{"id":"bgbl2-1988-31-1","kind":"bgbl2","year":1988,"number":31,"date":"1988-09-13T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1988/31#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1988-31-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1988/bgbl2_1988_31.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 11. April 1984 zur Änderung des Anhangs zur Satzung der Europäischen Schule","law_date":"1988-09-06T00:00:00Z","page":794,"pdf_page":2,"num_pages":6,"content":["794                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 11. April 1984\nzur Änderung des Anhang~ zur Satzung der Europäischen Schule\nVom 6. September 1988\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:       sehen Schule durch Rechtsverordnung Änderungen\n· des Abkommens in Kraft zu setzen.\nArtikel 1                                                    Artikel 3\nDem in Luxemburg am 11. April 1984 von der Bundes-         Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\nrepublik Deutschland unterzeichneten Abko,nmen zur          Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nÄnderung des Anhangs zur Satzung der Europäischen           Rechtsverordnungen, die auf Grund dieses Gesetzes\nSchule (BGBI. 1965 II S. 1041 ) , der die Ordnung der       erlassen werden, gelten im Land Berlin nach § 14 des\nEuropäischen Abiturprüfung enthält, wird zugestimmt.        Dritten Überleitungsgesetzes.\nDas Abkommen und der Anhang zum Abkommen wer-\nden nachstehend veröffentlicht.                                                     Artikel 4\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-\ndung in Kraft.\nArtikel 2                               (2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Arti-\nDer Bundesminister des Auswärtigen wird ermäch-          kel 3 für die Bun•desrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist\ntigt, im Rahmen des Artikels 5 der Satzung der Europäi-     im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind\ngewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 6. September 1988\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1988                                    795\nAbkommen\nzur Änderung des Anhangs\nzur Satzung der Europäischen Schule,\nder die Ordnung der Europäischen Abiturprüfung enthält\nAccord\nrelatif ä la modification de I' Annexe\nau Statut de l'Ecole europeenne\nportant Reglement du Baccalaureat europeen\nDie Vertragsparteien der am 12. April 1957 in Luxemburg       Les parties au Statut de l'Ecole europeenne, signe a Luxem-\nunterzeichneten Satzung der Europäischen Schule -             bourg le 12 avril 1957,\nVertreten durch                                              Düment representees par:\n- Herrn Claude Ruel le,                                       - Monsieur Claude Ru e 11 e,\nBotschafter des Königreichs Belgien in Luxemburg              Ambassadeur du Royaume de Belgique au Luxembourg\n- Herrn lb Bodenhagen,                                        - Monsieur lb Bodenhagen,\nGeschäftsträger a. i. des Königreichs Dänemark in Luxem-      Charge d' Affaires a. i. du Royaume de Danemark au Luxem-\nburg                                                         bourg      ·\n- Herrn Karlheinz H. G. Krug,                                 - Monsieur Kartheinz H. G. Krug,\nGeschäftsträger a. i. der Bundesrepublik Deutschland in      Charge d' Affaires a. i. de la Republique federale d' Allema-\nLuxemburg                                                    gne au Luxembourg\n- Herrn Alexandra Rap h a e 1,                               - Monsieur Alexandra Raphael,\nBotschafter der Republik Griechenland in Luxemburg           Ambassadeur de la Republique hellenique au Luxembourg\n- Herrn Jean Meadmore,                                       - Monsieur Jean Meadmore,\nBotschafter der Französischen Republik in Luxemburg          Ambassadeur de la Republique francaise au Luxembourg\n- Fräulein Carmel Foley                                      - Mademoiselle Carmel Foley,\nGeschäftsträger a. i. von Irland in Luxemburg                 Charge d' Affaires a. i. d'lrtande au Luxembourg\n- Herrn Maurizio Battaglini,                                 - Monsieur Maurizio Ba tt a g I in i,\nBotschafter der Italienischen Republik in Luxemburg          Ambassadeur de la Republique italienne au Luxembourg\n- Frau Colette