission thermique               Wärmedurchgangskoeffizient des Kastens\nequipment is assignable to one or other of                    (coefficient K) puisse faire entrer l'engin                (k-Wert) die Einreihung des Beförderungs-\nthe following two categories:                                 dans l'une des deux categories suivantes:                  mittels in eine der beiden nachstehenden\nGruppen ermöglicht:\nIN == Normally insulated equipment                             IN = Engin isotherme normal                               IN = Beförderungsmittel                mit   normaler\nWärmedämmung,\ncharacterized by a K coefficient                               caracterise par un coefficient K egal                        gekennzeichnet durch einen k-Wert\nequal to or less than 0.7 W/m 2 °C.                            ou inferieur a 0,7 W/m2 c.     0\ngleich oder kleiner als 0,7 W/m 2 °C.\nHeavily insulated equipment                                   Engin isotherme renforce                                     Beförderungsmittel mit verstärkter\nWärmedämmung,\ncharacterized by a K coefficient                              caracterise par un coefficient K egal                        gekennzeichnet durch einen k-Wert\nequal to or less than 0.4 W/m 2 °C.                                           a\nou inferieur 0,4 W/m2 °C.                                    gleich oder kleiner als 0,4 W/m 2 °C.\nThe definition of the K coefficient, which is                 La definition du coefficient K, denomme                    Die Begriffsbestimmung des k-Wertes - in\ncalled U coefficient in some countries, and a                 coefficient U dans certains pays, et la me-                einigen Staaten „U-Wert\" genannt - und\ndescription of the method to be used in                       thode a utiliser pour le mesurer sont don-                 das für seine Ermittlung anzuwendende\nmeasuring it, are given in appendix 2 to this                 nees a l'appendice 2 de la presente annexe.                Verfahren sind im Anhang 2 wiederge-\nannex.                                                                                                                  geben.\n•) The lest reports, models 1 to 5 (annex 1, appendix 2),     •) Les modales de proces-verbaux d\"essai na. 1 a 5         •) Die Prüfberichte Muster Nr. 1 bis 5 (Anlage 1 - An-\nare not reproduced in this document.                           (appendice 2 de l'annexe 1) ne sont pas reproduits          hang 2) sind hier nicht abgedruckt.\ndans le present document.\n1) Wagons, lorries, trailers, semi-trailers, containers and   1) Wagons, camions, remorques, semi-remorques,             1)   Güterwagen, Lastkraftwagen, Anhänger, Sattelanhän-\nother similar equipment.                                       containers et autres engins analogues.                      ger, Container und andere ähnliche Beförderungs-\nmittel.\n2) In the case of tank equipment, the terrn \"body\" means,      2) Dans le cas d'engins-citemes, l'expression •caisse«   2) Bei Kesselbeförderungsmitteln bedeutet die Bezeich-\nunder this definition, the tank itseff.                        designe, dans la presente definition, la citeme elle-       nung „Kasten\" in dieser Begriffsbestimmung den\nm6me.                                                      Kessel.","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. September 1988                                           867\n2. Refrlgerated equlpment                      2. Engln refrlgerant                           (2) Beförderungsmittel\nmit Kältespeicher\nlnsulated equipment which, using a                                   a\nEngin isotherme qui, l'aide d'une source       Beförderungsmittel mit Wärmedämmung,\nsource of cold (natural ice, with or without    de froid (glace hydrique, avec ou sans addi-   bei dem es mit Hilfe einer Kältequelle (Was-\nthe addition of salt; eutectic plates; dry ice, tion de sei; plaques eutectiques; glace car-   sereis mit oder ohne Zusatz von Salz,\nwith or without sublimation control; liquefied  bonique, avec ou sans reglage de sublima-      eutektische Platten, Trockeneis mit oder\ngases, with or without evaporation control,     tion; gaz liquefies, avec ou sans reglage      ohne Regelung der Verdunstung, verflüs-\netc.) other than a mechanical or \"absorp-       d'evaporation, etc.) autre qu'un equipement    sigte Gase · mit oder ohne Regelung der\ntion\" unit, is capable, with a mean outside     mecanique ou        a  «absorption», permet    Verdampfung und so weiter), jedoch nicht\ntemperature of + 30 °C, of lowering the                                     a\nd'abaisser la temperature l'interieur de la    mit einer mechanischen oder Absorptions-\ntemperature inside the empty body to, and       caisse vide et de l'y maintenir ensuite pour   kälteanlage, möglich ist, bei einer mittleren\nthereafter maintaining it:                      une temperature exterieure moyenne de          Außentemperatur von + 30 'C unter Ver-\n+ 30 °C,                                       wendung der geeigneten Kühlmittel und\nAnlagen die Temperatur im leeren Kasten\nauf nachstehende Werte zu senken und auf\nihnen zu halten:\n- At +7\"'C                                       - a + 1°c                                     - höchstens + 7 ''C\nmaximum in the case of class A;                  au plus pour la classe A                      für die Klasse A,\n- At -10 °C                                      - a -10 °c                                    - höchstens - 1O ·\"C\nmaximum in the case of class B;                  au plus pour la classe B,                    für die Klasse B,\n- At-20°C                                        - a-20°C                                      -    höchstens - 20 °C\nmaximum in the case of class C; and             au plus pour la classe C; et                  für die Klasse C,\n- At0°C                                          - a 0°c                                       - höchstens O \"C\nmaximum in the case of class D,                 au plus pour la classe D                      für die Klasse D.\nwith the aid of appropriate refrigerants and      en utilisant des agents frigorigenes et des   Das Beförderungsmittel muß für das Kühl-\nfittings. Such equipment shall comprise one       amenagements appropries. Cet engin doit       mittel ein oder mehrere Abteile, Gefäße\nor more compartments, receptacles or             comporter un ou plusieurs compartiments,       oder Behälter besitzen. Diese Abteile,\ntanks for the refrigerant.                                                           a\nrecipients ou reservoirs reserves I' agent    Gefäße oder Behälter müssen\nThe said compartments, receptacles or            frigorigene. Ces equipements doivent:\ntanks shall:\n- Be capable of being filled or refilled from    - pouvoir ätre charges ou recharges de        - von außen gefüllt oder nachgefüllt wer-\nthe outside; and                                l'exterieur; et                               den können und\n- Have a capacity in conformity with the         - avoir une capacite conforme aux disposi-    - ein Fassungsvermögen haben, das den\nprovisions of annex 1, appendix 2, para-        tions du paragraphe 34 de l'appendice 2       Bestimmungen in Anlage 1 Anhang 2\ngraph 34.                                       de l'annexe 1.                                Ziffer 34 entspricht.\nThe K coefficient of equipment of classes B      Le coefficient K des engins des classes B et  Der k-Wert der Beförderungsmittel der Klas-\nand C shall in every case be equal to or less    C doit obligatoirement ätre egal ou inferieur sen B und C muß gleich oder kleiner sein\nthan 0.4 W/m 2 °C.                               a 0,4 W/m 2 °C.                               als 0,4 Wim 2 °C.\n3. Mechanlcally refrlgerated                    3. Engln frlgorlflque                         (3) Beförderungsmittel\nequlpment                                                                                      mit Kältemaschine\nlnsulated equipment either fitted with its      Engin isotherme muni d'un dispositif de       Beförderungsmittel mit Wärmedämmung\nown refrigerating appliance, or served joint-    production de froid individual, ou collectif  und mit eigener Kältemaschine oder ange-\nly with other units of transport equipment by    pour plusieurs engins de transport (groupe    schlossen an eine mehrere Beförderungs-\nsuch an appliance (mechanical compressor         mecanique a compression, machine a «ab-       mittel versorgende Kältemaschine (Verdich-\nunit, \"absorption\" unit, etc.). The appliance    sorption», etc.) qui permet, par une tem-     ter- oder Absorptionsmaschine und so wei-\nshall be capable, with a mean outside tem-       perature moyenne exterieure de + 30 °C,       ter), das bei einer mittleren Außentempera-\nperature of + 30 °C, of lowering the tem-                                    a\nd'abaisser la temperature l'interieur de la   tur von + 30 °C die Innentemperatur seines\nperature inside the empty body to, and           caisse vide et de l'y maintenir ensuite de    leeren Kastens senken und sie wie nachfol-\nthereafter maintaining it continuously in the    maniere permanente de la fa~on suivante:      gend beschrieben dauernd halten kann\nfollowing manner at:\nIn the case of classes A, B and C, any                                    a\nPour les classes A, B et C toute valeur        für die Klassen A, B und C auf jedem\ndesired practically constant value ~ in        pratiquement constante voulue \\, confor-       gewünschten praktisch konstanten Wert\nconformity with the standards defined          mement aux normes definies ci-apres            ~ entsprechend den für die nachstehen-\nbelow for the three classes:                   pour les trois classes:                        den drei Klassen festgelegten Normen:\nClass A                                        Classe A                                       Klasse A\nMechanically refrigerated equipment fit-       Engin frigorifique muni d'un dispositif de    Beförderungsmittel mit Kältemaschine,\nted with a refrigerating appliance such        production de froid tel que ~ puisse ätre     die es ermöglicht, t, zwischen + 12 C\nthat ~ may be chosen between + 12 °c           choisi entre + 12 °C et O °C inclus.          und o C einschließlich zu wählen,\n1\nand O °C inclusive.\nClass B                                        Classe B                                      Klasse B\nMechanically refrigerated equipment fit-       Engin frigorifique muni d'un dispositif de    Beförderungsmittel mit Kältemaschine,\nted with a refrigerating appliance such        production de froid tel que ~ puisse ätre     die es ermöglicht, t, zwischen + 12 C\nthat ti may be chosen between + 12 °C          choisi entre + 12 °C et - 1O °C inclus.       und - 1O C einschließlich zu wählen,\nand - 10 ,,c inclusive.","868                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nClass C                                         Classe C                                         Klasse C\nMechanically refrigerated equipment fit-        Engin frigorifique muni d'un dispositif de       Beförderungsmittel mit Kältemaschine,\nted with a refrigerating appliance such         production de froid tel que t, puisse etre       die es ermöglicht, ~ zwischen + 12 C\nthat ~ may be chosen between + 12 °C            choisi entre + 12 °C et - 20 'C inclus.          und - 20 °C einschließlich zu wählen;\nand - 20 °C inclusive.\n- In the case of classes D, E and Fa fixed      - Pour les classes D, E et Faune valeur          - für die Klassen D, E und F auf einen\npractically constant value ~ in conformity       fixe pratiquement constante t,, conforme-        festen praktisch konstanten Wert ~ ent-\nwith the standards defined below for the         ment aux normes definies ci-apres pour           sprechend den für die nachstehenden\nthree classes:                                   les trois classes:                               drei Klassen festgelegten Normen:\nClass D                                          Classe D                                         Klasse D\nMechanically refrigerated equipment fit-          Engin frigorifique muni d'un dispositif de      Beförderungsmittel mit Kältemaschine,\nted with a refrigerating appliance such          production de froid tel que ~ soit egal ou       die ~ gleich oder tiefer als O °C ermög-\nthat ~ is equal to or less than o 0 c.           inferieur a o °C.                                licht,\nClass E                                          Classe E                                         Klasse E\nMechanically refrigerated equipment fit-         Engin frigorifique muni d'un dispositif de       Beförderungsmittel mit Kältemaschine,\nted with a refrigerating appliance such          production de froid tel que ~ soit egal ou       die ~ gleich oder tiefer als - 1o °C ermög-\nthat t, is equal to or less than - 10 °C.        inferieur a - 10 °C.                             licht,\nClass F                                          Classe F                                         Klasse F\nMechanically refrigerated equipment fit-         Engin frigorifique muni d'un dispositif de       Beförderungsmittel mit Kältemaschine,\nted with a refrigerating appliance such          production de froid tel que ~ soit egal ou       die ~ gleich oder tiefer als - 20 °C ermög-\nthat t, is equal to or less than - 20 °C.        inferieur a - 20°C.                              licht.\nThe K coefficient of equipment of classes B,      Le coefficient K des engins des classes B,      Der k-Wert der Beförderungsmittel der Klas-\nC, E and F shall in every case be equal to or     C, E et F doit etre obligatoirement egal ou     sen B, C, E und F muß gleich oder kleiner\nless than 0.4 W/m2 c.  0\na\ninferieur 0,4 W/m 2 °C.                         sein als 0,4 W/m 2 c.0\n4. Heated equlpment                               4. Engln calorlflque                             (4) Beförderungsmittel\nmit Heizanlage\nlnsulated equipment fitted with a heat-           Engin isotherme muni d'un dispositif de          Beförderungsmittel mit Wärmedämmung\nproducing appliance which is capable of            production de chaleur qui permet d'elever la    und mit Heizanlage, mit der die Temperatur\nraising the temperature inside the empty           temperature a l'interieur de la caisse vide et  im leeren Kasten erhöht und mindestens\nbody to, and thereafter maintaining it for not     de la maintenir ensuite pendant 12 heures       zwölf Stunden lang ohne nochmalige Ver-\nless than 12 hours without renewal of sup-         au moins sans reapprovisionnement, une   a      sorgung auf nicht weniger als + 12 ',C prak-\nply at, a practically constant value of not       valeur pratiquement constante et pas infe-       tisch konstant gehalten werden kann, wäh-\nless than + 12 °C when the mean outside           rieure a + 12 °C, la temperature moyenne         rend die mittlere Außentemperatur die für\ntemperature of the body is that indicated         exterieure de la caisse etant celle indiquee     die beiden nachstehenden Klassen ange-\nbelow for the two classes:                        ci-apres pour les deux classes:                  gebene ist:\nClass A                                           Classe A                                        Klasse A\nHeated equipment for use when the                 Engin calorifique, pour une temperature         Beförderungsmittel mit Heizanlage für\nmean outside temperature is - 1O °C;              moyenne exterieure de - 10 °C; et               eine mittlere Außentemperatur von\nand                                                                                               -10\"C.\nClass B                                          Classe B                                         Klasse B\nHeated equipment for use when the                Engin calorifique, pour une temperature          Beförderungsmittel mit Heizanlage für\nmean outside temperature is - 20 °C.             moyenne exterieure de - 20 °c.                   eine mittlere Außentemperatur von\n-20''C.\nThe K coefficient of equipment of class B        Le coefficient K des engins de la classe B       Der k-Wert der Beförderungsmittel der\nshall in every case be equal to or less than     doit etre obligatoirement egal ou inferieur   a  Klasse B muß gleich oder kleiner sein als\n0.4 W/m 2 °C.                                    0,4 W/m 2 °C.                                    0,4 W/m 2 °C.\n5. Transltlonal provlslons                        5. Dispositions transltotres                      (5) Übergangsbestimmungen\nFor a period of three years following the                                          a\nPendant une periode de 3 ans, partir de           Für die Dauer von drei Jahren, beginnend\ndate of entry into force of this Agreement in    l'entree en vigueur du present Accord,            mit dem Inkrafttreten dieses Überein-\nconformity with the provisions of article 11 ,  conformement aux dispositions du para-             kommens nach Artikel 11 Absatz 1, darf\nparagraph 1 thereof, the over-all coefficient   graphe 1 de son article 11, le coefficient        der Gesamt-Wärmedurchgangskoeffizient\nof heat transfer (K coefficient) may, in the    global de transmission thermique (coeffi-          (k-Wert) bei Beförderungsmitteln, die an\ncase of equipment already in service at that    cient K) pourra, en ce qui concerne les           diesem Tage schon in Dienst gestellt sind,\ndate, be equal to or less than:                 engins deja en service a cette date, etre         gleich oder kleiner sein als\negal ou inferieur a:\n- 0.9 W/m 2 \"C in the case of insulated              0,9 W/m 2 °C pour les engins isothermes      - 0,9 W/m 2 °C bei Beförderungsmitteln mit\nequipment in category IN, refrigerated           de la categorie IN, les engins refrigerants      Wärmedämmung der Gruppe IN, bei\nequipment in class A, all mechanically           de la classe A, tous les engins frigorifi-       Beförderungsmitteln mit Kältespeicher\nrefrigerated equipment, and heated               ques et les engins calorifiques de la            der Klasse A, bei allen Beförderungs-\nequipment in class A; and                        classe A; et                                     mitteln mit Kältemaschine und bei Be-\nförderungsmitteln mit Heizanlage der\nKlasse A;","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. September 1988                                                869\n0.6 W/m 2 °C in the case of refrigerated      - 0,6 W/m2 °C pour les engins refrigerants      - 0,6 W/m 2 °C bei Beförderungsmitteln mit\nequipment in classes B and C and he-              des classes B et C et les engins calorifi-       Kältespeicher der Klassen B und C und\nated equipment in class B.                        ques de la classe B.                            bei Beförderungsmitteln mit Heizanlage\nder Klasse B.\nMoreover, after the period of three years         De plus, apres la periode de 3 ans indiquee     Ferner darf nach dem im ersten Absatz\nreferred to in the first subparagraph of this     au premier alinea du present paragraphe et      dieser Ziffer angegebenen Zeitraum von\nparagraph and until the equipment is finally      jusqu'a ce que l'engin soit finalement retire   drei Jahren und bis das Beförderungsmittel\nwithdrawn from service, the K coefficient of      du service, le coefficient K des engins         endgültig aus dem Dienst gezogen wird, der\nthe mechanically refrigerated equpiment in        frigorifiques en question des classes B, C,     k-Wert der in Frage kommenden Beförde-\nquestion of classes B, C, E and F may be          E et F pourra n'etre qu'egal ou inferieur       rungsmittel mit Kältemaschine der Klassen\nequal to or less than 0.7 W/m 2 °C.               a  0, 7 W/m 2 °C.                               B, C, E und F gleich oder kleiner sein als\n0,7 W/m 2 °C.\nThese transitional provisions shall not, how-    Toutefois, les presentes dispositions transi-   Diese Übergangsbestimmungen schließen\never, preclude the application of any stricter   toires ne sauraient faire obstacle a l'applica- jedoch nicht aus, daß einzelne Staaten\nregulations enacted by certain States for        tion de reglementations plus strictes qui se-   auf die von ihnen zuzulassenden Beför-\nequipment registered in their own territory.     raient prises par certains Etats pour les       derungsmittel strengere Bestimmungen\nengins immatricules sur leur propre terri-      anwenden.\ntoire.\nAnnex 1, Appendix 1                           Annexe 1, Appendice 1                             Anlage 1 - Anhang 1\nProvisions Relatlng                           Dispositions relatives                    Bestimmungen für die Prüfung\nto the Checklng of lnsulated,                    au contrOle de la conformite                        von Beförderungsmitteln\nRefrlgerated,                            aux normes des englns                             mit Wärmedämmung,\nMechanlcally Refrlgerated                                                                             mit Kältespeicher,\nIsothermes, refrigerants,\nmit Kältemaschine\nor Heated Equlpment                         frigorlflques ou calorlfiques                         ode.~ mit Heizanlage\nfor Compllance                                                                               auf Ubereinstimmung\nwlth the Standards                                                                                 mit den Normen\n1. Except in the cases provided for in          1. Sauf dans les cas prevus aux para-            ( 1) Außer in den in den Ziffern 29 und 49\nappendix 2, paragraphs 29 and 49, to this      graphes 29 et 49 de I' appendice 2 de la         des Anhanges 2 vorgesehenen Fällen ist\nannex, checks for compliance with the stan-    presente annexe, le contröle de la confor-       die Übereinstimmung mit den in dieser\ndards prescribed in this annex shall be        mite aux normes prescrites a la presente         Anlage vorgeschriebenen Normen in den\nmade at the testing stations designated or     annexe aura lieu dans les stations d'essais      Prüfstellen zu untersuchen, die von der\napproved by the competent authority of the     designees ou agreees par l'autorite compe-       zuständigen Behörde des Staates bestimmt\ncountry in which the equipment is registered   tente du pays ou l'engin est immatricule ou      oder anerkannt werden, in dem das Beför-\nor recorded. They shall be made:                enregistre. II sera effectue:                    derungsmittel zugelassen oder registriert\nist. Zu prüfen ist\n(a)    before the equipment is put into ser-     a) avant la mise en service de l'engin;         a) vor der Indienststellung des Beförde-\nvice;                                                                                           rungsmittels,\n(b) periodically, at least once every six        b) periodiquement au moins tous les six        b) wiederkehrend mindestens alle sechs\nyears; and                                     ans; et                                          Jahre,\n(c)    whenever required by the competent        c) chaque fois que cette autorite le re-        c) wenn immer die zuständige Behörde es\nauthority.                                     quiert.                                           verlangt.\n2. (a) New equipment of a specific type           2. a) L'agrement des engins neufs cons-         (2) a) Neue       Beförderungsmittel, die\nserially produced may be approved by test-      truits en serie d'apres un type determine        nach einem bestimmten Typ in Serie gebaut\ning one unit of that type. lf the unit tested    pourra intervenir par l'essai d'un engin de     sind, können durch die Prüfung einer Ein-\nfulfils the requirements prescribed for the                                   a\nce type. Si l'engin soumis l'essai satisfait    heit des Typs anerkannt werden. Wenn die\nclass to which it is presumed to belong, the     aux conditions prescrites pour la classe a      geprüfte Einheit den für die angenommene\ntest report shall be regarded as a Type          laquelle il est presume appartenir, le          Klasse der Einheit vorgesehenen Bedin-\nApproval Certificate. This certificate shall     proces-verbal sera considere comme un           gungen entspricht, gilt der Prüfbericht als\nexpire at the end of a period of three years.    Certificat d'agrement de type. Ce certificat    Anerkennung des Typs. Diese Anerken-\ncessera d'etre valable au bout d'une pe-        nung gilt für den Zeitraum von drei Jahren.\nriode de trois ans.\n(b) The competent authority shall take           b) L'autorite competente prendra des              b) Die zuständige Behörde trifft die\nsteps to verify that production of other units mesures pour verifier que la production des      erforderlichen Überwachungsmaßnahmen,\nis in conformity with the approved type. For   autres engins est conforme au type agree.        damit sichergestellt ist, daß die weiteren\nthis purpose it may check by testing sample                                       a\nA cette fin, elle pourra proceder des verifi-    Einheiten in Übereinstimmung mit dem\nunits drawn at random from the production      cations par l'essai d'engins d'echantillons      anerkannten Typ hergestellt werden. Zu\nseries.                                        pris au hasard dans la serie de production.      diesem Zweck kann sie Stichproben vor-\nnehmen, indem sie aus der Serie ausge-\nwählte Einheiten prüft.\n(c) A unit shall not be regarded as              c) Un engin ne sera considere                    c) Eine Einheit gilt nicht als dem glei-\nbeing of the same type as the unit tested      comme appartenant au meme type que               chen Typ wie die geprüfte Einheit entspre-\nunless it satisfies the following minimum      l'engin soumis a l'essai que s'il satisfait aux  chend, wenn sie nicht mindestens folgende\nconditions:                                    conditions minimales suivantes:                  Voraussetzungen erfüllt:","870                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\n(i)     lf it is insulated equipment, in which       i)    s'il s'agit d'engins isothermes, l'engin de   i)    Bei Beförderungsmitteln mit Wärme-\ncase the reference equipment may be                reference pouvant etre un engin iso-                dämmung, wobei das Muster ein Beför-\ninsulated, refrigerated, mechanically              therme, refrigerant, frigorifique ou calori-        derungsmittel mit Wärmedämmung, mit\nrefrigerated or heated equipment,                  fique,                                              Kältespeicher, mit Kältemaschine oder\nmit Heizanlage sein kann,\n- the construction shall be comparable             - la construction est comparable et, en             - müssen die Bauart vergleichbar und\nand, in particular, the insulating                  particulier, l'isolant et la technique             insbesondere der Wärmedämmstoff\nmaterial and the method of insula-                 d'isolation sont identiques;                        und die Ausführung der Wärmedäm-\ntion shall be identical;                                                                               mung gleich sein,\n- the thickness of the insulating mate-            - l'epaisseur de l'isolant ne sera pas              - darf die Dicke des Wärmedämmstoffs\nrial shall be not less than that of the                         a\ninferieure celle des engins de refe-               nicht geringer als bei dem Muster\nreference equipment;                                rence;                                             sein,\n- the interior fittings shall be identical         - les equipements interieurs sont iden-             - müssen die Inneneinrichtungen gleich\nor simplified;                                      tiques ou simplifies;                              oder vereinfacht sein,\n- the number of doors and the number               - le nombre des portes et celui des                 - muß die gleiche oder eine geringere\nof hatches or other openings shall be               trappes ou autres ouvertures sont                  Zahl von Türen, Luken oder sonstigen\nthe same or less; and                               egaux ou inferieurs; et                             Öffnungen vorhanden sein und\n- the inside surface area of the body              - la surface interieure de la caisse ne             - darf die Innenfläche des Kastens um\nshall not be as much as 20 per cent                 differe pas de ± 20 % ;                             höchstens ± 20 % abweichen.\ngreater or smaller;\n(ii)    lf it is refrigerated equipment, in which    ii) s'il s'agit d'engins refrigerants, l'engin       ii) Bei Beförderungsmitteln mit Kältespei-\ncase the reference equipment shall be              de reference devant etre un engin refri-             cher, wobei das Muster ein Beförde-\nrefrigerated equipment,                            gerant,                                              rungsmittel mit Kältespeicher zu sein\nhat,\n- the conditions set out under (i)                 - les conditions mentionnees en i) ci-              - müssen die Voraussetzungen nach i)\nabove shall be satisfied;                           dessus sont satisfaites;                            erfüllt sein,\n- inside ventilation appliances shall be           - les equipements de ventilation inte-              - müssen die inneren Belüftungsein-\ncomparable;                                          rieure sont comparables;                           richtungen vergleichbar sein,\n- the source of cold shall be identical;           - la source de froid est identique; et              - muß die Kältequelle gleich sein und\nand\n- the reserve of cold per unit of inside           - la reserve de froid par unite de sur-             - muß der Kältevorrat je Einheit der\nsurface area shall be greater or                   face interieure est superieure ou                   Innenfläche gleich oder größer sein.\nequal;                                              egale;\n(iii) lf it is mechanically refrigerated equip-      iii) s'il s'agit d'engins frigorifiques, l'engin     iiU Bei Beförderungsmitteln mit Kältema-\nment, in which case the reference                  de reference devant etre un engin frigo-             schine, wobei das Muster ein Beförde-\nequipment shall be mechanically refrig-            rifique,                                             rungsmittel mit Kältemaschine zu sein\nerated equipment,                                                                                       hat,\n- the conditions set out under (i)                 - les conditions mentionnees en i) ci-              - müssen die Voraussetzungen nach i)\nabove shall be satisfied; and                       dessus sont satisfaites;                           erfüllt sein und\n- the capacity of the refrigerating                - la puissance, au meme regime de                   - muß die Leistung der Kältemaschine\nequipment per unit of inside surface                temperature, de l'equipement frigorifi-            je Einheit der Innenfläche bei glei-\narea under the same temperature                     que par unite de surface interieure est            chen Temperaturbedingungen gleich\nconditions shall be greater or equal;               superieure ou egale;                               oder größer sein.\n(iv) lf it is heated equipment, in which case        iv) s'il s'agit d'engins calorifiques, l'engin      iv) Bei Beförderungsmitteln mit Heizan-\nthe reference equipment may be insu-               de reference pouvant etre un engin iso-             lage, wobei das Muster ein Beförde-\nlated or heated equipment,                         therme ou un engin calorifique,                     rungsmittel mit Wärmedämmung oder\nein Beförderungsmittel mit Heizanlage\nzu sein hat,\n- the conditions set out under (i)                - les conditions mentionnees en i) ci-               - müssen die Voraussetzungen nach i)\nabove shall be satisfied;                          dessus sont satisfaites;                            erfüllt sein,\n- the source of heat shall be identical;          - la source de chaleur est identique; et             - muß die Wärmequelle gleich sein und\nand\n- the capacity of the heating appliance           - la puissance de l'equipement de                    - muß die Leistung der Heizanlage je\nper unit of inside surface area shall              chauffage par unite de surface inte-                Einheit der Innenfläche gleich oder\nbe greater or equal.                                rieure est superieure ou egale.                    größer sein.\n(d) lf, in the course of the three-year              d) Au cours de la periode de trois ans,               d) Falls innerhalb des Zeitraums\nperiod, the production series exceeds 100            si la serie des engins represente plus de            von drei Jahren von einer Serie mehr als\nunits, the competent authority shall deter-          100 unites, l'autorite competente determi-           100 Einheiten hergestellt werden, legt die\nmine the percentage of units to be tested.           nera le pourcentage d'essais a effectuer.            zuständige Behörde den Prozentsatz der zu\nprüfenden Einheiten fest.\n3. The methods and procedures to be                                                      a\n3. Les methodes et procedures utiliser              (3) Die Methoden und Verfahren zur\nused in checking for compliance with the              pour le contröle de la conformite des engins        Feststellung der Übereinstimmung der\nstandards are described in appendix 2 to                                               a\naux normes sont donnees I' appendice 2             Beförderungsmittel mit den Normen sind in\nthis annex.                                           de la presente annexe.                             Anhang 2 beschrieben.","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. September 1988                                              871\n4. A certificate of compliance with the         4. Une attestation de conformite aux             (4) Eine Bescheinigung der Übereinstim-\nstandards shall be issued by the competent      normes sera delivree par I' autorite compe-      mung mit den Normen wird von der zustän-\nauthority on a form corresponding to the        tente sur une formule conforme au modele         digen Behörde auf einem Vordruck nach\nmodel reproduced in appendix 3 to this          reproduit a I' appendice 3 de la presente        dem in Anhang 3 wiedergegebenen Muster\nannex. The certificate or a certified true      annexe. L'attestation ou une photocopie          ausgestellt. Die Bescheinigung oder eine\nphotographic copy thereof shall be carried      certifiee conforme de celle-ci devra se trou-    amtlich beglaubigte Fotokopie derselben ist\non the equipment during carriage and be          ver a bord de l'engin au cours du transport      im Fahrzeug mitzuführen und auf Verlangen\nproduced whenever so required by the con-        et etre presentee a toute requisition des        der mit der Kontrolle beauftragten Organe\ntrol authorities. However, if the certification  agents charges du contröle. Par contre, si la    vorzuzeigen. Ist jedoch das in Anhang 3\nplate reproduced in appendix 3 to this           plaque d'attestation reproduite    a  l'appen-   abgebildete Zulassungsschild an dem\nannex is affixed to the equipment, the said      dice 3 a la presente annexe est apposee sur      Beförderungsmittel angebracht, so ist die-\nplate shall be recognized as equivalent to       l'engin, cette plaque doit etre acceptee au      ses Schild als einer ATP-Bescheinigung\nan ATP certificate. The said certification       meme titre qu'un document d'attestation          gleichwertig anzusehen. Das Zulassungs-\nplate shall be removed as soon as the            ATP. Cette plaque d'attestation doit etre        schild ist zu entfernen, sobald das Beförde-\nequipment ceases to conform to the stan-        deposee des que I' engin cesse d ·etre            rungsmittel nicht mehr den in dieser Anlage\ndards laid down in this annex. lf equipment     conforme aux normes fixees dans la pre-          festgelegten Normen entspricht. Kann ein\ncannot be designated as belonging to a          sente annexe. Si un engin ne peut etre           Beförderungsmittel nur auf Grund der Über-\ncategory or class except by virtue of the       designe comme faisant partie d'une catego-       gangsbestimmungen nach Ziffer 5 der\ntransitional provisions contained in para-      rie ou d'une classe qu'en application des        Anlage 1 in eine Gruppe oder Klasse einge-\ngraph 5 of this annex, the validity of the      dispositions transitoires prevues au para-       reiht werden, so ist die Gültigkeit der\ncertificate issued for such equipment shall     graphe 5 de la presente annexe, la validite      Bescheinigung auf den in diesen Über-\nbe limited to the period laid down in the said  de l'attestation delivree a cet engin sera       gangsbestimmungen vorgesehenen Zeit-\ntransitional provisions.                                  a                     a\nlimitee Ja periode prevue ces disposi-           raum zu beschränken.\ntions transitoires.\n5. Distinguishing marks and particulars          5. Des marques d'identification et indica-      (5) Die Beförderungsmittel sind nach\nshall be affixed to the equipment in confor-     tions seront apposees sur les engins,            Anhang 4 mit Unterscheidungszeichen und\nmity with the provisions of appendix 4 to this   conformement aux dispositions de l'appen-        weiteren Angaben zu versehen. Diese sind\nannex. They shall be removed as soon as           dice 4 de la presente annexe. Elles seront      zu entfernen, sobald das Beförderungsmit-\nthe equipment ceases to conform to the           supprimees des que l'engin cessera d'etre        tel den in dieser Anlage wiedergegebenen\nstandards laid down in this annex.               conforme aux normes fixees a la presente         Normen nicht mehr entspricht.\nannexe.\n6. The insulated bodies of \"insulated\",           6. Les caisses isothermes des engins de         (6) Die wärmegedämmten Kästen von\n\"refrigerated\", \"mechanically refrigerated\"       transport «isothermes», «refrigerants», «fri-    besonderen Beförderungsmitteln mit Wär-\nor \"heated\" transport equipment and their         gorifiques» ou «calotifiques» et leur disposi-   medämmung, mit Kältespeicher, mit Kälte-\nthermal appliances shall each bear perma-         tif thermique doivent etre munies chacune,       maschine oder mit Heizanlage und ihre\nnent distinguishing marks affixed by the          de maniere permanente, par les soins du          kälte- oder wärmeerzeugenden Einrichtun-\nmanufacturer and including at least the           constructeur, des marques d'identification       gen müssen mit Unterscheidungszeichen\nfollowing particulars:                            comportant les indications minimales ci-         versehen sein, die vom Hersteller ange-\napres:                                           bracht werden und mindestens die folgen-\nden Angaben enthalten:\nCountry of manufacture or letters used in    - pays du constructeur ou lettres utilisees     - Herstellungsland oder im internationa-\ninternational road traffic;                      en circulation routiere internationale;         len Straßenverkehr gebräuchliche Buch-\nstaben\nName of manufacturer or company;             - nom ou raison sociale du constructeur;        - Name des Herstellers\n- Modal (figures and/or letters);                 - type-modele (chiffres eVou lettres);          - Typbezeichnung (Zahlen und/oder Buch-\nstaben)\n- Serial number;                                  - numero dans la serie;                         - Seriennummer\n- Month and year of manufacture.                  - mois et annee de fabrication.                 - Monat und Jahr der Herstellung.","872                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nAnnex 1, Appendix 2                               Annexe 1, Appendlce 2                           Anlage 1 - Anhang 2\nMethods and Procedures                               Methodes et procedures                          Methoden und Verfahren\nfor Measurlng and Checklng                             a utlllser pour la mesure                   zur Messung und Prüfung der\nthe lnsulatlng Capacity                         et le controle de l'lsothermie              Wirksamkeit der Wärmedämmung\nsowie der Leistungsfähigkeit der\nand the Efflclency of the Cooling                   et de l'efflcaclte des disposltlfs\nkälte- oder wärrneerzeugenden\nor Heatlng Appliances                            de refroldlssement ou de                         Anlagen der besonderen\nof Special Equlpment                        chauffage des englns speclaux                      Beförderungsmittel für leicht\nfor the Carrlage                                    pour le transport                         verderbliche Lebensmittel\nof Perlshable Foodstuffs                            des denrees perlssables\nA. Definitions and General Prlnclples                     A. Definitions et generatltes                    A. Begriffsbestimmungen\nund Allgemeines\n1. K coefficient. The over-all coefficient of      1. Coefficient K. Le coefficient global de       (1) k-Wert. Der Gesamt-Wärmedurch-\nheat transfer (K coefficient, called U coeffi-     transmission thermique (coefficient K, de-      gangskoeffizient (k-Wert, in einigen Staaten\ncient in some countries), which represents         nomme coefficient U dans certains pays)          \"U-Wert\" genannt), der die Wirksamkeit der\nthe insulating capacity of the equipment, is       qui caracterise l'isothermie des engins est     Wärmedämmung des Beförderungsmittels ·\ndefined by the following formula:                  defini par la relation suivante:                kennzeichnet, ergibt sich aus der Bezie-\nhung\nK= __W     __                                        K= __W     __                                  k  =  _.....;.W..:..__\nS · L1 8                                             S · L1 8                                        S • L1 8\nwhere W is the thermal capacity required in       ou W est la puissance thermique depensee         wobei W die Kälte- beziehungsweise Wär-\na body of mean surface area S to maintain         a    l'interieur de la caisse de surface         meleistung bedeutet, die erforderlich ist, um\nthe absolute difference L1 e between the          moyenne S et necessaire pour maintenir en        bei konstanter mittlerer Außentemperatur\nmean inside temperature ej and the mean           regime permanent l'ecart en valeur absolue       Be im Inneren des Kastens von mittlerer\noutside temperature 0e, during continuous         L1 e entre les temperatures moyennes inte-       Oberfläche S während des Beharrungszu-\noperation, when the mean outside tempera-         rieure e, et exterieure Be, lorsque la tempe-    standes den absoluten Unterschied L1 e\nture 8e is constant.                              rature moyenne exterieure 8e est cons-           zwischen der mittleren Innentemperatur ej\ntante.                                           und der mittleren Außentemperatur 8 8 auf-\nrechtzuerhalten.\n2. The mean surface area S of the body is           2. La surface moyenne S de la caisse est        (2) Die mittlere Oberfläche S des Kastens\nthe geometric mean of the inside surface           la moyenne geometrique de la surface inte-       ist das geometrische Mittel aus dessen\narea Si and the outside surface area Se of         rieure Si et de la surface exterieure Se de la  Innenfläche S, und Außenfläche Se.\nthe body:                                          caisse\nS  = VSi    · Se\nIn determining the two surface areas Si and        La determination des deux surfaces Si et Se      Bei der Ermittlung der beiden Flächen Si\nSe, structural peculiarities and surface irre-     est faite en tenant compte des singularites      und Se sind bauliche Besonderheiten des\ngularities of the body, such as round-offs,        de structure de la caisse ou des irregularites   Kastens oder Unregelmäßigkeiten seiner\nwheel-arches and the like, shall be taken          de la surface, telles qu'arrondis, decroche-     Oberfläche, wie Abrundungen, Radkästen\ninto account and shall be noted under the          ments pour passage des roues, etc., et il est    und so weiter, zu berücksichtigen und an\nappropriate heading in the test report pre-        fait mention de ces singularites ou irregula-    der entsprechenden Stelle des nachfolgend\nscribed hereunder; however, if the body is         rites   a  la rubrique appropriee du proces-     als Muster abgedruckten Prüfberichts auf-\ncovered with corrugated sheet metal the            verbal d'essai prevu ci-apres; toutefois, si la  zuführen; ist jedoch der Kasten wellblechar-\narea considered shall be that of the plane         caisse comporte un revetement du type töle       tig verkleidet, so ist nicht die tatsächliche,\nsurface occupied thereby, not that of the                                 a\nondulee, la surface considerer est la sur-       sondern die projizierte Oberfläche zu\ndeveloped corrugated surface.                      face droite de ce revetement et non la sur-      berücksichtigen.\nface developpee.