Flesch,                                       - Madame Colette F I es c h,\nMinister für Auswärtige Angelegenheiten, Außenhandel und     Ministre des Affaires Etrangeres, du Commerce Exterieur et\nKooperation des Großherzogtums Luxemburg                      de la Cooperation du Grand-Duche de Luxembourg\n- Herrn Fernand Boden,                                       - Monsieur Femand Boden,\nMinister für Erziehungswesen des Großherzogtums Luxem-        Ministre de l'Education Nationale du Grand-Duche de\nburg                                                          Luxembourg\n- Herrn August H. Croin,                                     - Monsieur August H. Cr o in,\nBotschafter des Königreichs der Niederlande in Luxemburg      Ambassadeur du Royaume des Pays-Bas au Luxembourg\n- Herrn Humphrey Mau d C.M.G.,                              - Monsieur Humphrey Mau d C. M. G.,\nBotschafter des Vereinigten Königreichs Großbritannien        Ambassadeur du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et\nund Nordirland in Luxemburg                                   d'lrfande du Nord au Luxembourg\nIn dem Wunsche, die in dem am 15. Juli 1957 in Luxemburg      Desireuses de modifier les modalites du Baccalaureat euro-\nunterzeichneten Zusatzabkommen und in dem am 19. Juni                        a\npeen definies !'Annexe au Statut de l'Ecole europeenne por-\n1978 in Luxemburg unterzeichneten Abkommen zur Änderung     tant Reglement du Baccalaureat europeen etablie le 15 juillet\ndieses Zusatzabkommens festgelegte Ordnung der Europäi-              a                  a                a\n1957 Luxembourg et I' Accord relatif la modification de\nschen Abiturprüfung zu ändern -                                                                      a\ncette Annexe etabli le 19 juin 1978 Luxembourg\nhaben folgendes vereinbart:                                   Sont convenues de ce qui suit:\nArtikel                                                 Article premier\nDie in dem am 15. Juli 1957 in Luxemburg unterzeichneten     Les modalites du Baccalaureat europeen definies             a\nZusatzabkommen zur Satzung der Europäischen Schule und      !'Annexe au Statut de l'Ecole europeenne etablie le 15 juillet\nin dem am 19. Juni 1978 in Luxemburg unterzeichneten        1957 a Luxembourg et ä I' Accord relatif ä la modification de\nAbkommen zur Änderung dieses Zusatzabkommens festge-        cette Annexe etabli le 19 juin 1978 a Luxembourg sont modi-\nlegte Ordnung der Europäischen Abiturprüfung wird nach den  fiees conformement aux dispositions qui figurent a !'Annexe au\nBestimmungen im Anhang zu diesem Abkommen geändert.         present Accord.","796                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nArtikel 2                                                         Article 2\nDieses Abkommen wird ratifiziert. Die Ratifikationsurkunden     Le present Accord sera ratifie. Les instruments de ratifica-\nwerden bei der luxemburgischen Regierung hinterlegt.             tion seront deposes aupres du gouvernement luxembourgeois.\nArtikel 3                                                         Article 3\nDieses Abkommen tritt am Tage der Hinterlegung der fünften      Le present Accord entrera en vigueur a la date du depöt du\nRatifikationsurkunde in Kraft.                                   cinquieme instrument de ratification.\nArtikel 4                                                         Article 4\nDie luxemburgische Regierung setzt die Vertragsparteien         Le gouvernement luxembourgeois notifie aux parties au Sta-\nder Satzung der Europäischen Schule von jeder Unterzeich-        tut de l'Ecole europeenne toute signature, tout depöt d'un ins-\nnung, jeder Hinterlegung einer Ratifikationsurkunde und dem     trument de ratification et la date d' entree en vigueur du present\nDatum des lnkrafttretens dieses Abkommens in Kenntnis.           Accord.\nDas vorstehende Abkommen, das in einer einzigen Aus-            Le present Accord, redige en un seul exemptaire, en tangues\nfertigung in dänischer, deutscher, griechischer, englischer,     allemande, anglaise, danoise, franc;aise, grecque, italienne et\nfranzösischer, italienischer und niederländischer Sprache        neerlandaise, tous les textes faisant egatement foi, sera\nabgefaßt ist, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich     depose dans les archives du gouvernement tuxembourgeois\nist, wird in den Archiven der luxemburgischen Regierung hin-    qui en remettra une copie certifiee conforme ä chacune des\nterlegt. Die luxemburgische Regierung wird allen Vertrags-      Parties contractantes.