\n3. In the case of parallelepipedic bodies,         3. Dans le cas de caisses parallelepipe-         (3) Bei parallelflächigen Kästen ist die\nthe mean inside temperature of the body            diques, la temperature moyenne interieure       mittlere Innentemperatur des Kastens ei\n( 0,) is the arithmetic mean of the tem-           de la caisse (8i) est la moyenne arithmeti-     das arithmetische Mittel der Temperaturen,\nperatures measured 10 cm from the walls at         que des temperatures mesurees        a  1Ocm    die in 10 cm Abstand von den Wänden an\nthe following 12 points:                           des parois aux 12 points suivants:              folgenden 12 Punkten gemessen werden\n(a) the eight inside corners of the body;          a) aux huit angles interieurs de la caisse;     a) in den acht inneren Ecken des Kastens\nand                                              et                                               und\n(b) the centres of the four inside faces           b) au centre des quatre faces interieures       b) in der Mitte der vier größten Innen-\nhaving the largest area.                         de la caisse qui ont la plus grande sur-         flächen.\nface.\nlf the body is not parallelepipedic, the 12        Si la forme de la caisse n 'est pas parallele-   Ist der Kasten nicht parallelflächig, so sind\npoir:ts of measurement shall be distributed        pipedique, la repartition des 12 points de      die 12 Meßpunkte so zu verteilen, daß der\nas satisfactorily as possible having regard        mesure est faite au mieux, compte tenu de        Form des Kastens am besten Rechnung\nto the shape of the body.                          la forme de la caisse.                          getragen wird.\n4. In the case of parallelepipedic bodies,         4. Dans le cas de caisses parallelepipedi-       (4) Bei parallelflächigen Kästen ist die\nthe mean outside temperature of the body           ques, la temperature moyenne exterieure          mittlere Außentemperatur des Kastens 0 8\n(0e) is the arithmetic mean of the tem-            de la caisse (0e) est la moyenne arithmeti-     das arithmetische Mittel der Temperaturen,","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. September 1988                                             873\nperatures measured 10 cm from the walls at      que des temperatures mesurees          a 1O cm  die in 1O cm Abstand von den Wänden an\nthe following 12 points:                        des parois aux 12 points suivants:              folgenden 12 Punkten gemessen werden:\n(a)    the eight outside corners of the body,   a) aux huit angles exterieurs de la caisse;     a) an den acht         äußeren   Ecken    des\nKastens und\n(b)    the centres of the four outside faces    b) au centre des quatre faces exterieures       b) in der Mitte der vier größten Außen-\nhaving the largest area.                       de la caisse qui ont la plus grande sur-       flächen.\nface.\nlf the body is not parallelepipedic, the 12    Si la forme de la caisse n'est pas parallele-    Ist der Kasten nicht parallelflächig, so sind\npoints of measurement shall be distributed     pipedique, la repartition des 12 points de       die 12 Meßpunkte so zu verteilen, daß der\nas satisfactorily as possible having regard    mesure est faite au mieux, compte tenu de        Form des Kastens am besten Rechnung\nto the shape of the body.                      la forme de la caisse.                           getragen wird.\n5. The mean temperature of the walls of         5. La temperature moyenne des parois de         (5) Die mittlere Temperatur der Kasten-\nthe body is the arithmetic mean of the mean     la caisse est la moyenne arithmetique de la     wände ergibt sich aus dem arithmetischen\noutside temperature of the body and the        temperature moyenne exterieure de la             Mittel der mittleren Außentemperatur und\nmean inside temperature of the body            caisse et de la temperature moyenne inte-        der mittleren Innentemperatur des Kastens\nrieure de la caisse\nBe+ 8i\n2                                               2                                              2\n6. Continuous operation. Operation shall        6. Regime permanent. Le regime est             (6) Der Beharrungszustand gilt als\nbe considered to be continuous if both the     considere permanent si les deux conditions      erreicht, wenn die beiden nachstehenden\nfollowing conditions are satisfied:            suivantes sont satisfaites:                     Bedingungen erfüllt sind:\nThe mean outside temperature and the            les temperatures moyennes exterieure et    -   Die mittlere Außentemperatur und die\nmean inside temperature of the body,            interieure de la caisse pendant une pe-        mittlere Innentemperatur des Kastens\ntaken over a period of not less than 12         riode d'au moins 12 heures ne subissent        schwanken während eines Zeitraums\nhours, shall not vary by more than              pas de fluctuations de plus de ± 0,5 °C;       von mindestens zwölf Stunden um nicht\n± 0.5°C; and                                   et                                             mehr als ± 0,5 °C.\nThe difference between the mean ther-           les puissances thermiques moyennes         - Vor und nach diesem mindestens zwölf-\nmal capacities measured over a period of        mesurees pendant 3 heures au moins,            stündigen Zeitraum weichen die über\nnot lass than 3 hours, before and after         avant et apres cette periode d'au moins        mindestens drei Stunden gemessenen\nthe aforesaid period of not less than 12        12 heures, different entre elles de moins      mittleren Kälte- beziehungsweise Wär-\nhours, shall be lass than 3 per cent.           de 3%.                                         meleistungen um weniger als 3 % von-\neinander ab.\n8. lnsulatlng Capaclty of Equlpment                     8. lsothermle des englns               B. Wirksamkeit der Wärmedämmung\nder Beförderungsmittel\nProcedures for measuring the                   Modes operatoires pour mesurer                      Verfahren zur Messung\nK coefficient                                  le coefficient K                                des k-Wertes\n(a)    Equipment other than liquid-food-       a) Engins autres que les citemes                 a) Beförderungsmittel mit Ausnahme\nstuffs tanks                                  destinees aux transports de                     der Kesselbeförderungsmittel\nliquides alimentaires                          für flüssige Lebensmittel\n7. lnsulating capacity shall be measured       7. Le contröle de l'isothermie de ces en-       (7) Die Wirksamkeit der Wärmedäm-\nin continuous operation either by the inter-   gins sera effectue en regime permanent soit      mung dieser Beförderungsmittel wird im\nnal cooling method or by the internal heat-    par la methode de refroidissement interieur,     Beharrungszustand entweder nach dem\ning method. In either case, the empty body     soit par la methode de chauffage interieur.      Verfahren mit Innenkühlung oder nach dem\nshall be placed in an insulated chamber.      Dans les deux cas, I' eng in sera place, vide    Verfahren mit Innenheizung geprüft. In bei-\nde tout chargement, dans une chambre iso-        den Fällen wird das leere Beförderungs-\ntherme.                                          mittel in einen wärmegedämmten Raum\ngestellt.\n8. Whatever the method employed, the           8. Quelle que soit la methode utilisee, la      (8) Bei beiden Verfahren muß während\nmean temperature of the insulated chamber     temperature moyenne de 1a chambre iso-           der gesamten Dauer der Prüfung die mitt-\nshall throughout the test be kept uniform,    therme sera maintenue pendant toute la           lere Temperatur im wärmegedämmten\nand constant to within ± 0.5 °C, at a level   duree de l'essai, uniforme et constante       a  Raum einheitlich und gleichbleibend mit\nsuch that the temperature difference be-                         a\n± 0,5 °C pres, un niveau tel que l'ecart de     Abweichungen von höchstens ± 0,5        cc so\ntween the inside of the equipment and the      temperature existant entre l'interieur de        gewählt werden, daß der Temperaturunter-\ninsulated chamber is not less than 20 °C,      l'engin et la chambre isotherme soit d'au       schied zwischen dem Inneren des Beförde-\nthe mean temperature of the walls of the        moins 20 °C, la temperature moyenne des         rungsmittels und dem wärmegedämmten\nbody being maintained at about + 20 °C.        parois de la caisse etant maintenue          a  Raum mindestens 20 °C und die mittlere\n± 20 °C environ.                                Wandtemperatur des Kastens ungefähr\n+ 20 °C beträgt.\n9. When the over-all coefficient of heat       9. Lors de la determination du coefficient      (9) Bei der Ermittlung des Gesamt-Wär-\ntransfer (K coefficient) is being determined  global de transmission thermique (coeffi-        medurchgangskoeffizienten (k-Wert) nach\nby the internal cooling method, the dew       cient K) par la methode de refroidissement       dem Verfahren mit Innenkühlung muß im\npoint in the atmosphere of the insulated       interieur, la temperature de rosee dans l'at-   wärmegedämmten Raum die Taupunkttem-\nchamber        shall   be    maintained    at  mosphere de la chambre isotherme sera           peratur der Luft auf + 25 °C mit einer\n+ 25 °C ± 2 °C. During the test, whether by   maintenue      a  + 25 °C avec un ecart de      Abweichung von höchstens ± 2 °C gehal-\nthe intemal cooling method or by the inter-     ± 2 °C. Pendant l'essai, tant par la me-       ten werden. Sowohl bei der Prüfung nach\nnal heating method, the atmosphere of the      thode de refroidissement interieur que par      dem Verfahren mit Innenkühlung als auch","874                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nchamber shall be made to circulate continu-        la methode de chauffage interieur, l'atmos-           nach dem Verfahren mit Innenheizung ist\nously so that the speed of movement of the        phere de la chambre sera brassee conti-               die Luft im Raum ständig so umzuwälzen,\nair 10 cm from the walls is maintained at          nuellement de maniere que la vitesse de               daß ihre Geschwindigkeit in 10 cm Abstand\nbetween 1 and 2 metres/second.                     passage de l'air,      a 10 cm des parois, soit       von den Wänden zwischen 1 und 2 m/sec\nmaintenue entre 1 et 2 metres/seconde.                gehalten wird.\n10. Where the internal cooling method is         1o. Lorsque la methode de refroidisse-                 ( 10) Wird das Verfahren mit Innenküh-\napplied, one or more heat exchangers shall       ment interieur sera utilisee, un ou plusieurs          lung angewandt, so werden ein oder meh-\nbe placed inside the body. The surface area      echangeurs de chaleur seront places l'in-      a       rere Wärmeaustauscher in den Kasten\nof these exchangers shall be such that if a      terieur de la caisse. La surface de ces                gestellt. Die Oberfläche dieser Wärmeaus-\nfluid at a temperature not lower than O °C 1 )   echangeurs devra etre teUe que lorsqu'ils              tauscher muß so groß sein, daß beim\npasses through them the mean inside tem-         seront parcourus par un fluide dont la tem-            Durchfluß einer Flüssigkeit mit einer Tem-\nperature of the body remains below + 10 °C       perature n'est pas inferieure          a  O °C 1 ), la peratur nicht unter O °C 1 ) nach Erreichen\nwhen continuous operation has been estab-        temperature moyenne interieure de la                   des Beharrungszustandes die mittlere In-\nlished. Where the internal heating method is                                    a\ncaisse restera inferieure + 10 °C quand le             nentemperatur des Kastens weniger als\napplied, electrical heating appliances (resis-   regime permanent aura ete etabli. Lorsque               + 10 °C beträgt. Wird das Verfahren mit\ntors and the like) shall be used. The heat       la methode de chauffage sera utilisee, on               Innenheizung angewandt, so sind elektri-\nexchangers or electrical heating appliances      emploiera des dispositifs de chauffage elec-           sche Heizeinrichtungen (Widerstände und\nshall be fitted with an air blower having a      trique (resistance, etc.). Les echangeurs de           so weiter) zu benutzen. Die Wärmeaustau-\ndelivery rate sufficient to ensure that the      chaleur ou les dispositifs de chauffage elec-           scher oder elektrischen Heizeinrichtungen\nmaximum difference between the tem-              trique seront equipes d'un dispositif de souf-         sind mit so leistungsfähigen Ventilatoren zu\nperatures of any two of the 12 points            flage d'air d'un debit suffisant, pour que             versehen, daß nach Erreichen des Behar-\nspecified in paragraph 3 of this appendix        l'ecart maximum entre les temperatures de               rungszustandes der größte Temperaturun-\ndoes not exceed 3 °C when continuous             deux quelconques des 12 points indiques                terschied zwischen zwei beliebigen der 12\noperation has been established.                  au paragraphe 3 du present appendice                    in Ziffer 3 angegebenen Stellen 3 °C nicht\nn ·excede pas 3 °C quand le regime perma-               überschreitet.\nnent aura ete etabli.\n11. Temperature measuring instruments            11. Des dispositifs detecteurs de la tem-              (11) Strahlungsgeschützte Temperatur-\nprotected against radiation shall be placed      perature, proteges contre le rayonnement,              fühler sind innerhalb und außerhalb des\ninside and outside the body at the points                            a               a\nseront places l'interieur et l'exterieur de            Kastens an den unter den Ziffern 3 und 4\nspecified in paragraphs 3 and 4 of this          la caisse aux points indiques aux para-                angegebenen Stellen anzubringen.\nappendix.                                        graphes 3 et 4 du present appendice.\n12. The appliances for generating and            12. Les appareils de production et de                  (12) Die Einrichtungen für die Kälte- oder\ndistributing cold or heat and for measuring     distribution du froid ou de la chaleur, de             Wärmeerzeugung und -verteilung sowie die\nthe quantity of cold or heat exchanged and       mesure de la puissance frigorifique ou calo-           Meßgeräte zur Bestimmung der Kälte- oder\nthe heat equivalent of the air-circulating       rifique echangee et de l'equivalent calorifi-          Wärmeleistung und des Wärmeäquivalen-\nfans shall be started up.                        que des ventilateurs de brassage de l'air              tes der Ventilatoren für die Luftumwälzung\nseront mis en marche.                                  sind in Betrieb zu setzen.\n13. When continuous operation has been           13. Lorsque le regime permanent aura                   ( 13) Nach Erreichen des Beharrungszu-\nestablished, the maximum difference be-          ete etabli, l'ecart maximal entre les tempe-           standes darf an der Außenseite des\ntween the temperatures at the warmest and        ratures aux points le plus chaud et le plus            Kastens der Temperaturunterschied zwi-\nat the coldest points on the outside of the             a\nfroid I' exterieur de la caisse ne devra pas           schen der wärmsten und der kältesten Meß•\nbody shall not exceed 2 °C.                      exceder 2 °C.                                          stelle 2 \"C nicht überschreiten.\n14. The mean outside temperature and             14. Les temperatures moyennes exte-                    (14) Die mittlere Außentemperatur und\nthe mean inside temperature of the body          rieure et interieure de la caisse seront me-           die mittlere Innentemperatur des Kastens\nshall each be read not less than four times                             a\nsurees chacune un rythme qui ne doit pas               müssen jede mindestens viermal in der\nper hour.                                                           a\netre inferieur 4 determinations par heure.             Stunde gemessen werden.\n15. The test shall be continued as long as      15. L'essai se poursuivra aussi long-                  (15) Die Prüfung muß so lange fortgesetzt\nis necessary to ensure that operation is        temps qu'il est necessaire afin de s'assurer            werden, bis der Beharrungszustand nach-\ncontinuous (see paragraph 6 of this appen-       de la permanence du regime (voir para-                 gewiesen ist (siehe Ziffer 6). Werden nicht\ndix). lf not all measurements are automatic      graphe 6 du present appendice). Si toutes              alle Messungen mit selbsttätig arbeitenden\nand recorded, the test shall be continued for    les determinations ne sont pas automati-              und schreibenden Geräten durchgeführt, so\na period of eight consecutive hours in order    ques et enregistrees, l'essai devra, en vue             muß zur Feststellung des Beharrungszu-\nto make sure that operation is continuous        de verifier Ja permanence du regime et d'ef-          standes und zur Durchführung der endgülti-\nand to take the definitive readings.            fectuer les mesures definitives, etre pro-             gen Messungen die Prüfung um acht auf-\nlonge pendant une periode de huit heures              einanderfolgende Stunden verlängert wer-\nconsecutives.                                         den.\n(b)   Liquid-foodstuffs tanks                   b) Engins-citernes destines aux                        b) Kesselbeförderungsmittel\ntransports de liquides alimentaires                     für flüssige Lebensmittel\n16. The method described below applies            16. La methode exposee ci-apres ne                    (16) Das nachfolgend beschriebene Ver-\nonly to single-compartment or multiple-com-      s'applique qu'aux engins-citernes, un ou    a          fahren gilt nur für Kesselbeförderungsmittel,\npartment tank equipment intended solely for .    plusieurs compartiments, destines unique-             die mit einer oder mit mehreren Kammern\nthe carriage of liquid foodstuffs such as        ment aux transports de liquides alimen-                ausgerüstet und ausschließlich zur Beför-\nmilk. Each compartment of such tanks shall       taires tels que le lait. Chaque compartiment           derung flüssiger Lebensmittel, wie Milch,\nhave at least one manhole and one dis-           de ces citernes cornporte au moins un trou            bestimmt sind. Jede Kammer dieser Kessel\ncharge-pipe connecting socket; where there       d'homme et une tubulure de vidange; lors-              muß mindestens ein Mannloch und eine\nare several compartments they shall be           qu'il y a plusieurs compartiments, ils sont            Entleervorrichtung haben; mehrere Kam-\n1) To prevent frosting.                         1) Afin d'eviter les phenomenes de givrage.             1) Zur Vermeidung der Vereisung.","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. September 1988                                              875\nseparated from one another by non-insu-          separes les uns des autres par des cloisons      mern werden durch nicht wärmegedämmte\nlated vertical partitions.                       verticales non isolees.                          senkrechte Innenwände voneinander ge-\ntrennt.\n17. lnsulating capacity shall be tested in       17. le contröle sera effectue en regime          (17) Der leere Kessel ist in einem wärme-\ncontinuous operation by intemal heating of      permanent par la methode du chauffage             gedämmten Raum nach dem Verfahren mit\nthe empty tank in an insulated chamber.         interieur de la citerne, placee vide de tout      Innenheizung im Beharrungszustand zu\nchargement dans une chambre isotherme.            prüfen.\n18. Throughout the test, the mean tem-           18. Pendant toute la duree de l'essai, la        (18) Während der gesamten Dauer der\nperature of the insulated chamber shall be      temperature moyenne de la chambre iso-            Prüfung muß die mittlere Temperatur im\nkept uniform, and constant to within            therme devra lttre maintenue uniforme et          wärmegedämmten Raum einheitlich und\n± 0.5 °C, at a level between + 15 °C and                      a\nconstante ± 0,5 °C pres et (ltre comprise         gleichbleibend zwischen + 15 und + 20 \"C\n+ 20 °C; the mean temperature inside the                                     a\ndans l'intervalle de + 15 + 20 °C; la tem-        mit Abweichungen von höchstens ± 0,5 °C\ntank shall be kept at between + 45 °C and       perature moyenne intMeure de la citerne           gehalten werden, die mittlere Innentempe-\n+ 50 °C in continuous operation, the mean      sera maintenue entre + 45 et + 50 °C              ratur des Kessels muß im Beharrungszu-\ntemperature of the tank walls being be-         en regime permanent, la temperature               stand zwischen + 45 und + 50 °C, die mitt-\ntween + 30 °C and + 35 °C.                      moyenne des parois de la citeme etant             lere Wandtemperatur zwischen + 30 und\nentre + 30 et + 35 °C.                            + 35 °C liegen.\n19. The atmosphere of the chamber shall          19. L'atmosphere de la chambre sera              (19) Die Luft im Raum ist ständig so\nbe made to circulate continuously so that       brassee continuellemenf de maniere que la         umzuwälzen, daß ihre Geschwindigkeit in\nthe speed of movement of the air 10 cm          vitesse de passage de l'air, a 10 cm des          10 cm Abstand von den Wänden zwischen\nfrom the walls is maintained at between 1       parois, soit maintenue entre 1 et 2 metres/       1 und 2 m/sec gehalten wird.\nand 2 metres/second.                            seconde.\n20. A heat exchanger shall be placed             20. Un echangeur de chaleur sera place a         (20) In den Kessel ist ein Wärmeaustau-\ninside the tank. lf the tank has several com-   l'interieur de la citerne. Si celle-ci comporte scher zu stellen. Enthält der Kessel meh-\npartments, a heat exchanger shall be            plusieurs compartiments, un echangeur de rere Kammern, so ist in jeder Kammer ein\nplaced in each compartment. The exchan-         chaleur sera place dans chaque comparti- Wärmeaustauscher aufzustellen. Diese\ngers shall be fitted with electrical resistors  ment. Ces echangeurs comporteront des sind mit elektrischen Widerständen und so\nand a fan with a delivery rate sufficient to    resistances electriques et un ventilateur leistungsfähigen Ventilatoren zu versehen,\n· ensure that the difference between the           d'un debit suffisant pour que l'ecart de tem- daß in jeder der Kammern nach Erreichen\nmaximum temperature and the minimum             perature entre les temperatures maximale des Beharrungszustandes der Unterschied\ntemperature inside each compartment does                        a\net minimale l'interieur de chacun des com- zwischen der höchsten und der niedrigsten\nnot exceed 3 °C when continuous operation       partiments n 'excede pas 3 °C lorsque le Temperatur 3 °C nicht überschreitet. Bei\nhas been established. lf the tank comprises     regime permanent aura ete etabli. Si la ci- Kesseln mit mehreren Kammern darf der\nseveral compartments, the difference bet-       terne comporte plusieurs compartiments, la Unterschied zwischen den mittleren Tem-\nween the mean temperature in the coldest        temperature moyenne du compartiment le peraturen der kältesten und der wärmsten\ncompartment and the mean temperature in         plus froid ne devra pas differer de plus de Kammer nicht mehr als 2 °C betragen,\nthe warmest compartment shall not exceed        2 °C de la temperature moyenne du com- wobei die Temperaturen nach Ziffer 21\n2 °C, the temperatures being measured as        partiment le plus chaud, les temperatures • gemessen werden.\nspecified in paragraph 21 of this appendix.     etant mesurees comme indique au para-\ngraphe 21 du present appendice.\n21. Temperature measuring instruments            21. Des dispositifs detecteurs de la tem-       (21) Strahlungsgeschützte Temperatur-\nprotected against radiation shall be placed      perature, proteges contre le rayonnement,        fühler sind innerhalb und außerhalb des\ninside and outside the tank 10 cm from the                         a              a\nseront places l'interieur et l'exterieur de      Kessels in 10 cm Abstand von den Wänden\nwalls, as follows:                               la citerne     a 10 cm des parois de la fa~n     wie folgt anzubringen:\nsuivante:\n(a)   lf the tank has only one compartment,      a) Si la citeme ne comporte qu'un seul           a) Bei Kesseln mit nur einer Kammer sind\nmeasurements shall be made at a                  compartiment, les mesures se feront en          an mindestens 12 Punkten Messungen\nminimum of 12 points positioned as                                         a\n12 points au minimum, savoir:                   vorzunehmen, und zwar\nfollows:\n- The four extremities of two diame-            - les quatre extremites de deux diame-           - an den vier Enden von zwei recht-\nters at right angles to one another,            tres rectangulaires, l'un horizontal,            winklig zueinander stehenden Durch-\none horizontal and the other vertical,                           a\nl'autre vertical, proximite de chacun            messern, der eine waagerecht und\nnear each of the two ends of the                des deux fonds;                                  der andere senkrecht, in Nähe der\ntank;                                                                                            beiden Enden des Kessels,\n- The four extremities of two diame-            - les quatre extremites de deux diame-           - an den vier Enden von zwei in der\nters at right angles to one another,                                          a\ntres rectangulaires, inclines 45 ° sur           Mittelebene des Kessels rechtwink-\ninclined at an angle of 45 ° to the ·           !'horizontale, dans le plan axial de 1a          lig zueinander stehenden, um 45 °\nhorizontal, in the axial plane of the           citerne.                                         zur Waagerechten geneigten Durch-\ntank.                                                                                            messern.\n(b)   lf the tank has several compartments,      b) Si la citerne comporte plusieurs compar-       b) Bei Kesseln mit mehreren Kammern\nthe points of measurement shall be as            timents, la repartition sera la suivante:         sind Meßstellen vorzusehen:\nfollows:\nfor each of the two end compartments,           pour chacun des deux compartiments                in jeder der beiden äußeren Kammern\nat least the following:                         d'extremite, au minimum,                          mindestens\n- The extremities of a horizontal               - les extremites d'un diametre horizon-          - an den Enden eines waagerechten\ndiameter near the end and the                   tal a  proximite du fond et les extre-            Durchmessers in Nähe des Endes\nextremities of a vertical diameter              mites d'un diametre vertical ä proxi-            des Kessels und an den Enden eines\nnear the partition;                             mite de la cloison mitoyenne;                    senkrechten Durchmessers in Nähe\nder Trennwand","876                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nand for each of the other compart-                et pour chacun des autres comparti-               und in jeder der anderen Kammern\nments, at least the following:                    ments, au minimum:                                mindestens\n- The extremities of a diameter in-               - les extremites d'un diametre incline a          - an den Enden eines Durchmessers,\nclined at an angle of 45° to the hori-             45° sur !'horizontale dans le voisinage          der in Nähe einer der Trennwände\nzontal near one of the partitions and              de l'une des cloisons et les extremites          liegt und um 45 ° zur Waagerechten\nthe extremities of a diameter perpen-              d'un diametre perpendiculaire au pre-            geneigt ist, sowie an den Enden eines\ndicular to the first and near the other            cedent et a proximite de l'autre                 Durchmessers, der in Nähe der ande-\npartition.                                         cloison.                                         ren Trennwand und senkrecht zum\nvorgenannten Durchmesser liegt.\nThe mean inside temperature and the               La temperature moyenne interieure et la           Die mittlere Innentemperatur und die\nmean outside temperature of the tank              temperature moyenne exterieure, pour              mittlere Außentemperatur des Kessels\nshall respectively be the arithmetic              la citerne, seront la moyenne arithmeti-          sind das arithmetische Mittel sämtlicher\nmean of all the measurements taken                que de toutes les determinations faites           Meßwerte, die innen beziehungsweise\ninside and all the measurements taken             respectivement a l'interieur et a I' exte-        außen festgestellt wurden. Bei Kesseln\noutside the tank. In the case of a tank                                       a\nrieur. Pour les citernes plusieurs com-           mit mehreren Kammern ist die mittlere\nhaving several compartments, the                  partiments, la temperature moyenne in-            Innentemperatur jeder Kammer das\nmean inside temperature of each com-              terieure de chaque compartiment sera              arithmetische Mittel der in der betreffen-\npartment shall be the arithmetic mean             la moyenne arithmetique des determi-              den Kammer an mindestens vier Stellen\nof the measurements, numbering not                nations relatives au compartiment, ces            gemessenen Werte.\nless than four, relating to that compart-         determinations etant au minimum de\nment.                                             quatre.\n22. The appliances for heating and cir-             22. Les appareils de chauffage et de             (22) Die Anlagen für die Wärmeerzeu-\nculating the air and for measuring the quan-        brassage de l'air, de mesure de la puis-         gung und Luftumwälzung sowie die Meßge-\ntity of heat exchanged and the heat equiva-         sance thermique echangee et de l'equiva-         räte zur Bestimmung der Heizleistung und\nlent of the air-circulating fans shall be           lent calorifique des ventilateurs de brassage    des Wärmeäquivalentes der Ventilatoren\nstarted up.                                         de l'air seront mis en service.                  für die Luftumwälzung sind in Betrieb zu\nsetzen.\n23. When continuous operation has been             23. Lorsque le regime permanent aura             (23) Nach Erreichen des Beharrungszu-\nestablished, the maximum difference be-             ete etabli, l'ecart maximal entre les tempe-     standes darf an der Außenseite des Kessels\ntween the temperatures at the warmest and           ratures aux points le plus chaud et le plus      der Temperaturunterschied zwischen der\nat the coldest points on the outside of the         froid a l'exterieur de la citerne ne devra pas   wärmsten und der kältesten Meßstelle 2 °C\ntank shall not exceed 2 °C.                         exceder 2 °C.                                    nicht überschreiten.\n24. The mean outside temperature and               24. Les temperatures moyennes exte-              (24) Die mittlere Außentemperatur und\nthe mean inside temperature of the tank             rieure et interieure de la citerne seront me-    die mittlere Innentemperatur des Kessels\nshall each be read not less than four times         surees chacune a un rythme qui ne devra          müssen jede mindestens viermal in der\nper hour.                                           pas etre inferieur a quatre determinations       Stunde gemessen werden.\npar heure.\n25. The test shall be continued as long as          25. L'essai se poursuivra aussi long-            (25) Die Prüfung muß so lange fortgesetzt\nis necessary to ensure that operation is            temps qu'il est necessaire afin de s'assurer     werden, bis der Beharrungszustand nach-\ncontinuous (see paragraph 6 of this appen-          de la permanence du regime (voir para-           gewiesen ist (siehe Ziffer 6). Werden nicht\ndix). lf not all measurements are automatic         graphe 6 du present appendice). Si toutes        alle Messungen mit selbsttätig arbeitenden\nand recorded, the test shall be continued for       les determinations ne sont pas automati-         und schreibenden Geräten durchgeführt,\na period of eight consecutive hours in order        ques ·et enregistrees, l'essai devra, en vue     so muß zur Feststellung des Beharrungs-\nto make sure that operation is continuous           de verifier la permanence du regime et d'ef-     zustandes und zur Durchführung der end-\nand to take the definitive readings.                fectuer les mesures definitives, etre pro-       gültigen Messungen die Prüfung um acht\nlonge pendant une periode de huit heures         aufeinanderfolgende Stunden verlängert\nconsecutives.                                    werden.\n(c)   Provisions                                   c) Dispositions                                   c) Bestimmungen\ncommon to all types                               communes a tous les types                         für alle Beförderungsmittel\nof insulated equipment                            d'engins isothermes                               mit Wärmedämmung\n(i) Verification of the K coefficient             i)    Verification du coefficient K               i)    Überprüfung des k-Wertes\n26. Where the purpose of the tests is not          26. Quand l'objectif des essais est non           (26) Dienen Prüfungen nicht der Ermitt-\nto determine the K coefficient but simply to        pas de determiner le coefficient K mais sim-      lung des k-Wertes, sondern lediglich der\nverify that it is below a certain limit, the tests  plement de verifier si ce coefficient est infe-   Feststellung, ob dieser Wert unter einem\ncarried out as described in paragraphs 7 to         rieur a une certaine limite, les essais effec-    bestimmten Grenzwert liegt, so können die\n25 of this appendix may be stopped as soon          tues dans les conditions indiquees dans les       nach den Ziffern 7 bis 25 durchgeführten\nas the measurements made show that the K            paragraphes 7 a 25 du present appendice           Prüfungen abgebrochen werden, sobald\ncoefficient meets the requirements.                 pourront etre arretes des qu'il resultera des     den Meßergebnissen zu entnehmen 1st, daß\nmesures deja effectuees que le coefficient        der k-Wert den geforderten Bedingungen\nK satisfait aux conditions voulues.               entspricht.\n(ii) Accuracy of measurements                       ii) Precision des mesures du                      ii) Genauigkeit der Messungen\nof the K coefficient                                coefficient K                                     des k-Wertes\n27. Testing stations shall be provided with         27. Les stations d 'essais devront etre            (27) Die Ausrüstung und die Instrumente\nthe equipment and instruments necessary              pourvues de l'equipement et des instru-           der Prüfstellen müssen es ermöglichen, den\nto ensure that the K coefficient is deter-           ments necessaires pour que le coefficient K       k-Wert mit einem maximalen Meßfehler von\nmined with a maximum margin of error of              soit determine avec une erreur maximale de        ± 1O % zu bestimmen.\n± 10 per cent.                                      mesure de ± 10 %.","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. September 1988                                               an\n(iii) Test reports                                iii) Proces-verbaux d'essais                       iii) Prüfbericht\n28. A test report of the type appropriate to        28. Un proces-verbal, du type approprie a          (28) Über jede Prüfung eines Beförde-\nthe equipment tested shall be drawn up for           l'engin en cause, sera redige pour chaque        rungsmittels ist ein Prüfbericht entspre-\neach test in conformity with one or other of         essai, conformement a l'un ou l'autre des        chend einem der beigefügten Muster Nr. 1\nthe models 1 and 2 hereunder.                        modeles nos 1 et 2 ci-apres.                     und 2 zu erstellen.\nChecking the insulating capacity               Contröle de l'isothermie des engins             Prüfung der Wirksamkeit der Wärme-\nof equipment in service                                 en service                          dämmung der in Dienst befindlichen\nBeförderungsmittel\n29. For the purpose of checking the in-            29. Pour le contröle de l'isothermie de           (29) Für die in Anlage 1 Anhang 1 Ziffer 1\nsulating capacity of each piece of equip-           chaque engin en service vise aux points b)       Buchstaben b und c genannte Prüfung der\nment in service as prescribed in appendix 1,        etc) du paragraphe 1 de l'appendice 1 de la      Wirksamkeit der Wärmedämmung der in\nparagraphs 1 (b) and 1 (c), to this annex,          presente annexe, les autorites competentes       Dienst befindlichen Beförderungsmittel kön-\nthe competent authorities may:                      pourront:                                        nen die zuständigen Behörden\n- Apply the methods described in para-                   soit appliquer les methodes decrites aux     - die unter den Ziffern 7 bis 27 beschriebe-\ngraphs 7 to 27 of this appendix; or               paragraphes 7 a 27 du present appen-               nen Methoden anwenden oder\ndice;\n- Appoint experts to assess the fitness of               soit designer des experts charges d'ap-      - Sachverständige beauftragen zu prüfen,\nthe equipment for retention in one or             precier l'aptitude de l'engin a &tre mainte-       ob das Beförderungsmittel mit Wärme-\nother of the categories of insulated              nu dans l'une ou l'autre des categories            dämmung in der einen oder anderen\nequipment. These experts shall take the           d'engins isothermes. Ces experts tien-             Gruppe belassen werden darf. Die Sach-\nfollowing particulars into account and            dront compte des donnees suivantes et              verständigen müssen die folgenden\nshall base their conclusions on the               fonderont leurs conclusions sur les                Merkmale berücksichtigen und ihre\ncriteria set forth hereunder:                     bases indiquees ci-apres:                           Schlußfolgerungen darauf stützen:\n(a) General examination of the                    a) Examen general de I' engin                a) Allgemeine Prüfung\nequipment                                                                                       des Beförderungsmittels\nThis examination shall take the form of an          Cet examen sera effectue en procedant a          Diese Prüfung besteht aus einer Besichti-\ninspection of the equipment to determine            une visite de l'engin en vue de determiner       gung des Beförderungsmittels, bei der\nthe following in the following order:               dans I'ordre suivant:                            nacheinander\n(i)      the general design of the insulating      i)   la conception generale de l'enveloppe        i)     die allgemeine Bauweise des wärme-\nsheathing;                                    isolante;                                           dämmenden Mantels,\n(ii)     the method of application of insulation;  ii) le mode de realisation de l'isolation;        ii) die Herstellungsweise der Wärmedäm-\nmung,\n(iii) the nature and condition of the walls;         iii) la nature et l'etat des parois;              iii) die Art und der Zustand der Kasten-\nwände,\n(iv) the condition of the insulated compart-         iv) l'etat de conservation de l'enceinte iso-     iv) der Erhaltungszustand des wärmege-\nment;                                           therme;                                             dämmten Raumes,\n(v) the thickness of the walls;                      v) l'epaisseur des parois;                        v) die Dicke der Kastenwände\nand to make all appropriate observations             et de faire toutes observations relatives aux     sowie alle sich auf die Wirksamkeit der Wär-\nconceming the insulating capacity of the             possibilites isothermiques de l'engin. A cet      medämmung des Beförderungsmittels\nequipment. For this purpose the experts             effet, les experts pourront faire proceder a      beziehenden Feststellungen getroffen wer-\nmay cause parts of the equipment to be              des demontages partiels et se faire commu-        den. Zu diesem Zweck können die Sachver-\ndismantled and require all documents they           niquer tous documents necessaires a leur           ständigen das Beförderungsmittel teilweise\nmay need to consult (plans, test reports,           examen (plans, proces-verbaux d'essais,           zerlegen und sich alle für die Prüfung benö-\nspecifications, invoices, etc.) tobe placed at      notices descriptives, factures, etc.).            tigten Unterlagen (Konstruktionszeichnun-\ntheir disposal.                                                                                        gen, Prüfberichte, Beschreibungen, Rech-\nnungen und so weiter) vorlegen lassen.\n(b) Examination for air-tightness                  b) Examen de l'etancheite a l'air                 b) Überprüfung der Luftdichtigkeit\n(not applicable to tank equipment)               (ne s'applique pas aux engins-ci-                  (gilt nicht für Kesselbeförderungs-\ntemes)                                             mittel)\nThe inspection shall be made by an ob-                Le contrOle se fera par un observateur en-      Die Überprüfung ist von einem Beobachter\nserver stationed inside the equipment,                ferme a l'interieur de l'engin, lequel sera     durchzuführen, der sich im geschlossenen,\nwhich shall be placed in a brightly illumi-           place dans une zone fortement eclairee.         von außen stark beleuchteten Beförde-\nnated area. Any method yielding more                 Toute methode donnant des resultats plus        rungsmittel aufhält. Es kann jedes andere\naccurate results may be used.                         precis pourra &tre utilisee.                    Verfahren angewendet werden, sofern es\ngenauere Ergebnisse liefert.\n(c) Decisions                                      c) Decisions                                      c) Entscheidungen\n(i)       lf the conclusions regarding the gen-     i)    Si les conclusions concemant l'etat ge-    i)      Wenn die Feststellungen über den All-\neral condition of the body are favour-          neral de la caisse sont favorables, I' en-         gemeinzustand des Kastens zufrieden-\nable, the equipment may be kept in              gin pourra ~tre maintenu en service                stellend sind, darf das Beförderungsmit-\nservice as insulated equipment of its           comme isotherme, dans sa categorie                 tel für einen weiteren Zeitraum von\ninitial class for a further period of not       d'origine, pour une nouvelle periode               höchstens drei Jahren als Beförde-\nmore than three years. lf the conclu- .         d'une duree maximale de trois ans. Si              rungsmittel mit Wärmedämmung in\nsions of the expert or experts are un-          les conclusions du ou des experts sont             seiner ursprünglichen Gruppe weiter-\nfavourable, the equipment may be kept           defavorables, l'engin ne pourra ~tre               verwendet werden. Bei ungünstigem\nin service only if it passes at a testing      maintenu en service que s'il subit, avec            Ergebnis der Beurteilung durch den","878                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nstation the tests described in para-             succes, les essais en station decrits aux          oder die Sachverständigen ist die Wei-\ngraphs 7 to 27 of this appendix; it may                            a\nparagraphes 7 27 du present appen-                 terverwendung des Beförderungsmittels\nthen be kept in service for a further            dice; il pourra alors 6tre maintenu en             nur dann zulässig, wenn das Beförde-\nperiod of six years.                             service pendant une nouvelle periode               rungsmittel bei einer Prüfstelle die Prü-\nde six ans.                                        fungen nach den Ziffern 7 bis 27\nbesteht; in diesem Fall darf das Beför-\nderungsmittel weitere sechs Jahre in\nDienst bleiben.\n(ii)    lt the equipment consists of units of       ii) S'il s'agit d'engins construits en serie         ii) Handelt es sich um Beförderungsmittel,\nserially-produced equipment of a par-             d'apres un type determine, satisfaisant            die nach einem bestimmten Typ in Serie\nticular type satisfying the requirements          aux dispositions du paragraphe 2 de                gebaut worden sind, die Anhang 1 Ziffer\nof appendix 1, paragraph 2, to this               l'appendice 1 de la presente annexe et              2 entsprechen und demselben Eigentü-\nannex and belonging to one owner,                                a\nappartenant un m6me proprietaire, on                mer gehören, so kann die Prüfung jedes\nthen in addition to an inspection of              pourra proceder, outre      a  l'examen de          Beförderungsmittels durch die Messung\neach unit of equipment the K coeffi-                               a\nchaque engin, la mesure du coefficient              des k-Wertes nach den Ziffern 7 bis 27\ncient of not less than 1 per cent of the          K de 1 % au moins du nombre de ces                  an wenigstens 1 % dieser Beförde-\nnumber of units may be measured in                engins, en se conformant pour cette me-             rungsmittel ergänzt werden. Wenn die\nconformity with the provisions of para-           sure aux dispositions des paragraphes               Ergebnisse der Prüfungen und der Mes-\ngraphs 7 to 27 of this appendix. lt the           7   a   27 du present appendice. Si les             sungen zufriedenstellend sind, dürfen\nresults of the examinations and mea-              resultats des examens et des mesures                diese Beförderungsmittel mit Wärme-\nsurements are favourable, all the                 sont favorables, tous ces engins pour-              dämmung weitere sechs Jahre in ihrer\nequipment in question may be kept in              ront 6tre maintenus en service comme                ursprünglichen Gruppe in Dienst blei-\nservice as insulating equipment of its            isothermes, dans leur categorie d'ori-              ben.