\nparteien eine beglaubigte Abschrift übermitteln.\nZu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmäch-          En foi de quoi, tes plenipotentiaires soussignes ont appose\ntigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.       leurs signatures au bas du present Accord.\nGeschehen zu Luxemburg am 11. April 1984.                       Fait ä Luxembourg, le 11 avril 1984.","Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1988                                        797\nAnhang                                                            Annexe\nGemäß Artikel 1 des Abkommens wird die Ordnung der                 Conformement ä l'article premier de l'Accord, le Reglement\nEuropäischen Abiturprüfung geändert. Die Bestimmungen, die         du Baccalaureat europeen est modifie. Les dispositions\ndurch das Zusatzabkommen vom 15. Juli 1957 und durch das          approuvees par Accords des 15 juillet 1957 et 19 juin 1978\nAbkommen vom 19. Juni 1978 erlassen wurden, werden durch           sont remplacees par les dispositions suivantes:\nfolgende Bestimmungen ersetzt:\nArtikel                                                       Article premier\nDas Europäische Abiturzeugnis wird 1m Namen des Ober-              Le diplöme du Baccalaureat europeen est delivre au nom du\nsten Rates am Ende des 7. Schuljahres der Sekundarschule           Conseil superieur, ä la fin de la 7eme annee de l'enseignement\nder Europäischen Schule den Schülern erteilt, die die Prüfun-      secondaire de l'Ecole europeenne, aux eleves qui auront subi\ngen des Abschlußexamens, dessen Einzelheiten im folgenden          avec succes les epreuves de l'examen dont les modalites sont\nfestgelegt werden, bestanden haben. Es bescheinigt den             fixees ci-apres. II sanctionne les etudes secondaires accom-\nAbschluß des Sekundarschulunterrichts an der Europäischen          plies ä l'Ecole europeenne dans les conditions determinees\nSchule gemäß den vom Obersten Rat beschlossenen Bedin-             par le Conseil superieur.\ngungen.\nArtikel 2                                                         Article 2\nDie Schüler der verschiedenen Sprachabteilungen der                Les eleves inscrits ä chacune des divisions linguistiques de\nSchule unterziehen sich gleichen oder gleichwertigen Prüfun-      l'Ecole subissent les mämes epreuves ou des epreuves equi-\ngen vor einem Prüfungsausschuß, dessen Zusammensetzung            valentes devant un jury dont la composition et le fonctionne-\nund Arbeitsweise im folgenden festgelegt werden.                  ment sont fixes ci-apres.\nArtikel 3                                                        Article 3\nPrüfungstermin                                                 Session de l'examen\nEine ordentliche Prüfung wird in jedem Jahr zu einem vom          Une session ordinaire d'examen est organisee chaque\nObersten Rat bestimmten Termin abgehalten.                        annee ä la date decidee par Je Conseil superieur.\nDer Prüfungsausschuß kann gemäß den vom Obersten Rat              L'organisation d'une session extraordinaire pourra ätre\nerlassenen Bestimmungen die Abhaltung einer außerordent-          decidee par le jury de l'examen selon les modalites arretees\nlichen Prüfung beschließen, falls ein oder mehrere Schüler aus    par le Conseil superieur au cas oü un ou plusieurs eleves\nGründen höherer Gewalt nicht an der ordentlichen Prüfung          n'auraient pas pu, pour des raisons de force majeure, se pre-\nteilnehmen konnten.                                               senter ä la session ordinaire.\nArtikel 4                                                         Article 4\nMeldung zur Prüfung                                              lnscription ä l'examen\nZur Europäischen Abiturprüfung können sich diejenigen              Peuvent s'inscrire aux epreuves du Baccalaureat europeen\nSchüler melden, die wenigstens die beiden obersten Klassen        les eleves ayant accompli regulierement au moins les deux\nder Sekundarschule der Europäischen Schule ordnungs-              dernieres annees de l'enseignement secondaire ä l'Ecole\ngemäß besucht haben.                                              