\ninitial class for a further period of six         gine, pour une nouvelle periode de six\nyears.                                            ans.\nTransitional provisions applicable                Dispositions transitoires applicables                Übergangsbestimmungen für neue\nto new equipment                                    aux engins neufs                                 Beförderungsmittel\n30. For four years from the date of the            30. Pendant quatre ans,        a   partir de la     (30) Wenn es wegen fehlender Prüfstel-\nentry into force of this Agreement in confor-       date d 'entree en vigueur du present Accord          len nicht möglich ist, den k-Wert nach den\nmity with the provisions of article 11, para-       conformement aux dispositions du para-               Ziffern 7 bis 27 zu ermitteln, darf während\ngraph 1 thereof, if owing to lack of testing        graphe 1 de son article 11, si, en raison de         vier Jahren, nachdem dieses Übereinkom-\nstations the K coefficient of equipment             l'insuffisance des stations d'essais, il n'est       men nach Artikel 11 Absatz 1 in Kraft getre-\ncannot be measured by the procedures de-            pas possible de mesurer le coefficient K des         ten ist, die Übereinstimmung neuer Beför-\nscribed in paragraphs 7 to 27 of this appen-        engins en utilisant les methodes decrites            derungsmittel mit Wärmedämmung mit den\ndix, the compliance of new insulated equip-                                 a\naux paragraphes 7 27 du present appen-               in dieser Anlage vorgeschriebenen Normen\nment with the standards prescribed in this          dice, la conformite des engins isothermes            nach Ziffer 29 ermittelt werden; außerdem\nannex may be verified by applying the provi-                                            a\nneufs aux normes prescrites la presente              ist für die Bewertung der Wirksamkeit der\nsions of paragraph 29 and, in addition,             annexe pourra 6tre contrölee en appliquant           Wärmedämmung zu berücksichtigen:\nevaluating the insulating capacity in the light     les dlspositions du paragraphe 29, comple-\nof the following consideration:                     tee par une evaluation de l'isothermie qui\nsera fondee sur la consideration suivante:\nThe insulating material of the main compo-         Le materiau isolant des elements impor-               Der Wärmedämmstoff der wichtigen Teile\nnents (side walls, floor, roof, hatches, doors,    tants (parois laterales, plancher, toit,              (Seitenwände, Boden, Dach, Luken, Türen\netc.) of the equipment shall be of a substan-      trappes, portes, etc.) de l'engin devra avoir         und so weiter) des Beförderungsmittels\ntially uniform thickness exceeding in metre-       une epaisseur sensiblement uniforme et su-            muß eine weitgehend einheitliche Dicke\nlength terms the figure obtained by dividing       perieure, en metres, au chiffre obtenu en             aufweisen, die, in Metern gemessen, größer\nthe coefficient of thermal conductivity of the     divisant le coefficient de conductibilite ther-       ist als das Verhältnis des Wärmeleitkoeffi-\nmaterial in a humid environment by the K           mique de ce materiau en milieu humide par             zienten des Stoffes in feuchter Umgebung\ncoefficient required for the category in which     le coefficient K exige pour la categorie dans         zum k-Wert, der für die Gruppe gefordert\ninclusion of the equipment is requested.           laquelle I' admission de I' eng in est de-            wird, in die das Beförderungsmittel einge-\nmandee.                                               stuft werden soll.\nC. Efflclency of thermal appllances                       C. Efflcaclte des dlsposltlfs               C. Leistungsfähigkeit der kälte- oder\nof equlpment                                  thermlques des englns                         wärmeerzeugenden Anlagen\nder Beförderungsmittel\nProcedures for determining the                   Modes operatoires pour determiner                    Verfahren zur Bestimmung der\nefficiency of thermal appliances               I' efficacite des dispositifs thermiques             Leistungsfähigkeit der kälte- oder\nof equipment                                        des engins                            wärmeerzeugenden Anlagen der\nBeförderungsmittel\n31 . The efficiency of the thermal applian-        31 . La determination de I' efficacite des         (31) Die Leistungsfähigkeit der kälte-\nces of equipment shall be determined by the         dispositifs thermiques des engins sera ef-          oder wärmeerzeugenden Anlagen der\nmethods described in paragraphs 32 to 47            fectuee conformement aux methodes de-               Beförderungsmittel ist nach den unter den\nof this appendix.                                   crites dans les paragraphes 32            a  4 7 du Ziffern 32 bis 47 beschriebenen Verfahren\npresent appendice.                                  zu bestimmen.\nRefrigerated equipment                               Engins refrigerants                              Beförderungsmittel\nmit Kältespeicher\n32. The empty equipment shall be placed           32. L'engin, vide de tout chargement, se-           (32) Das leere Beförderungsmittel ist in\nin an insulated chamber whose mean tem-            ra place dans une chambre isotherme dont            einen wärmegedämmten Prüfraum zu stel-\nperature shall be kept uniform, and constant       la temperature moyenne sera maintenue                len, dessen mittlere Temperatur einheitlich","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. September 1988                                            879\nto within ± 0.5 °C, at + 30     c,c. The atmos-  uniforme et constante           a   + 30 °C,   a  und gleichbleibend auf + 30 \"C ± 0,5 nc\nphere of the chamber, which shall be kept          ± 0,5 °C pres. L'atmosphere de la cham-         gehalten wird. Die Luft im Prüfraum wird\nhumid by regulating the dew point to             bre, maintenue humide en reglant la tempe-        durch Einstellen einer Taupunkttemperatur\n+ 25 °C ± 2 °C, shall be made to circulate                           a\nrature de rosee + 25 °C,        a  ± 2 °C pres,   von + 25 °C ± 2 °C feucht gehalten und in\nas described in paragraph 9 of this              sera brassee comme il est indique au para-        der unter Ziffer 9 beschriebenen Weise\nappendix.                                        graphe 9 du present appendice.                    umgewälzt.\n33. Temperature measuring instruments            33. Des dispositifs detecteurs de la tem-       (33) Strahlungsgeschützte Temperatur-\nprotected against radiation shall be placed       perature, proteges contre le rayonnement,        fühler sind innerhalb und außerhalb des\ninside and outside the body at the points                          a              a\nseront places l'interieur et l'exterieur de      Kastens an den unter den Ziffern 3 und 4\nspecified in paragraphs 3 and 4 of this           la caisse aux points indiques aux para-          bezeichneten Stellen anzubringen.\nappendix.                                        graphes 3 et 4 du present appendice.\n34. (a) In the case of equipment other          34. a) Pour les engins autres que ceux     a    (34) a) Bei Beförderungsmitteln, mit Aus-\nthan equipment with fixed eutectic plates,                                        a\nplaques eutectiques fixes et systeme de          nahme derjenigen mit eingebauten eutekti-\nand equipment fitted with liquid gas sys-       gaz liquefie, le poids maximal d'agent frigo-    schen Platten und derjenigen mit Flüssig-\ntems, the maximum weight of refrigerant         rigene indique par le constructeur ou pou-       gasanlagen, wird die vom Hersteller ange-\nspecified by the manufacturer or which can      vant etre effectivement mis en place norma-      gebene größte oder die auf normale Weise\nnormally be accommodated shall be loaded        lement sera charge aux emplacements pre-         tatsächlich einbringbare Kältemittelmenge\ninto the spaces provided when the mean          vus quand la temperature moyenne inte-           in die vorgesehenen Räume eingefüllt,\ninside temperature of the body has reached      rieure de la caisse aura atteint la tempera-     sobald die mittlere Innentemperatur des\nthe mean outside temperature of the bocty       ture moyenne exterieure de la caisse             Kastens die mittlere Außentemperatur\n(+ 30 °C). Doors, hatches and other open-       (+ 30 °C). Les portes, trappes et ouvertures     (+ 30 °C) erreicht hat. Die Türen, Luken\nings shall be closed and the inside ventila-    diverses seront fermees et les dispositifs de    und sonstigen Öffnungen werden geschlos-\ntion appliances (if any) of the equipment       ventilation interieure de l'engin (s'il en ex-   sen und die Anlagen zur Luftumwälzung im\nshall be started up at maximum capacity. In     iste) seront mis en marche        a leur regime  Beförderungsmittel (soweit vorhanden) mit\naddition, in the case of new equipment, a       maximal. En outre, pour les engins neufs,        voller Leistung in Betrieb gesetzt. Ferner\nheating appliance with a heating capacity       sera mis en service dans la caisse un dispo-     wird bei neuen Beförderungsmitteln im\nequal to 35 per cent of the heat exchanged      sitif de chauffage d'une puissance egale       a  Ka&ten eine Heizeinrichtung mit einer Lei-\nthrough the walls in continuous operation       35 % de celle qui est echangee en regime         stung von 35 % der im Beharrungszustand\nshall be started up inside the body when the    permanent       a travers les parois quand la    durch die Wände ausgetauschten Leistung\ntemperature prescribed for the class to         temperature prevue pour la classe presu-         in Betrieb gesetzt, sobald die für die ange-\nwhich the equipment is presumed to belong       mee de l'engin est atteinte. Aucun rechar-       nommene Klasse des Beförderungsmittels\nhas been reached. No additional refrigerant     gement d'agent frigorigene ne sera effectue      vorgesehene Temperatur erreicht ist. Wäh-\nshall be loaded during the test.                en cours d'essai.                                 rend der Prüfung darf kein Kältemittel nach-\ngefüllt werden.\n(b) In the case of equipment with                b) Pour les engins a.plaques eutecti-             b) Bei Beförderungsmitteln mit ein-\nfixed eutectic plates the test shall comprise  ques fixes, I' essai comportera une phase         gebauten eutektischen Platten umfaßt die\na preliminary phase of freezing of the eutec-  prealable de gel de la solution eutectique. A      Prüfung eine Vorphase des Einfrierens der\ntic solution. For this purpose, when the       cet effet, quand la temperature moyenne           eutektischen Lösung. Zu diesem Zweck\nmean inside temperature of the body and        interieure de la caisse et la temperature des      werden, wenn die mittlere Innentemperatur\nthe temperature of the plates have reached     plaques auront atteint la temperature             des Kastens und die Temperatur der Plat-\nthe mean outside temperature ( + 30 °C),       moyenne exterieure ( + 30 °C), apres fer-          ten die mittlere Außentemperatur ( + 30 °C)\nthe plate-cooling appliance shall be put into  meture des portes et portillons, le dispositif    erreicht haben, die Türen und Luken\noperation for 18 consecutive hours after       de refroidissement des plaques sera mis en        geschlossen und die Kühlanlage der Platten\nclosure of the doors and hatches. lf the       fonctionnement pour une duree de 18               für die Dauer von 18 aufeinanderfolgenden\nplate-cooling appliance includes a cyclically  heures consecutives. Si le dispositif de re-       Stunden in Betrieb gesetzt. Wenn die Kühl-\noperating mechanism the total duration         froidissement des plaques comporte une            anlage der Platten eine Maschine mit zykli-\nof operation of the appliance shall be         machine a marche cyclique, la duree totale        scher Arbeitsweise enthält, hat die Gesamt-\n24 hours. In the case of new equipment, as     de fonctionnement de ce dispositif sera de         betriebsdauer dieser Anlage 24 Stunden zu\nsoon as the cooling appliance is stopped a     24 heures. Sitöt l'arret du dispositif de refroi-  betragen. Bei neuen Beförderungsmitteln\nheating appliance with a heating capacity      dissement, sera mis en service dans la             wird sofort nach dem Abstellen der Kühlan-\nequal to 35 per cent of the heat exchanged     caisse, pour les engins neufs, un dispositif       lage im Kasten eine Heizeinrichtung mit\nthrough the walls in continuous operation      de chauffage d'une puissance egale a 35 %         einer Leistung von 35 % der im Behar-\nshall be started up inside the body when the   de celle qui est echangee en regime perma-         rungszustand durch die Wände ausge-\ntemperature prescribed for the class to                a\nnent travers les parois quand la tempera-          tauschten Leistung in Betrieb gesetzt,\nwhich the equipment is presumed to belong      ture prevue pour la classe presumee de            sobald die für die angenommene Klasse\nhas been reached. The solution shall not be    l'engin est atteinte. Aucune operation de         des      Beförderungsmittels    vorgesehene\nsubjected to any re-freezing operation dur-    reget de 1a solution ne sera effectuee au          Temperatur erreicht ist. Während der Prü-\ning the test.                                  cours de l'essai.                                  fung darf die Lösung nicht nachgefroren\nwerden.\n(c) In the case of equipment fitted               c) Pour les engins munis d'un sys-              c) Bei Beförderungsmitteln mit Flüs-\nwith liquid gas systems, the following test       teme utilisant le gaz liquefie, la procedure   siggasanlagen ist folgendes Prüfverfahren\nprocedure shall be used: when the mean            d'essai suivante sera observee: lorsque la     anzuwenden: Sobald die mittlere Innentem-\ninside temperature of the body has reached        temperature moyenne interieure de la           peratur des Kastens die mittlere Außentem-\nthe mean outside temperature ( + 30 °C),          caisse aura atteint la temperature moyenne     peratur ( + 30 °C) erreicht hat, werden die\nthe receptacles for the liquefied gas are         exterieure (+ 30 °C), les ~ipients destines    Behälter für das verflüssigte Gas bis zu der\nfilled to the level prescribed by the manufac-    a  recevoir le gaz liquefie sont remplis au    vom Hersteller vorgeschriebenen Höhe\nturer. Then the doors, hatches and other          niveau prescrit par le constructeur. Ensuite,  gefüllt. Dann werden die Türen, Luken und\nopenings shall be closed as in normal oper-       les portes, trappes et ouvertures diverses     sonstigen Öffnungen wie bei normalem\nation and the inside ventilation appliances       seront fermees comme en service normal et      Betrieb geschlossen und die Anlagen zur\n(if any) of the equipment shall be started up    les dispositifs de ventilation interieure de   Luftumwälzung       im    Beförderungsmittel\nat maximum capacity. The thermostat shall                                                  a\nl'engin (s'il en existe) mis en marche leur    (soweit vorhanden) mit voller Leistung in","880                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nbe set at a temperature not more than 2          regime maximal. Le thermostat sera regle a       Betrieb gesetzt. Der Thermostat wird auf\ndegrees below the limit temperature of the       une temperature au plus inferieure de deux       eine Temperatur eingestellt, die nicht mehr\npresumed class of the equipment. Cooling        degres a la temperature limite de la classe      als 2 °C unter dem für die angenommene\nof the body then shall be commenced. Dur-       presumee de l'engin. Ensuite, on procedera        Klasse des Beförderungsmittels vorgesehe-\ning the cooling of the body the refrigerant     au refroidissement de la caisse tout en rem-      nen Grenzwert liegen darf. Dann ist mit dem\nconsumed is simultaneously replaced. This       pla~ant simultanement le gaz liquefie             Kühlen des Kastens zu beginnen. Während\nreplacement shall be effected:                  consomme. Ce remplacement s'effectuera           der Kasten gekühlt wird, wird gleichzeitig\npendant le plus court des deux delais sui-       das verbrauchte Kältemittel ersetzt. Dieses\nvants:                                            Nachfüllen erfolgt\n- Either for a time corresponding to the        - soit le temps separant le debut du refroi-     - entweder während eines Zeitraums, der\ninterval between the commencement of             dissement du moment ou la temperature             dem Zeitabschnitt zwischen dem Beginn\ncooling and the moment when the tem-              prevue pour la classe presumee de I'en-          des Kühlvorgangs und dem Zeitpunkt\nperature prescribed for the class to which       gin est obtenue pour la premiere fois;            entspricht, zu dem die für die angenom-\nthe equipment is presumed to belong is                                                             mene Klasse des Beförderungsmittels\nreached for the first time;                                                                       vorgesehene Temperatur zum erstenmal\nerreicht wird,\n- or for a duration of three hours counting     - soit une duree de trois heures comptee         - oder für die Dauer von drei Stunden, vom\nfrom the commencement of cooling                 depuis le debut du refroidissement.               Beginn des Kühlvorgangs an gerechnet.\nwhichever is shorter.\nDer kürzere Zeitraum ist maßgebend.\nBeyond this period, no additional refrigerant    Passe ce delai, aucun rechargement des           Außerhalb dieses Zeitraums darf während\nshall be loaded during the test.                 recipients precites ne sera plus effectue en     der Prüfung kein Kältemittel nachgefüllt\ncours d'essai.                                   werden.\nIn the case of new equipment, a heating          Pour les engins neufs, quand la tempera-         Bei neuen Beförderungsmitteln wird im\nappliance with a heating capacity equal to       ture de la classe est obtenue, il est mis en     Kasten eine Heizeinrichtung mit einer Lei-\n35 per cent of the heat exchanged through        service dans la caisse un dispositif de          stung von 35 % der im Beharrungszustand\nthe walls in continuous operation shall be                                            a\nchauffage d'une puissance egale 35 % de          durch die Wände ausgetauschten Leistung\nstarted up inside the body when the class        celle qui est echangee en regime perma-          in Betrieb gesetzt, sobald die für die Klasse\ntemperature has been reached.                    nent a travers les parois.                       vorgesehene Temperatur erreicht ist.\n35. The mean outside temperature and              35. Les temperatures moyennes exte-              (35) Die mittlere Außentemperatur und\nthe mean inside temperature of the body         rieure et interieure de la caisse seront deter-  die mittlere Innentemperatur des Kastens\nshall each be read not less often than once     minees chacune toutes les 30 minutes au           sind jede mindestens halbstündlich zu mes-\nevery 30 minutes.                               moins.                                           sen.\n36. The test shall be continued for 12           36. L'essai sera poursuivi pendant 12            (36) Die Prüfung muß von dem Zeitpunkt\nhours after the mean inside temperature of      heures apres le moment ou la temperature          an 12 Stunden lang fortgesetzt werden, zu\nthe body has reached the lower limit pre-       moyenne interieure de la caisse aura atteint      dem die mittlere Innentemperatur des\nscribed for the class to which the equipment    la limite inferieure fixee pour la classe pre-    Kastens die für die angenommene Klasse\nis presumed to belang (A = + 7 °C;              sumee de l'engin (A = + 7 °C; B = - 10 °C;        des Beförderungsmittels festgelegte un-\nB = -10 °C; C = -20 °C; D = 0 °C) or, in        C = - 20 °C; D = 0 °C) ou, pour les engins        tere Grenze (A = + 7 °C, B = -10 °C,\nthe case of equipment with fixed eutectic       a   plaques eutectiques fixes, apres l'arret du   C = - 20 °C, D = 0 °C) erreicht hat oder bei\nplates after stoppage of the cooling ap-        dispositif de refroidissement. L'essai sera       Beförderungsmitteln mit eingebauten eutek-\npliance. The test shall be deemed satisfac-     satisfaisant si, pendant cette duree de 12        tischen Platten nach dem Abstellen der\ntory if the mean inside temperature of the      heures, la temperature moyenne interieure         Kühlanlage. Die Prüfung gilt als zufrieden-\nbody does not exceed the aforesaid lower        de la caisse ne depasse pas cette limite          stellend, wenn während dieser zwölf\nlimit during the aforesaid period of 12 hours.  inferieure.                                       Stunden die mittlere Innentemperatur\ndes Kastens den angegebenen unteren\nGrenzwert nicht übersteigt.\nMechanically refrigerated equipment                       Engins frigorifiques                             Beförderungsmittel\nmit Kältemaschine\n37. The test shall be carried out in the         37. L·essai sera effectue dans les condi-       (37) Die Prüfung ist nach den unter den\nconditions described in paragraphs 32 and       tions mentionnees aux paragraphes 32 et         Ziffern 32 und 33 angegebenen Bedingun-\n33 of this appendix.                            33 du present appendice.                        gen durchzuführen.\n38. When the mean inside temperature of           38. Quand la temperature moyenne inte-          (38) Sobald die mittlere Innentemperatur\nthe body reaches the outside temperature         rieure de la caisse aura atteint la tempera-    des       Kastens     die   Außentemperatur\n(+ 30 °C), the doors, hatches and other         ture exterieure ( + 30 °C), les portes,          (+ 30 °C) erreicht hat, werden die Türen,\nopenings shall be closed and the refrigerat-    trappes et ouvertures diverses seront fer-       Luken und sonstigen Öffnungen geschlos-\ning appliance and the inside ventilating ap-     mees et le dispositif de production de froid,   sen und die Kältemaschine sowie die Anla-\npliances (if any) shall be started up at max-   ainsi que les dispositifs de ventilation inte-   gen zur Luftumwälzung im Beförderungs-\nimum capacity. In addition,· in the case of      rieure (s'il en existe) seront mis en marche a  mittel (soweit vorhanden) mit voller Leistung\nnew equipment a heating appliance with a         leur regime -maximal. En outre, pour les        in Betrieb gesetzt. Ferner wird bei neuen\nheating capacity equal to 35 per cent of the    engins neufs sera mis en service dans la         Beförderungsmitteln im Kasten eine Heiz-\nheat exchanged through the walls in con-        caisse un dispositif de chauffage d'une          einrichtung mit einer Leistung von 35 % der\ntinuous operation shall be started up inside     puissance egale a 35 % de celle qui est         im Beharrungszustand durch die Wände\nthe body when the temperature prescribed        echangee en regime permanent a travers           ausgetauschten Leistung in Betrieb gesetzt,\nfor the class to which the equipment is          les parois quand la temperature prevue          sobald die für die angenommene Klasse\npresumed to belong has been reached.            pour la classe presumee de l'engin est at-      des       Beförderungsmittels vorgesehene\nteinte.                                          Temperatur erreicht ist.","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. September 1988                                              881\n39. The mean outside temperature and                 39. Les temperatures moyennes exte-             (39) Die mittlere Außentemperatur und\nthe mean inside temperature of the body               rieure et interieure de la caisse seront deter- die mittlere Innentemperatur des Kastens\nshall each be read not less often than once           minees chacune toutes les 30 minutes au         sind jede mindestens halbstündlich zu mes-\nevery 30 minutes.                                     moins.                                          sen.\n40. The test shall be continued for 12               40. L'essai sera poursuivi pendant 12           (40) Die Prüfung ist von dem Zeitpunkt an\nhours after the mean inside temperature of            heures apres le moment ou la temperature        zwölf Stunden lang fortzusetzen, zu dem\nthe body has reached:                                 moyenne interieure de la caisse aura at-        die mittlere Innentemperatur des Kastens\nteint:                                          erreicht hat\nEither the lower limit prescribed for the       - soit la limite inferieure fixee pour la            entweder die für die angenommene\nclass to which the equipment is pre-                 classe presumee de l'engin s'il s'agit          Klasse des Beförderungsmittels festge-\nsumed to belong in the case of classes               des classes A, B ou C (A = 0 °C;                legte untere Grenze, wenn es sich um\nA, B and C (A = 0 °C; B = -10 °C;                     B = -10 °C; C = - 20 °C);                       die Klassen A, B oder C handelt\nC = - 20 °C); or                                                                                     (A = 0 °C, B = - 10 °C, C = - 20 °C)\nA level not lower than the upper limit          - soit au moins la limite superieure fixee       - oder mindestens die für die angenom-\nprescribed for the class to which the                pour la classe presumee de l'engin s'il         mene Klasse des Beförderungsmittels\nequipment is presumed to belong in the               s'agit des classes D, E ou F (D = 0 °C;         festgelegte obere Grenze, wenn es sich\ncase of classes D, E and F (D = 0 °C;                E =-10°C; F =-20°C).                            um die Klassen D, E oder F handelt\nE = -10 °C; F = -20 °C).                                                                             (D = 0 °C, E = -10 °C, F = -20 °C).\nThe test shall be deemed satisfactory if the          L'essai sera satisfaisant si le dispositif de   Die Prüfung gilt als zufriedenstellend, wenn\nrefrigerating appliance is able to maintain           production de froid est apte       a maintenir  die Kältemaschine die vorgesehene Tem-\nthe prescribed temperature conditions dur-           pendant ces 12 heures le regime de tempe-        peratur zwölf Stunden lang halten kann,\ning the 12 hours aforesaid, periods (if any)          rature prevue, compte non tenu, le cas          wobei Zeiten des automatischen Abtauens\nof automatic defrosting of the refrigerating         echeant, des periodes de degivrage auto-         der Kältemaschine nicht mit eingerechnet\nunit not being taken into account.                    matique du frigorigene.                         werden dürfen.\n41. lf the refrigerating appliance with all          41. Si le dispositif de production de froid,    (41) Wenn die Kältemaschine mit ihrem\nits accessories has undergone separately,           avec tous ses accessoires, a subi isole-         gesamten Zubehör für sich allein hinsicht-\nto the satisfaction of the competent authori-                a\nment, la satisfaction de l'autorite compe-      lich der Bestimmung der bei den vorgese-\nty, a test to determine its effective refrigerat-   tente, un essai de determination de sa puis-     henen Temperaturen nutzbaren Kältelei-\ning capacity at the prescribed reference            sance frigorifique utile aux temperatures de     stung zur Zufriedenheit der zuständigen\ntemperatures, the transport equipment may            reference prevues, l'engin de transport         Behörde geprüft worden ist, kann das\nbe accepted as refrigerated equipment with-         pourra etre reconnu comme frigorifique,          Beförderungsmittel ohne jede Prüfung der\nout undergoing an efficiency test if the re-        sans aucun essai d'efficacite, si la puis-       Leistungsfähigkeit als Beförderungsmittel\nfrigerating capacity of the appliance in con-       sance frigorifique du dispositif est supe-       mit Kältemaschine anerkannt werden,\ntinuous operation exceeds the heat losses            rieure aux deperditions thermiques en re-       sofern die Kälteleistung der Maschine im\nthrough the walls, for the class considered,                             a\ngime permanent travers les parois pour la        Beharrungszustand größer ist als das\nmultiplied by the factor 1. 75. However,            classe consideree, multipliee par le facteur     1, 75fache der Wärmeverluste durch die\nthese provisions shall not apply to equip-           1,75. Ces dispositions ne s'appliquent pas,     Wände für die angenommene Klasse.\nment adopted as reference equipment as              toutefois, aux engins retenus comme en-          Diese Bestimmungen gelten jedoch nicht\nreferred to in appendix 1, paragraph 2, to          gins de reference mentionnes au para-            für Beförderungsmittel, die Muster nach\nthis annex.                                         graphe 2 de l'appendice 1 de la presente         Anlage 1 Anhang 1 Ziffer 2 sind.\nannexe.\n42. lf the mechanically refrigerating unit is         42. Si la machine frigorifique est rempla-       (42) Wenn die Kältemaschine durch eine\nreplaced by a unit of a different type, the           cee par une machine d'un type different,          Maschine eines anderen Typs ersetzt wird,\ncompetent authority may:                              l'autorite competente pourra:                     kann die zuständige Behörde\n(a)     require the equipment to undergo the           a) soit demander que l'engin subisse les         a) verlangen, daß das Beförderungsmittel\ndeterminations and verifications pre-               determinations ou les contröles prevus           den unter den Ziffern 37 bis 40 vorgese-\nscribed in paragraphs 37 to 40; or                  aux paragraphes 37 40; a                         henen Prüfungen oder Kontrollen unter-\nzogen wird,\n(b)     satisfy itself that the effective refrigerat-  b) soit s'assurer que la puissance frigorifi-    b) sich vergewissern, daß die nutzbare\ning capacity of the new mechanically                                                      a\nque utile de la nouvelle machine est, la         Kälteleistung der neuen Maschine bei\nrefrigerating unit is, at the temperature           temperature prevue pour la classe de             der für die betreffende Klasse vorgese-\nprescribed for equipment of the class                                             a\nl'engin, egale ou superieure celle de la         henen Temperatur gleich oder größer\nconcerned, at least equal to that of the            machine remplacee;                               als diejenige der ersetzten Maschine ist,\nunit replaced; or                                                                                    oder\n(c)     satisfy itself that the effective refrigerat- c) soit s'assurer que la puissance frigorifi-     c) sich vergewissern, daß die nutzbare\ning capacity of the new mechanically                que utile de la nouvelle machine satisfait       Kälteleistung der neuen Kältemaschine\nrefrigerating unit meets the require-               aux dispositions du paragraphe 41.               Ziffer 41 entspricht.\nments of paragraph 41.\nHeated equipment                                    Engins calorifiques                              Beförderungsmittel\nmit Heizanlage\n43. The empty equipment shall be placed               43. L'engin, vide de tout chargement, se-        (43) Das leere Beförderungsmittel ist in\nin an insulated chamber whose temperature             ra place dans une chambre isotherme dont          einen wärmegedämmten Prüfraum zu stel-\nshall be kept uniform and constant at as low          la temperature sera maintenue uniforme et         len, dessen Temperatur einheitlich und\na level as possible. The atmosphere of the                         a\nconstante un niveau aussi bas que possi-         gleichbleibend auf dem tiefsten möglichen\nchamber shall be made to circulate as de-             ble. L'atmosphere de la chambre sera bras-       Wert zu halten ist. Die Luft im Prüfraum ist\nscribed in paragraph 9 of this appendix.              see comme il est indique au paragraphe 9         nach Ziffer 9 umzuwälzen.\ndu present appendice.","882                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\n44. Temperature measuring instruments              44. Des dispositifs detecteurs de la tem-       (44) Strahlungsgeschützte Temperatur-\nprotected against radiation shall be placed        perature, proteges contre le rayonnement,       fühler sind innerhalb und außerhalb des\ninside and outside the body at the points          seront places a l'interieur et a l'exterieur de  Kastens an den unter den Ziffern 3 und 4\nspecified in paragraphs 3 and 4 of this            Ja caisse aux points indiques aux para-          bezeichneten Stellen anzubringen.\nappendix.                                          graphes 3 et 4 du present appendice.\n45. Doors, hatches and other openings             45. Les portes, trappes et ouvertures di-       (45) Die Türen, Luken und sonstigen Öff-\nshall be closed and the heating equipment         verses seront fermees et l'equipement de        nungen werden geschlossen, und die Heiz-\nand the inside ventilating appliances (if any)    production de chaleur, ainsi que (s'il en       anlage sowie die Anlagen zur Luftumwäl-\nshall be started up at maximum capacity.          existe) les dispositifs de ventilation inte-    zung im Beförderungsmittel (soweit vorhan-\na\nrieure, seront mis en marche leur regime        den) werden mit voller Leistung in Betrieb\nmaximal.                                        gesetzt.\n46. The mean outside temperature and              46. Les temperatures moyennes exte-             (46) Die mittlere Außentemperatur und\nthe mean inside temperature of the body            rieure et interieure de la caisse seront deter- die mittlere Innentemperatur des Kastens\nshall each be read not less often than once        minees chacune toutes les 30 minutes au         sind jede mindestens halbstündlich zu\nevery 30 minutes.                                  moins.                                          messen.\n4 7. The test shall be continued for 12           47. L'essai sera poursuivi pendant 12           (4 7) Die Prüfung 'ist von dem Zeitpunkt\nhours after the difference between the             heures apres le moment ou la difference         an zwölf Stunden lang fortzusetzen, zu\nmean inside temperature and the mean out-          entre la temperature moyenne interieure de      dem der Unterschied zwischen der mittleren\nside temperature of the body has reached           la caisse et la temperature moyenne exte-       Innentemperatur und der mittleren Außen-\nthe levef corresponding to the conditions          rieure aura atteint la valeur correspondant     temperatur des Kastens den für die ange-\nprescribed for the class to which the equip-       aux conditions fixees pour la classe presu-     nommene Klasse des Beförderungsmittels\nment is presumed to belong, increased by           mee de l'engin majoree de 35 % pour les         jeweils maßgebenden Wert erreicht hat,\n35 per cent in the case of new equipment.          engins neufs. L'essai sera satisfaisant si le   erhöht um 35 % für neue Beförderungsmit-\nThe test shall be deemed satisfactory if the       dispositif de production de la chaleur est      tel. Die Prüfung gilt als zufriedenstellend,\nheating appliance is able to maintain the          apte a maintenir pendant ces 12 heures la       wenn die Heizanlage den vorgesehenen\nprescribed temperature difference during          difference de temperature prevue.                Temperaturunterschied zwölf Stunden lang\nthe 12 hours aforesaid.                                                                            halten kann.\nTestreport                                 Proces-verbaux d'essais                                 Prüfbericht\n48. A test report of the type appropriate to      48. Un proces-verbal, du type approprie a       (48) Über jede Prüfung eines Beförde-\nthe equipment tested shall be drawn up for        l'engin en cause, sera redige pour chaque        rungsmittels ist ein Prüfbericht entspre-\neach test in conformity with one or other of                                a\nessai, conformement l'un ou l'autre des          chend einem der beigefügten Muster Nr. 3\nthe models 3 to 5 hereunder.                                        a\nmodales n05 3 5 ci-apres.                        bis 5 zu erstellen.\nVerifying the efficiency of thermal            Contröle de I' efficacite des dispositifs           Prüfung der Leistungsfähigkeit der\nappliances of equipment in service                thermiques des engins en service                    kälte- oder wärmeerzeugenden\nAnlagen der im Dienst befindlichen\nBeförderungsmittel\n49. To verify as prescribed in appendix 1,        49. Pour le contröle de l'efficacite du dis-     (49) Für die in Anlage 1 Anhang 1 Ziffer 1\nparagraphs 1 (b) and 1 (c), to this annex the     positif thermique de chaque engin refrige-        Buchstabenbund c genannte Prüfung der\nefficiency of the thermal appliance, of each      rant, frigorifique et calorifique en service      Leistungsfähigkeit der kälte- oder wärmeer-\nitem of refrigerated, mechanically refriger-     vise aux points b) etc) du paragraphe 1 de       zeugenden Anlagen der in Dienst befindli-\nated or heated equipment in service, the         l'appendice 1 de la presente annexe, les          chen Beförderungsmittel mit Kältespeicher,\ncompetent authorities may:                        autorites competentes pourront:                   mit Kältemaschine oder mit Heizanlage\nkönnen die zuständigen Behörden\nApply the methods described in para-             soit appliquer les methodes decrites aux          die unter den Ziffern 32 bis 47 beschrie-\ngraphs 32 to 47 of this appendix; or                                a\nparagraphes 32 4 7 du present appen-             benen Methoden anwenden oder\ndice;\n- Appoint experts to apply the following          - soit designer des experts charges d'ap-        - Sachverständige beauftragen, folgende\nprovisions:                                      pliquer les dispositions suivantes:              Bestimmungen anzuwenden:\n(a) Refrigerated equipment                        a) Engins refrigerants                          a) Beförderungsmittel\nmit Kältespeicher\nlt shall be verified that the inside tempera-    On verifiera que la temperature interieure       Es ist zu prüfen, ob die vorher auf die\nture of the empty equipment, previously          de l'engin, vide de tout chargement, preala-     Außentemperatur gebrachte Innentempera-\nbrought to the outside temperature, can be       blement amenee        a  la temperature exte-    tur des leeren Beförderungsmittels auf die\nbrought to the limit temperature of the class                                  a\nrieure peut lttre amenee la temperature          Grenztemperatur der nach Anlage 1 vorge-\nto which the equipment belongs, as pre-          limite de la classe de l'engin, prevue la   a    sehenen Klasse des Beförderungsmittels\nscribed in this annex, and maintained below      presente annexe et lttre maintenue au-des-       gesenkt und während einer Zeit\nthe said limit temperature for a period t such   sous de cette temperature, pendant une\nthat                                             duree t telle que\n12 A 8                                            12 A 8                                           12 A 8\nt ~                                              t  ~                                              t ~\nA 8'                                             A 8'                                             A 8'\nin which A 8 is the difference between           A   e   etant I' ecart entre + 30 °C et cette    unter dieser Temperatur gehalten werden\n+ 30 °C and the said limit temperature, and      temperature limite, A e· etant l'ecart entre     kann, hierbei ist A 8 der Unterschied zwi-\nA e· is the difference between the mean           Ja temperature moyenne exterieure pendant        schen + 30 °C und der Grenztemperatur\noutside temperature during the test and the      l'essai et ladite temperature limite, la tempe-  der betreffenden Klasse des Beförderungs-","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. September 1988                                                   883\naforesaid limit temperature, the outside                rature exterieure n'etant pas inferieure          a  mittels und A 0' der Unterschied zwischen\ntemperature being not lower than + 15 °C.               + 15 °C. Si les resultats sont favorables, les       der mittleren Außentemperatur während der\nlf the results are favourable, the equipment            engins pourront etre maintenus en service            Prüfung und dieser Grenztemperatur, wobei\nmay be kept in service as refrigerated                  comme refrigerants, dans leur classe d'ori-          die Außentemperatur nicht unter + 15 °C\nequipment of its initial class for a further            gine, pour une nouvelle periode d'une duree          liegen darf. Wenn die Prüfergebnisse zufrie-\nperiod of not more than three years.                    maximale de trois ans.                               denstellen, dürfen diese Beförderungsmittel\nhöchstens weitere drei Jahre als Beförde-\nrungsmittel mit Kältespeicher in ihrer\nursprünglichen Klasse in Dienst bleiben.\n(b) Mechanically refrigerated                           b) Engins frigorifiques                             b) Beförderungsmittel\nequipment                                                                                                 mit Kältemaschine\nlt shall be verified that, when the outside            On verifiera que la temperature interieure           Es ist zu prüfen, ob bei einer Außentem-\ntemperature is not lower than + 15 °C, the              peut etre amenee, l'engin etant vide de tout        peratur von nicht weniger als + 15 °C die\ninside temperature of the empty equipment              chargement, et la temperature exterieure             Innentemperatur des leeren Beförderungs-\ncan be brought:                                                                      a\nn'etant pas inferieure + 15 °C:                      mittels\n-     In the case of equipment in classes A, B                                                a\n- pour les classes A, B ou C, la tempera-            - bei den Klassen A, B oder C auf deren\nor C, to the minimum temperature, as                   ture minimale de la classe de l'engin                niedrigste in Anlage 1 vorgesehene Tem-\nprescribed in this annex,                                          a\nprevue la presente annexe;                           peratur,\n-     In the case of equipment in classes D, E                                                a\n- pour les classes D, E ou F, la tempera-            - bei den Klassen D, E oder F auf deren in\nor F, to the limit temperature, as pre-                ture limite de la classe de l'engin prevue           Anlage 1 vorgesehene Grenztemperatur\nscribed in this annex.                                  a   la presente annexe.                            gesenkt werden kann.\nlf the results are favourable, the equipment             Si les resultats sont favorables, les engins        Wenn die Prüfergebnisse zufriedenstellen,\nmay be kept in service as mechanically                   pourront etre maintenus en service comme            dürfen diese Beförderungsmittel höchstens\nrefrigerated equipment of its initial class for          frigorifiques, dans leur classe d'origine,          weitere drei Jahre als Beförderungsmittel\na further period of not more than three                  pour une nouvelle periode d'une duree               mit Kältemaschine in ihrer ursprünglichen\nyears.                                                   maximale de trois ans.                              Klasse in Dienst bleiben.\n(c) Heated equipment                                    c) Engins calorifiques                              c) Beförderungsmittel\nmit Heizanlage\nlt shall be verified that the difference be-             On verifiera que l'ecart entre la temperature       Es ist zu prüfen, ob sich der Unterschied\ntween the inside temperature of the equip-               interieure de l'engin et la temperature exte-       zwischen der Innentemperatur des Beförde-\nment and the outside temperature which                   rieure qui determine la classe          a  laquelle rungsmittels und der Außentemperatur, der\ngoverns the class to which the equipment                 I' eng in appartient, prevu           a   la pre-   seine Klassenzugehörigkeit nach Anlage 1\nbelongs as prescribed in this annex (a                   sente annexe (22 °C pour la classe A et             bestimmt (22 °C bei Klasse A, 32 'C bei\ndifference of 22 \"C in the case of class A               32 °C pour la classe 8) peut etre atteint et        Klasse B), erreichen und wenigstens zwölf\nand of 32 \"C in the case of class B) can be              maintenu pendant 12 heures au moins. Si             Stunden lang halten läßt. Wenn die Prüfer-\nachieved and be maintained for not less                  les resultats sont favorables, les engins           gebnisse zufriedenstellen, dürfen diese\nthan 12 hours. lf the results are favourable,            pourront etre maintenus en service comme            Beförderungsmittel höchstens weitere drei\nthe equipment may be kept in service as                  calorifiques, dans leur classe d'origine, pour      Jahre als Beförderungsmittel mit Heizan-\nheated equipment of its initial class for a              une nouvelle periode d'une duree maximale           lage in ihrer ursprünglichen Klasse in Dienst\nfurther period of not more than three years.             