europeenne.\nDie Einzelheiten und die Höhe der Gebühren werden vom             Les modalites et droits d'inscription sont fixes par le Conseil\nObersten Rat festgelegt.                                          superieur.\nArtikel 5                                                         Article 5\nGegenstand der Prüfung                                                Objet des epreuves\n1. Die Prüfungen der Europäischen Abiturprüfung erstrecken        1) Les epreuves du Baccalaureat europeen portent sur des\nsich auf im 6. und 7.. Schuljahr unterrichtete Fächer, insbe-      disciplines enseignees en aeme et 7eme annees, et notam-\nsondere auf                                                         ment sur:\n- die Hauptsprache                                                 - la langue de base\n- die erste Fremdsprache                                           - la premiere langue etrangere\n- mindestens eines der vom Schüler gewählten Wahl-                 - une au moins des options choisies par l'eleve\npflichtfächer\n- eine der Komponenten des Fachs Gemeinschaftskunde                - une des composantes des sciences humaines: histoire\n(Geschichte oder Erdkunde)                                        ou geographie\n- ein Fach der mathematisch-naturwissenschaftlichen                - une matiere ä caractere scientifique.\nFächergruppe.\nDie Zahl der schriftlichen Prüfungen beträgt mindestens 4          Le nombre d'epreuves ecrites est au minimum de quatre et\nund höchstens 6 Prüfungen. Die Zahl der mündlichen Prü-            au maximum de six; le nombre d'epreuves orales est au\nfungen beträgt mindestens 3 und höchstens 5 Prüfungen.             minimum de trois et au maximum de cinq.","798                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\n2. Zur Beurteilung der Leistungen der Prüflinge berücksichtigt   2) Pour juger les resultats des candidats, le jury de l'examen\nder Prüfungsausschuß nach den vom Obersten Rat getrof-            prend en consideration, selon des modalites arretees par le\nfenen Beschlüssen                                                 Conseil superieur:\n- die Ergebnisse der Abschlußprüfungen                             - les epreuves finales\n- eine Vornote, der in der 7. Klasse erbrachte Leistungen          - une note preliminaire fondee sur des resultats ante-\nzugrunde liegen.                                                  rieurs.\n3. Die Abschlußprüfungen sind teils schriftlich, teils mündlich.  3) Les epreuves finales sont Pour partie ecrites et pour partie\nSie werden mit den Noten O bis 1O bewertet, wobei 10 die                                           a\norales. Elles sont notees de O 10, 1O etant la meilleure\nHöchstnote ist. Das Ergebnis jedes Prüfungsteils wird mit          note. Chaque epreuve est affectee d'un coefficient.\neinem Koeffizienten multipliziert.\n4. Die Abiturprüfung gilt als bestanden, wenn der Schüler den    4) Pour etre declare recu, l'eleve doit avoir obtenu la moyenne\nDurchschnitt von 60% für die Gesamtheit der Fächer erzielt       de 60 % pour l'ensemble des matieres. Le Conseil supe-\nhat. Der Oberste Rat kann für bestimmte Fächer eine Min-                                                      a\nrieur peut aussi determiner des mlnima atteindre dans\ndestpunktzahl festetzen.                                         certaines matieres.\nZusammensetzung des Prüfungsausschusses                                       Compoaltlon du Jury\nArtikel 6                                                        Article 6\n1. Dem Prüfungsausschuß gehören an                               1) Font partie du jury:\n- der Vorsitzende, die stellvertretenden Vorsitzenden,           - Le president, les vice-presidents,\n- die vom Obersten Rat bestellten Prüfer aus den Mitglied-        - les examinateurs venant des Etats-membres designes\nstaaten,                                                         par le Conseil superieur,\n- der Direktor der Schule,                                        - le directeur de l'Ecole,\n- die Fachlehrer der Abschlußklasse nach den vom Ober-            - les professeurs de la classe terminale designes selon\nsten Rat festgelegten Modalitäten.                                des modalites fixees par le Conseil superieur.\n2. Sie bilden gemeinsam den Prüfungsausschuß für die ver-         2) lls constituent ensemble le jury unique pour les differentes\nschiedenen Sprachabteilungen der Sekundarschule.                  divisions linguistiques de l'enseignement secondaire.\n3. Jeder der vertragschließenden Teile stellt im Prüfungsaus-    3) Chacune des Parties contractantes a, en principe, au\nschuß wenigstens zwei Mitglieder.                                 moins deux membres dans le Jury.\n4. Die Mitglieder des Prüfungsausschusses, die nicht zum        4) Les membres du jury qui ne font pas partie du personnel\nLehrkörper der Europäischen Schulen gehören, werden              des Ecoles europeennes sont choisis pour leurs competen-\naufgrund ihrer besonderen Sachkenntnis in einem oder             ces particulieres dans une ou plusieurs des matieres for-\nmehreren der Fächer, die Gegenstand der schriftlichen und        mant l'objet des epreuves ecrites ou orales. lls doivent\nmündlichen Prüfungen sind, ausgewählt. Sie müssen die             satisfaire aux conditions requises par leur pays d'origine\nVoraussetzungen erfüllen, die in ihren Herkunftsländern          pour ätre nommes membres de Jurys equivalents. lls doi-\nan die Mitglieder entsprechender Prüfungsausschüsse              vent connaitre au moins deux des langues enseignees\ngestellt werden. Sie müssen wenigstens zwei der Unter-           dans les Ecoles europeennes.\nrichtssprachen an den Europäischen Schulen beherr-\nschen.\n5. Vorsitzender des Prüfungsausschusses ist ein vom              5) La presidence du jury est assuree par un professeur\nObersten Rat auf Vorschlag der zuständigen Stellen des            d'enseignement superieur designe par le Conseil superieur\nLandes, dem der Vorsitz zusteht, ernannter Hochschulpro-          sur proposition, a tour de röle, des instances competentes\nfessor.                                                           du pays auquel echoit la presidence.\nDie Inspektoren, die die einzelnen Länder im Inspektions-        Les inspecteurs representant chaque pays dans le Conseil\nausschuß für die Sekundarschule vertreten, stehen dem            d'inspection de l'enseignement secondaire des Ecoles\nVorsitzenden als stellvertretende Vorsitzende zur Seite. Im      europeennes assistent te presldent en qualite de vice-\nFalle der Verhinderung des Vorsitzenden nimmt einer der          presidents. En cas d'empltchement du president, l'un des\nstellvertretenden Vorsitzenden den Vorsitz wahr.                 vice-presidents assure la presidence.\nArtikel 7                                                         Article 7\nDer Oberste Rat legt die Befugnisse der Mitglieder des           Le Conseil superieur fixe les attrlbutions des membres du\nPrüfungsausschusses fest.                                       Jury.\nArtikel 8                                                        Article 8\nDer Oberste Rat setzt außer dem Betrag für Reise- und Auf-       Le Conseil superieur fixe, outre les frais de voyage et de\nenthaltskosten, der den Mitgliedern des Prüfungsausschus-       sejour rembourses aux membres du jury, le montant de\nses erstattet wird, die Höhe des Tagegeldes fest, das während   l'indemnite qui leur est accordee pour chaque jour de pre-\nder Dauer der Prüfung für jeden Tag der Anwesenheit am          sence au siege de l'Ecole pendant la duree de la session\nSchulort gewährt wird.                                          d'examen.","Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1988                                         799\nVerlauf der Prüfung                                              0.roulement de l'examen\nArtikel 9                                                            Article 9\nDie Aufgaben für die schriftliche Prüfung werden vom Vorsit-        Les sujets de l'examen ecrit sont choisis par le president du\nzenden des Prüfungsausschusses unter den Vorschlägen               jury parmi les sujets proposes par les membres du Conseil\nausgewählt, die ihm von den Mitgliedern des lnspektionsaus-        d'inspection de l'enseignement secondaire.\nschusses für die Sekundarschule vorgelegt werden.\nDer Vorsitzende des Prüfungsausschusses trifft alle not-            Le president du jury prend toutes les mesures necessaires\nwendigen Vorkehrungen für die Geheimhaltung der Prüfungs-          pour assurer le secret des epreuves.