de trois ans.                                       bleiben.\n(d) Provisions common to refrigerated,                  d) Dispositions communes aux engins                 d) Gemeinsame Bestimmungen\nmechanically refrigerated and heated                    refrigerants, frigorifiques et calorifi-          für Beförderungsmittel mit\nequipment                                               ques                                              Kältespeicher, mit Kälte-\nmaschine oder mit Heizanlage\n(i)     lf the results are unfavourable, refriger-      i)    Si les resultats sont defavorables, les        i)   Wenn die Ergebnisse der Prüfungen\nated, mechanically refrigerated or                    engins refrigerants, frigorifiques ou calo-         nicht zufriedenstellen, dürfen die Beför-\nheated equipment may be kept in ser-                  rifiques ne pourront etre maintenus en              derungsmittel mit Kältespeicher, mit\nvice in its initial class only if it passes at        service dans leur classe d'origine que              Kältemaschine oder mit Heizanlage nur\na testing station the tests described in              s'ils subissent avec succes les essais              dann in ihrer ursprünglichen Klasse in\nparagraphs 32 to 47 of this appendix; it              en station decrits aux paragraphes 32       a       Dienst bleiben, wenn sie die unter den\nmay then be kept in service in its initial            47 du present appendice; ils pourront               Ziffern 32 bis 47 beschriebenen Prüfun-\nclass for a further period of six years.              alors etre maintenus en service, dans               gen in einer Prüfstelle bestehen; sie dür-\nleur classe d'origine, pour une nouvelle            fen dann für weitere sechs Jahre in ihrer\nperiode de six ans.                                 ursprünglichen Klasse in Dienst bleiben.\n(ii)    lf the equipment consists of units             ii) S'il s'agit d'engins refrigerants, frigorifi-    ii) Handelt es sich um Beförderungsmittel\nof     serially-produced        refrigerated,        ques ou calorifiques construits en serie            mit Kältespeicher, mit Kältemaschine\nmechanically refrigerated or heated                  d ·apres un type determine satisfaisant             oder mit Heizanlage, die nach einem\nequipment of a particular type satisfy-              aux dispositions du paragraphe 2 de                 bestimmten Typ in Serie gebaut worden\ning the requirements of appendix 1,                  I' appendice 1 de la presente annexe et             sind, die Anhang 1 Ziffer 2 entsprechen\nparagraph 2 to this annex and belong-                appartenant      a un meme proprietaire,            und demselben Eigentümer gehören,\ning to one owner, then in addition to an             outre I' examen des dispositifs thermi-             kann zusätzlich zur Überprüfung der\ninspection of the thermal appliances to              ques de chaque engin, en vue de s'as-               wärme- oder kälteerzeugenden Anlagen\nensure that their general condition                   surer que leur etat general est apparem-            jedes Beförderungsmittels, um sicher-\nappears tobe satisfactory, the efficien-              ment satisfaisant, la determination de              zustellen,    daß deren allgemeiner\ncy of the cooling or heating appliances               I 'efficacite des dispositifs de refroidisse-       Zustand zufriedenstellend ist, an wenig-\nof not less than 1 per cent of the                    ment ou de chauffage pourra etre effec-             stens 1 % dieser Beförderungsmittel\nnumber of units may be determined at                  tuee en station d ·apres les dispositions           eine den Ziffern 32 bis 4 7 entspre-","884                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\na testing station in conformity with the         des paragraphes 32      a 47 du present        chende Bestimmung der Leistungsfä-\nprovisions of paragraphs 32 to 47 of            appendice sur 1 % au moir,s du nombre          higkeit der kälte- oder wärmeerzeugen-\nthis appendix. ff the results of the ex-         de ces engins. Si les resultats de ces         den Anlagen in einer Prüfstelle vorge-\naminations and of the determination of          examens et si cette determination sont         nommen werden. Wenn die Ergebnisse\nefficiency are favourable, all the equip-       favorables, tous ces engins pourront           dieser Prüfungen und Bestimmungen\nment in question may be kept in ser-            etre maintenus en service, dans leur           zufriedenstellen, dürfen diese Beförde-\nvice in its initial class for a further          classe d'origine, pour une nouvelle pe-        rungsmittel weitere sechs Jahre in ihrer\nperiod of six years.                            riode de six ans.                              ursprünglichen Klasse in Dienst bleiben.\nTransitional provisions applicable              Dispositions transitoires applicables                Übergangsbestimmungen\nto new equipment                                 aux engins neufs                         für neue Beförderungsmittel\n50. For four years from the date of the                                    a\n50. Pendant quatre ans partir de la date      (50) Wenn es wegen fehlender Prüfstel-\nentry into force of this Agreement in confor-    de I' entree en vigueur du present Accord,     len nicht möglich ist, die Leistungsfähigkeit\nmity with the provisions of article 11, para-    conformement aux dispositions du para-         der kälte- oder wärmeerzeugenden Anla-\ngraph 1 thereof, if owing to lack of testing     graphe 1 de son article 11, si en raison de    gen des Beförderungsmittels nach den Zif-\nstations the efficiency of the thermal ap-       l'insuffisance des stations d'essais, il n'est fern 32 bis 47 zu bestimmen, darf während\npliances of equipment cannot be deter-           pas possible de determiner l'efficacite des    vier Jahren, nachdem dieses Übereinkom-\nmined by the procedures described in para-       dispositifs thermiques des engins en utili-    men nach A~ikel 11 Absatz 1 in Kraft getre-\ngraphs 32 to 47 of this appendix, the com-       sant les methodes decrites aux para-           ten ist, die Ubereinstimmung mit den Nor-\npliance with the standards of new refriger-                    a\ngraphes 32 47 du present appendice, la         men für neue Beförderungsmittel mit Kälte-\nated, mechanically refrigerated or heated        conformite aux normes des engins neufs         speicher, Kältemaschine oder mit Heizan-\nequipment may be verified by applying the        refrigerants, frigorifiques ou calorifiques,   lage nach Ziffer 49 geprüft werden.\nprovisions of paragraph 49 of this appendix.     pourra etre verifiee en appliquant les dispo-\nsitions du paragraphe 49 du present appen-\ndice.","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. September 1988                                                                                                     885\nAnnex 1, Appendix 3\nA. Model form of certificate of compliance of the equipment,\nas prescribed in annex 1, appendix 1, paragraph 4\nForm of Certlflcate\nfor lnsulated, Refrigerated, Mechanlcally Refrigerated or Heated Equlpment Used\nfor the International Carrlage of Perishable Foodstuffs by Land\n1\nEqulpment\nlnsulated                     Refrigerated                       Mechanlcally Refrigerated                                   Heated\n1\nCertlficate 2 )\n188ued pursuant to the Agreement on the\nInternational Carrlage of Perlshable Foodstuffs and on the\nSpecial Equlpment to be Used for such Carriage (ATP)\n1. lssuing authority ...................................................................................................................................................................................\n2. Equipment 3 )  .........................................................................................................................................................................................\n3. ldentification number ............................................................................... allotted by ........................................................................\n4. Owner or operated by ...........................................................................................................................................................................\n5. Submitted by .........................................................................................................................................................................................\n6. 1s approved as    4\n) ...................................................................................................................................................................................\n6.1 with one or more thermal appliances which (is) (are):\n6.1 .1 independent;                   1\n6.1.2 not independent;                     5)\n6.1.3 removable;\n6.1 .4 not removable.\n7. Basis of issue of certificate\n7.1 This certificate is issued on the basis of:\n7.1.1 tests of the equipment;\n7.1.2 conformity with a reference equipment;                                     5)\n7.1.3 a periodic inspection;\n7.1.4 transitional provisions.                                              1\n7.2 lf the certificate is issued on the basis of a test or by reference to an equipment of the same type which has been tested,\nspecify:\n7.2.1 the testing station ...................................................................................................................\n7.2.2 the nature of the tests 7 )                  •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••\n7.2.3 the number(s) of the report(s) ....................................................................................................\n7.2.4 the K coefficient .....................................................................................................................","886                                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\n7.2.5 the effective refrigerating capacity 8) at an outside temperature of 30 °C and an inside temperature\nof .............. °C          .............. w\nof .............. °C          .............. w\nof .............. °C          .............. w\n8. This certificate 1s valid until\n8.1 provided that:\n8.1.1 the lnsulated body (and, where applicable, the thermal appliance) 1s maintained in good condition;\n8.1.2 no material alteration is made to the thermal appliances; and\n8.1.3 if the thermal appliance 1s replaced, it is replaced by an appliance of equal or greater refrlgerating capacity.\n9. Oone at: .................................................................................. 10. on: ...........................................................................................\n(The competent authorlty)\n1)  Dlstlngulshlng algn of the country, 88 used in International road trafflc.\n2 ) The blank certificate shall be printed in the langu8ge of the ls8ulng country 8nd in Engli8h, French or Ru8si8n; the v8riou8 ltem8 8h811 be numbered 88 in the 8bove\nmodet\n3 ) Stete type (w8gon, lorry, tr8ller, semi-traller, container, etc.); in the case of tank equipment for the carri8ge of liQuid foodstuffs, 8dd the word \"tank\".\n•) Enter here one or more of the descriptlon8 li8ted In appendix 4 of thi8 8nnex, together with the corresponding distingui8hing mar1< or mar1<s.\n1 ) Strlke out what doe8 not 8pply.\n1 ) The number (figures, letters, etc.) indlcating the authorlty issuing the certlficate and the 8PProv81 reference.\n7) For example: lnsulating capacity or efficiency of thermal appllances.\n1 ) Where measured in conformity with the provialons of appendix 2, paragraph 42, to this annex.","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. September 1988                                  887\nB. Certification plate of compliance of the equlpment,\nas provided for in annex 1, appendlx 1, paragraph 4\n1. The certification plate shall be affixed permanently and in a clearly visible place adjacent to any other approval plate issued\nfor official purposes. The plate, conforming to the modal reproduced below, shall take the form of a rectangular, corrosion-\nresistant and fire-resistant plate measuring at least 160 mm by 100 mm. The following particulars shall be indicated legibly\nand indelibly on the plate in at least the English or French or Russian language:\n(a) the latin letters \"ATP\" followed by the words \"APPROVED FOR TRANSPORT OF PERISHABLE FOODSTUFFS\",\n(b) \"APPROVAL NUMBER\" followed by the distinguishing sign (in international road traffic) of the State in which the approval\nwas granted and the number (figures, letters, etc.) of the approval reference,\n(c) \"EQUIPMENT NUMBER\" followed by the individual number assigned to identify the particular item of equipment (which\nmay be the manufacturer's number),\n(d) \"ATP MARK\" followed by the distinguishing mark prescribed in annex 1, appendix 4, corresponding to the class and the\ncategory of the equipment,\n(e) \"VALID UNTIL\" followed by the date (month and year) when the approval of the unit of equipment expires. lf the approval\nis renewed following a test or inspection, the subsequent date of expiry may be added on the same line.\n2. The letters \"ATP\" and the letters of the distlnguishing mark should be approximately 20 mm high. Other letters and figures\nshould not be less than 5 mm high.\nAJ rc\na\nDOAPFPROVED FOR TRANSPORT\nPERISHABLE FOODSTUFFS\nb           APPROJAL NJMBER {GB -LR-456789]*                                                                                       E\nE\nC      EOJIAv1ENT NUMBER { AB 12 C 987] •                                                                                          8\n-\nRNA\n~\nAl\nd                                           ATP MARK:                                                       *\ne                                   VALID UNTIL {11-1985]. -\n~   160 mm\n*) The partlculars in square brackets are given by way of example","888                                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nAnnexe 1, Appendice 3\nA. Modele de la formule d'attestation de conformit6 de l'engin\nprescrite au paragraphe 4 de l'appendice 1 de l'annexe 1\nFormule d'atteatation\npour les engins isothermes, r6frlg6rants, frigorifiques\nou calorifiques affect6s aux transports terrestres internationaux de denr6es p6rissables\n6)\nEngin\nisotherme                               r6frig6rant                             frlgoriflque         calorifique\nAtteatation      2)\nd6livr6e conform6ment 6 l'Accord relatif\naux transports internationaux de denr6es p6rissables\net aux englns sp6claux 6 utlllser pour ces tranaports (ATP)\n1. Autorite delivrant l'attestation .................................................................................................................. .\n2. L'engin   3 ) •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••.••••••••.•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• • •••••.••••• • •. • • • •.\n3. Numero d'identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  donne par .............................................................. .\n4. Appartenant ä ou exploite par ................................................................................................................. .\n5. Presente par ...................................................................................................................................... .\n6. Est reconnu comme           4) ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••..••.•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••.•••••••••••••\n6.1 avec dispositif(s) thermique(s):\n6.1 .1 autonome\n6.1.2 non autonome\n5)\n6.1.3 amovible\n6.1.4 non amovible            1\n7. Base de delivrance de l'attestation\n7 .1 Cette attestation est delivree sur la base:\n7.1.1 de l'essai de l'engin\n7.1.2 de la conformite ä un engin de reference\n7 .1 .3 d'un contröle periodique\n7.1.4 de dispositions transitoires\n7.2 Lorsque l'attestation est delivree sur la base d'un essai ou par reference ä un engin de meme type ayant subi un essai,\nindiquer:\n7.2.1 la station d'essai ................................................................................................................... .\n7.2.2 la nature des essais              7 ) •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••.••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••\n7 .2.3 le ou les numeros du ou des proces-verbaux ................................................................................. .\n7 .2.4 la valeur du coefficient K .......................................................................................................... .","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. September 1988                                                                          889\n7.2.5 la puissance frigorifique utile 8 )              a la temperature exterieure de 30 ~c\net a la temperature interieure\nde .............     c-c     .............. w\nde ............. rC          .............. w\nde ............. °C          .............. w\n8. Cette attestation est valable jusqu'au ....................................................................................................... .\n8.1 sous reserve:\n8.1.1 que la caisse isotherme et, le cas echeant, l'equipement thermique, soient maintenus en bon etat d'entretien,\n8.1.2 qu'aucune modification importante ne soit apportee aux dispositifs thermiques; et\n8.1.3 que si le dispositif thermique est remplace, le dispositif de remplacement ait une puissance frigorifique egale ou\nsuperieure ä celle du dispositif remplace.\n9. Fait ä ............................................................... .                   10. le ................................................................... .\n(L'Autorite competente)\n1)  Signe distinctif du pays utilise en circulation routiere internationale.\n2 ) La formule d'attestation doit lltre imprimee dans la langue du pays qui la delivre et en anglais, en francais ou en russe; les differentes rubriques doivent lltre numerotees\nconformement au modele ci-dessus.\n3 ) lndiquer le type (wagon, camion, remorque, semi-remorque, conteneur, etc.); dans le cas d'engins-citernes destines aux transports de liquides alimentaires, ajouter\nle mot •citerne•.\n4 ) lnscrire une ou plusieurs des clenominations flgurant     a 1·appendice 4 de la presente annexe ainsl que la ou les marques d.identification correspondantes.\n~) Biffer les mentions lnutiles.\n8 ) Le numero (lettres, chiffres, etc.) lndiquant 1·autorite qui a delivre l'attestation et la reference de l'equipement.\n7) Par exemple: isothermie ou efficacite des dispositifs thermiques.\n8 ) Dans le cas ou les puissances ont ete mesurees selon les dispositions du paragraphe 42 de l'appendice 2 de la presente annexe.","·-·-·-------·  ----------\n890                                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nB. Plaque d'attestation de conformite de l'engin prevue au\nparagraphe 4 de l'appendice 1 de l'annexe 1\n1. Cette plaque d'attestation doit etre fixee a l'engin de maniere permanente et en un endroit bien visible, ä cöte des autres\nplaques d„agrement qui ont ete emises a des fins officielles. Cette plaque, conforme au modele reproduit ci-dessous, doit se\npresenter sous la forme d'une plaque rectangulaire, resistante ä la corrosion et ä l'incendie d'au moins 160 mm x 100 mm.\nLes informations suivantes doivent etre inscrites sur la plaque de maniere lisible et indelebile, au moins en anglais ou en\nfran9ais ou en russe:\na) •ATP• en lettres latines, suivies de «AGREE POUR LE TRANSPORT DES DENREES PERISSABLES•,\nb) •AGREMENT •, suivi du signe distinctif (utilise en circulation routiere internationale) de l'Etat dans lequel l'agrement a ete\naccorde et d'un numero (chiffres, lettres, etc.) de reference de l'agrement,\nc) •ENGIN•, suivi du numero individual permettant d'identifier l'engin considere (il peut s'agir du numero de fabrication),\nd) •MARQUE ATP», suivie de la marque d'identification prescrite ä l'appendice 4 de l'annexe 1, correspondant ä la classe\net a la categorie de l'engin,\ne) •VALABLE JUSQU'AU•, suivi de la date (mois et annee) a laquelle expire l'agrement de l'exemplaire unique de l'engin\nconsidere. Si l'agrement est renouvele ä la suite d'un test ou d'un contröle, la date d'expiration suivante peut etre ajoutee\nsur la meme ligne.\n2. Les lettres «ATP• ainsi que cefles de la marque d'identification doivent avoir 20 mm de hauteur environ. Les autres tettres\net chiffres ne doivent pas avoir moins de 5 mm de hauteur.\nAGREE POJR LE TRANSPORT\nAJP\na\nDES DENREES PERISSABI ES\nb                                        AGREMENT {GB-LR-456789]*                                                                      E\nE\nC                                                             ENGIN {AB12C987]·                                                       8\n-Al\nd                            MARQUE                                ATP=RNA.\ne        VALABLE JUSQU ÄU {11-1985] •\n>     160 mm\n\") Les indications entre crochets sont foumies a titre d'exemple","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. September 1988                                                               891\n(Übersetzung)\nAnlage 1 - Anhang 3\nA. Muster einer Bescheinigung über die Übereinstimmung der Beförderungsmittel\nmit den Normen des -ATP gemäß Anlage 1 Anhang 1 Ziffer 4\nMuster einer Bescheinigung\nfür die für internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel\nzu Lande verwendeten Beförderungsmittel mit Wärmedämmung, mit Kältespelcher,\nmit Kältemaschine oder mit Heizanlage\nBeförderungsmittel\nmit\nWärmedämmung                    Kältespeicher                Kältemaschine                Heizanlage\n1                                                                                                                 1\nBescheinigung      2)\n1. Ausstellende Behörde ............................................................................................................................ .