\naufgaben.\nArtikel 10                                                            Article 10\nAus ordnungsgemäß festgestellten physischen Gründen                 Par decision speciale du jury, un eleve peut exceptionnelle-\nkann einem Schüler ausnahmsweise auf besonderen                    ment, et pour raisons physiques düment constatees, etre auto-\nBeschluß des Prüfungsausschusses die Erlaubnis erteilt             rise ä remplacer l'examen oral par un examen ecrit et inverse-\nwerden, die mündlichen Prüfung durch eine schriftliche zu          ment.\nersetzen und umgekehrt.\nArtikel 11                                                            Article 11\nDie Dauer der in Artikel 5 genannten schriftlichen und münd-        La duree des epreuves ecrites et orales visees ä l'article 5\nlichen Prüfungen wird vom Obersten Rat festgelegt.                 est fixee par le Conseil superieur.\nArtikel 12                                                            Article 12\nDie schriftliche Prüfung findet unter ständiger Aufsicht statt,     L'examen ecrit se deroule sous la surveillance constante\nfür die der Vorsitzende des Prüfungsausschusses mit Unter-         etablie par le president du jury, assiste par le directeur de\nstützung des Direktors die notwendigen Vo_rkehrungen trifft.       l'Ecole.\nArtikel 13                                                            Article 13\nDer Vorsitzende des Prüfungsausschusses ist befugt, über            Le president du jury a autorite pour trancher les questions\nalle etwaigen Streitfragen zu entscheiden.                         litigieuses qui pourraient se poser.\nDie Beratungen des Prüfungsausschusses                                       Les deliberations du  Jury\nArtikel 14                                                            Article 14\nDer Prüfungsausschuß berät nach dem vom Obersten Rat                Le jury delibere selon la procedure arretee par le Conseil\nbeschlossenen Verfahren.                                           superieur.\nArtikel 15                                                            Article 15\nÜber den Verlauf der Prüfungen und der Beratungen wird              II est etabli un proces-verbal sur le deroulement des epreu-\neine Niederschrift angefertigt. Sie enthält die Noten für jedes     ves et des deliberations. II mentionne la note attribuee ä cha-\nFach und den Prozentsatz der im Gesamtergebnis erreichten           que matiere et le pourcentage de points accordes pour\nPunkte. Die Niederschrift wird vom Vorsitzenden oder dem            l'ensemble des epreuves. II est signe par le president ou le\nstellvertretenden Vorsitzenden unterzeichnet.                       vice-president.\nDer Vorsitzende des Prüfungsausschusses stellt den                  Le president du jury adressera aux autorites nationales,\nzuständigen nationalen Behörden eine beglaubigte Abschrift          designees ä cet effet, une copie certifiee conforme du proces-\nder Niederschrift zu.                                              verbal.\nArtikel 16                                                            Article 16\nDie Mitglieder des Prüfungsausschusses sind verpflichtet,           Les membres du jury sont tenus de respecter le secret des\nüber alle Prüfungsvorgänge und die Beratungen Stillschwei-        operations de l'examen et des deliberations.\ngen zu bewahren.\nArtikel 17                                                            Article 17\nDas Europäische Abiturzeugnis                                    Diplome du Baccalaureat europeen\n1. Das Europäische Abiturze:..ignis wird den Schülern ausge-      1) Le diplöme du Baccalaureat europeen est decerne aux ele-\nstellt, die die Prüfung bestanden haben.                             ves qui ont subi avec succes les epreuves de l'examen.\n2. Das Abiturzeugnis wird vom Vorsitzenden des Prüfungs-          2) Ce diplöme est signe par le president du jury et par le direc-\nausschusses und vom Direktor der Schule unterzeichnet.               teur de l'Ecole. II est muni du sceau de l'Ecole.\nEs trägt das Dienstsiegel der Schule.\n3. Der Direktor kann später nach dem Original Abschriften         3) Le directeur de l'Ecole peut, par la suite, en delivrer des\nausstellen.                                                         copies conformes."]}