\n3\n2. Das Beförderungsmittel       ) •••••••••.••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••.••••••••••••••••••••••••••••••••••••••\n3. Unterscheidungsnummer.........................................            zugewiesen von ....................................................... .\n4. Eigentümer oder Verfügungsberechtigter..................................................................................................... .\n5. Vorgeführt durch ...................................................................................................................................\n6. Wird anerkannt als 4 )\n6.1 mit\n6.1.1 unabhängiger(en)\n6.1.2 abhängiger(en)\n6.1.3 abnehmbarer(en)\n1   kälte-- oder wärmeerzeugender(en) Anlage(n)               5\n)\n6.1.4 nicht abnehmbarer(en)\n7. Grundlage der Ausstellung der Bescheinigung\n7 .1 Diese Bescheinigung wird ausgestellt auf Grund\n7 .1.1 der Prüfung des Beförderungsmittels                            1\n7.1.2 der Übereinstimmung mit einem geprüften Muster                      5)\n7 .1.3 einer wiederkehrenden Prüfung\n7.1.4 von Übergangsbestimmungen\n7.2 Wenn die Bescheinigung auf Grund einer Prüfung der Übereinstimmung mit einem geprüften Muster ausgestellt wird, ist\nanzugeben:\n7.2.1 die Prüfstelle ..........................................................................................................................\n7 .2.2 die Art der Prüfung   7 ) ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••\n7.2.3 die Nummer oder die Nummern der Prüfberichte .............................................................................. .\n7.2.4 der k-Wert .............................................................................................................................","892                                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\n7.2.5 die nutzbare Kälteleistung 8 ) bei der Außentemperatur von +30 °C\nund bei der Innentemperatur\nvon ........... °C         .............. w\nvon ........... °C         .............. w\nvon ........... °C         .............. w\n8. Diese Bescheinigung gilt bis zum ............................................................................................ .- ................. .\n8.1 unter dem Vorbehalt\n8.1.1 daß der wärmegedämmte Kasten und gegebenenfalls die kälte- oder wärmeerzeugende Anlage in gutem Betriebs-\nzustand gehalten wird,\n8.1.2 daß keine wesentlichen Änderungen an den kälte- oder wärmeerzeugenden Anlagen vorgenommen werden,\n8.1.3 daß, falls die kälteerzeugende Anlage ersetzt wird, die Ersatzanlage eine gleich große oder größere Kälteleistung\nhat.\n9. ········································································       10. am\n(Ort)                                                                              (Datum)\n(Zuständige Behörde)\n') Das für das Land im internationalen Straßenverkehr verwendete Unterscheidungszeichen.\n2 ) Das Bescheinigungsformular muß in der Sprache des ausstellenden Staates und in Englisch, in Französisch oder in Russisch gedruckt werden. Die verschiedenen\nRubriken sind wie in diesem Muster zu numerieren.\n3 ) Die Art ist anzugeben (Güterwagen, Lastkraftwagen, Anhänger, Sattelanhänger, Container und so weiter); bei Kesselbeförderungsmitteln zur Beförderung flüssiger\nLebensmittel ist das Wort „Kessel\" hinzuzufügen.\n•) Es sind eine oder mehrere der in der Anlage 1 Anhang 4 enthaltenen I.Jf!terscheidungszeichen anzugeben, ebenso die entsprechende Abkürzung oder die ent-\nsprechenden Abkürzungen.\n5 ) Nichtzutreffendes streichen.\n8 ) Nummer (Zahlen, Buchstaben usw.), die die ausstellende Behörde und die Zulassung bezeichnet.\n7 ) Zum Beispiel: Wirksamkeit der Wärmedämmung oder Leistungsfähigkeit der kälte- oder wärmeerzeugenden Anlagen.\n8 ) Wenn die Leistungen nach Anhang 2 Ziffer 42 gemessen wurden.","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. September 1988                                  893\n8. Zulassungsschild über die Übereinstimmung der Beförderungsmittel mit den Normen des ATP\ngemäß Anlage 1 Anhang 1 Ziffer 4\n1. Das Zulassungsschild ist dauerhaft und an gut sichtbarer Stelle neben anderen offiziellen Zulassungsschildern anzubringen.\nDas Schild muß dem unten wiedergegebenen Muster entsprechen und eine rechteckige Form mit den Abmessungen von\nmindestens 160 mm x 100 mm haben. Es muß korrosionsbeständig und feuerfest sein. Die folgenden Angaben müssen auf\ndem Zulassungsschild in lesbarer und dauerhafter Form zumindest in englischer oder französischer oder russischer Sprache\nenthalten sein:\na) die lateinischen Buchstaben „ATP\", gefolgt von den Worten\n„APPROVED FOR TRANSPORT OF PERISHABLE FOODSTUFFS\" oder\n,,AGREE POUR LE TRANSPORT DES DENREES PERISSABLES\",\n(,,zugelassen zur Beförderung leicht verderblicher Lebensmittel\"),\nb) ,.APPROVAL NUMBER'' oder\n,,AGREMENT\",\n(,,Zulassungsnummer\"), gefolgt von dem im internationalen Straßenverkehr verwendeten Nationalitätszeichen des\nStaates, in dem die Zulassung erteilt wurde, und der Nummer (Ziffern, Buchstaben usw.) der Zulassung,\nc) ,,EQUIPMENT NUMBER\" oder\n,,ENGIN\",\n(,,Nummer des Beförderungsmittels\"), gefolgt von der besonderen Nummer, die zur Identifizierung des betreffenden\nBeförderungsmittels angebracht wurde (z. 8. die Fabrikationsnummer),\nd) .,ATP MARK\" oder\n,,MARQUE ATP\",\n(,,ATP-Unterscheidungszeichen\"), gefolgt von dem in Anlage 1 Anhang 4 vorgeschriebenen Unterscheidungszeichen\nentsprechend der Klasse des Beförderungsmittels,\ne) .,VALID UNTIL\" oder\n.,VALABLE JUSQU'AU\",\n(,,gültig bis\"), gefolgt von dem Datum (Monat und Jahr), an dem die Gültigkeit der ATP-Zulassung für das Beförderungs-\nmittel erlischt. Wird die Zulassung nach einer Prüfung erneuert, kann das neue Gültigkeitsdatum in derselben Zeile\nhinzugefügt werden.\n2. Die Buchstaben „ATP\" und die Buchstaben des Unterscheidungszeichens sollen etwa 20 mm hoch sein. Die anderen\nBuchstaben und Ziffern sollen mindestens 5 mm hoch sein.\nAJ r<                 DOAPFPROVED FOR TRANSPORT\na\nPERISHABLE FOODSTUFFS\nb             APPROJAL t--lJMBER {GB -LR-456789]·                                                                              E\nE\nC       EOJIAv1ENT NUMBER {AB12C987].                                                                                         8\n-                         -\nd                                      ATP MARK:                            RNA                         *\nAl\ne                               VALID UNTIL {11-1985 ]\"\n>    160 mm\n\") Die Angaben in eckigen Klammem stellen Beispiele dar.","894                                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nAnnex 1, Appendix 4\nDistinguishing marks to be affixed to special equipment\nThe distinguishing marks prescribed in appendix 1, paragraph 5 to this annex shall consist of capital Latin letters in dark blue on a white\nground; the height of the letters shall be at least 100 mm. The marks shall be as follows:\nDistinguishing\nEquipment\nmark\nNormally insulated equipment ............................................................... .                                             IN\nHeavily insulated equipment ................................................................ .                                             IR\nClass A refrigerated equipment with normal insulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ .       RNA\nClass A refrigerated equipment with heavy insulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .......... .    RAA\nClass B refrigerated equipment with heavy insulation ............................................. .                                       ARB\nClass C refrigerated equipment with heavy insulation ............................................. .                                       RRC\nClass D refrigerated equipment with normal insulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .............. .         RND\nClass D refrigerated equipment with heavy insulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ .      ARD\nClass A mechanically refrigerated equipment with normal insulation ................................. .                                     FNA\nClass A mechanically refrigerated equipment with heavy insulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........ .           FRA\nClass B mechanically refrigerated equipment with normal insulation ................................. .                                     FNB *)\nClass B mechanically refrigerated equipment with heavy insulation .................................. .                                     FRB\nClass C mechanically refrigerated equipment with normal insulation ................................. .                                     FNC *)\nClass C mechanically refrigerated equipment with heavy insulation .................................. .                                     FRC\nClass D mechanically refrigerated equipment with normal insulation ................................. .                                     FND\nClass D mechanically refrigerated equipment with heavy insulation .................................. .                                     FAD\nClass E mechanically refrigerated equipment with normal insulation ................................. .                                     FNE *)\nClass E mechanically refrigerated equipment with heavy insulation .................................. .                                     FRE\nClass F mechanically refrigerated equipment with normal insulation ................................. .                                     FNF *)\nClass F mechanically refrigerated equipment with heavy insulation .................................. .                                     FRF\nClass A heated equipment with normal insulation ................................................ .                                         CNA\nClass A heated equipment with heavy insulation ................................................. .                                         CRA\nClass B heated equipment with heavy insulation ................................................. .                                         CRB\nlf the equipment is fitted with removable or non-independent thermal appliances, the distinguishing mark or marks shall be supplemented\nby the letter X.                                                                                                                  '\nThe date (month, year) entered under section A, item 8 in appendix 3 of this annex as the date of expiry of the certificate issued in respect\nof the equipment shall be quoted under the distinguishing mark or marks aforesaid.\nModel:\n5       mon th (May) } of expiry of the certificate\n1974         year\n•) See transitional provisions in paragraph 5 of this annex.","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. September 1988                                     895\nAnnexe 1, Appendlce 4\nMarques d'ldentlflcatlon        a apposer sur   les engins speciaux\nLes marques d'identification prescrites au paragraphe 5 de l'appendice 1 de la presente annexe, sont formees par des lettres majuscules\nen caracteres latins de couleur bleu fonce sur fond blanc; la hauteur des lettres doit etre de 100 mm au moins. Elles sont les suivantes:\nEngin\nMarque\nd 'identification\nEngin isotherme normal ................................................................... .                                IN\nEngin isotherme renforce .................................................................. .                               IR\nEngin refrigerant normal de classe A .......................................................... .                           RNA\nEngin retrigerant renforce de classe A                                                                                      ARA\nEngin refrigerant renforce de classe B                                                                                      ARB\nEngin refrigerant renforce de classe C                                                                                      RRC\nEngin refrigerant normal de classe D ......................................................... .                             RND\nEngin retrigerant renforce de classe D ........................................................ .                            ARD\nEngin frigorifique normal de classe A ......................................................... .                            FNA\nEngin frigoritique renforce de classe A ........................................................ .                           FRA\nEngin frigorifique normal de classe B ......................................................... .                            FNB *)\nEngin frigorifique renforce de classe B ........................................................ .                           FRB\nEngin frigorifique normal de classe C ......................................................... .                            FNC *)\nEngin frigorifique renforce de classe C ........................................................ .                           FRC\nEngin frigorifique normal de classe D ......................................................... .                            FND\nEngin trigoritique renforce de classe D ........................................................ .                           FAD\nEngin frigorifique normal de classe E ......................................................... .                            FNE *)\nEngin frigorifique renforce de classe E ........................................................ .                           FRE\nEngin frigorifique normal de classe F .........................................................•                            FNF *)\nEngin frigorifique renforce de classe F ........................................................ .                           FRF\nEngin calorifique normal de classe A .......................................................... .                            CNA\nEngin calorifique renforce de classe A                                                                                       CRA\nEngin calorifique renforce de classe B                                                                                      CRB\nSi l'engin est dote de dispositifs thermiques amovibles ou non autonomes, la ou les marques d'identification seront completees par la\nlettre X.\nOutre les marques d'identification indiquees ci-dessus, on indiquera au-dessous de la ou des marques d'identification la date d'expiration\na\nde validite de l'attestation delivree pour l'engin (mois, annee) qui figure la rubrique 8 de la section Ade l'appendice 3 de la presente\nannexe.\nModele:\n5       mois (mai)\n} d'expiration de la validite de l'attestation\n1974         annee\n•) Voir dispositions transitoires au paragraphe 5 de la presente annexe.","896                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nAnlage 1 - Anhang 4                                     (Übersetzung)\nUnterscheidungszeichen, die an den besonderen Beförderungsmitteln anzubringen sind\nDie in Anhang 1 Ziffer 5 vorgeschriebenen Unterscheidungszeichen müssen aus dunkelblauen lateinischen Großbuchstaben auf weißem\nGrund bestehen; die Höhe der Buchstaben muß mindestens 100 mm betragen. Diese sind:\nBeförderungsmittel                                       Unterscheidungs-\nzeichen\nBeförderungsmittel mit normaler Wärmedämmung ............................................... .                      IN\nBeförderungsmittel mit verstärkter Wärmedämmung ............................................. .                     IR\nBeförderungsmittel mit Kältespeicher und mit normaler Wärmedämmung, Klasse A ..................... .                RNA\nBeförderungsmittel mit Kältespeicher und mit verstärkter Wärmedämmung, Klasse A .................... .              ARA\nBeförderungsmittel mit Kältespeicher und mit verstärkter Wärmedämmung, Klasse 8 .................... .              ARB\nBeförderungsmittel mit Kältespeicher und mit verstärkter Wärmedämmung, Klasse C .................... .              RRC\nBeförderungsmittel mit Kältespeicher und mit normaler Wärmedämmung, Klasse D ..................... .                RND\nBeförderungsmittel mit Kältespeicher und mit verstärkter Wärmedämmung, Klasse D .................... .              ARD\nBeförderungsmittel mit Kältemaschine und mit normaler Wärmedämmung, Klasse A .................... .                 FNA\nBeförderungsmittel mit Kältemaschine und mit verstärkter Wärmedämmung, Klasse A ................... .               FRA\nBeförderungsmittel mit Kältemaschine und mit normaler Wärmedämmung, Klasse B .................... .                 FNB *)\nBeförderungsmittel mit Kältemaschine und mit verstärkter Wärmedämmung, Klasse 8 ................... .               FRB\nBeförderungsmittel mit Kältemaschine und mit normaler Wärmedämmung, Klasse C .................... .                 FNC *)\nBeförderungsmittel mit Kältemaschine und mit verstärkter Wärmedämmung, Klasse C ................... .               FRC\nBeförderungsmittel mit Kältemaschine und mit normaler Wärmedämmung, Klasse D .................... .                 FND\nBeförderungsmittel mit Kältemaschine und mit verstärkter Wärmedämmung, Klasse D ................... .               FAD\nBeförderungsmittel mit Kältemaschine und mit normaler Wärmedämmung, Klasse E .................... .                 FNE *)\nBeförderungsmittel mit Kältemaschine und mit verstärkter Wärmedämmung, Klasse E ...................•                FRE\nBeförderungsmittel mit Kältemaschine und mit normaler Wärmedämmung, Klasse F .................... .                 FNF *)\nBeförderungsmittel mit Kältemaschine und mit verstärkter Wärmedämmung, Klasse F ................... .               FRF\nBeförderungsmittel mit Heizanlage und mit normaler Wärmedämmung, Klasse A ....................... .                 CNA\nBeförderungsmittel mit Heizanlage und mit verstärkter Wärmedämmung, Klasse A ......................•                CRA\nBeförderungsmittel mit Heizanlage und mit verstärkter Wärmedämmung, Klasse B ...................... .               CRB\nWenn das Beförderungsmittel mit abnehmbaren oder abhängigen kälte- oder wärmeerzeugenden Anlagen versehen ist, sind das oder\ndie Unterscheidungszeichen durch den Buchstaben X zu ergänzen.\nUnter dem oder den vorstehend angegebenen Unterscheidungszeichen ist das in Anhang 3, Buchstabe A, Ziffer 8 angeführte Datum\n(Monat, Jahr) des Ablaufs der Gültigkeit der für das Beförderungsmittel ausgestellten Bescheinigung anzugeben.\nBeispiel:\n5    Monat (Mai) } des Ablaufs der Gültigkeit der Bescheinigung\n1974      Jahr\n•) Siehe Übergangsbestimmungen in Anlage 1 Ziffer 5.","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. September 1988                                                                 897\nAnnex 3                                                                              Annexe 3\nTemperature conditions for the carriage of                                           Conditions de temperature pour le transport\ncertain foodstuffs which are nelther quick                                                   de certalnes denrees qul ne sont\n(deep)-frozen nor frozen                                                            nl surgelees nl congelees\nDuring carriage, the temperatures of the foodstuffs in question                       Pendant le transport, les temperatures des denrees en cause\nshall not be higher than those indicated below:                                       ne doivent pas etre plus elevees que celles indiquees ci-dessous:\nRed offal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     + 3 °C 3)               Abats rouges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           +3   'C  3\n)\nButter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  + 6 °C                  Beurre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       + 6 °C\n_Game . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      + 4 °C                  Gibier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     + 4 °C\nMilk (raw or pasteurized) in tanks, for                                               Lait en citerne (cru ou pasteurise) des-\nimmediate consumption . . . . . . . . . . . .                 + 4 ''C 3)                    a\ntine la consommation immediate . . . .                           + 4 \"C 3 )\nlndustrial milk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       + 6 °C 3)               Lait industriel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        + 6 ''C 3)\nDairy products (yoghurt, kefir, cream,                                                Produits laitiers (yaourts, kefirs, creme\n4\nand fresh cheese) ) . • • • • • • • • • • • • • • •          + 4 °c   3\n)            et fromage frais) \") . . . . . . . . . . . . . . . . .            +4   1\nC 3\n)\n1                                                                                        1\nFish, molluscs and crustaceans                   ) • • • • • must always              Poisson, mollusques et crustaces                    )     • • • doivent toujours\nbe carried                                                                               etre emballes dans\nin melting ice                                                                           de la glace\nfondante\nMeat products        2\n)  • • • • • • • • • • • • • • • • • • + 6 \"C                  Produits prepares         a base de viande             2\n)   • • + 6 °C\nMeat (other than red offal) . . . . . . . . . . .             + 7 ''C                 Viande (abats rouges exceptes) . . . . . .                       + 7 °c\nPoultry and rabbits . . . . . . . . . . . . . . . . .         + 4 ··c                 Volailles et lapins . . . . . . . . . . . . . . . . . .          + 4 °C\n1) Other than smoked, salted, dried or live fish, live molluscs and live crustaceans. 1)  Autre que le poisson lume, sa18, seche ou vivant, les mollusques vivants et les\ncrustaces vivants.\n2)  Except lor products stabilized by salting, smoking, drying or sterilization.      2) A l'exclusion des produits stabilises par salaison, fumage, sechage ou sterilisation.\n3) In principle, the duration ol carriage should not exceed 48 hours.                 3) En principe, 1a duree des transports ne doit pas exceder 48 heures.\n4) \"Fresh cheese\" means a non-ripened (non-matured) cheese which is ready for         4)  L'expression „fromage frais• s'entend de lromages non affines (dont la maturation\nconsumption shortly alter manulacturing and which has a limited conservation           n·est pas achevee}, prllts ä 6tre consommes peu de temps apres leur production et\nperiod.                                                                                qui ont une duree de conservation limitee."]}