{"id":"bgbl2-1988-3-9","kind":"bgbl2","year":1988,"number":3,"date":"1988-01-26T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1988/3#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1988-3-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1988/bgbl2_1988_3.pdf#page=11","order":9,"title":"Bekanntmachung des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Jemenitischen Arabischen Republik über Finanzielle Zusammenarbeit","law_date":"1987-12-18T00:00:00Z","page":91,"pdf_page":11,"num_pages":2,"content":["90                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nArticle 4                                                            Artikel 4\n( 1) The Common Secretariat shall have an annual budget,              ( 1) Das Gemeinsame Sekretariat verfügt über einen Jahres-\ncovering the costs of the Secretariat. Office facilities are provided  haushalt, der die Kosten des Sekretariats deckt. Die Büroeinrich-\nby the Party, where the Secretariat is located; normally outside the   tungen werden von der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet\nbudget.                                                                sich das Sekretariat befindet, zur Verfügung gestellt und in der\nRegel nicht aus dem Haushalt bestritten.\n(2) Each of the Parties shall finance one third of the annual         (2) Jede Vertragspartei finanziert ein Drittel des Jahreshaus-\nbudget.                                                                halts.\n(3) The budget shares of the Parties shall be paid at the             (3) Die Beiträge der Vertragsparteien zum Haushalt werden zu\nbeginning of every budget year. The accounts shall be closed at        Beginn jedes Haushaltsjahrs geleistet. Der Haushalt wird am\nthe end of the same year.                                              Ende desselben Jahres abgeschlossen.\n(4) The senior government officials - each in accordance with         (4) Die höheren Regierungsbeamten genehmigen jeweils ent-\nnational practices - shall adopt on the proposal of the represen-      sprechend den innerstaatlichen Gepflogenheiten auf Vorschlag\ntatives the annual budget and the financial statements, including      der Vertreter den Jahreshaushalt und den Jahresabschluß ein-\nthe salaries of the personnel of the Common Secretariat.               schließlich der Gehälter des Personals des Gemeinsamen Sekre-\ntariats.\nArticle 5                                                             Artikel 5\nThe working language of the Secretariat is English.                   Arbeitssprache des Sekretariats ist Englisch.\nArticle 6                                                             Artikel 6\nThe legal status of the Common Secretariat, including that of its     Die Rechtsstellung des Gemeinsamen Sekretariats einschließ-\npersonnel, is determined by the laws of the country in which the        lich der seines Personals wird von den Gesetzen des Landes\nSecretariat is located. The Party in whose country the Secretariat     bestimmt, in dem sich das Sekretariat befindet. Offizieller Arbeit-\nis located shall be the formal employer of the Secretary.              geber des Sekretärs ist die Vertragspartei, in deren Land sich das\nSekretariat befindet.\nArticle 7                                                             Artikel 7\n(1) The Common Secretariat shall first be established in the          (1) Das Gemeinsame Sekretariat wird zuerst in der Bundes-\nFederal Republic of Germany.                                          republik Deutschland errichtet.\n(2) The next location of the Common Secretariat shall be              (2) Der nächste Sitz des Gemeinsamen Sekretariats wird späte-\ndecided at the latest at the next trilateral governmental conference  stens auf der nächsten dreiseitigen Regierungskonferenz auf der\non the basis of a proposal presented by the Party organizing and      Grundlage eines Vorschlags der Vertragspartei, welche die fol-\nhosting the subsequent conference (Denmark, and subsequently          gende Konferenz ausrichtet (Dänemark, danach die Niederlande,\nthe Netherlands, the Federal Republic of Germany and so forth).       die Bundesrepublik Deutschland usw.), beschlossen.\n(3) The Common Secretariat shall be attached to a national            (3) Das Gemeinsame Sekretariat wird an eine innerstaatliche\npublic institution in the country where it is located without pre-    öffentliche Einrichtung des Landes, in dem es sich befindet,\njudice to the provisions of Article 3 (2).                            angegliedert; Artikel 3 Absatz 2 bleibt unberührt.\nArticle 8                                                              Artikel 8\n( 1) The chairman of the group of representatives proposes in         (1) Der Vorsitzende der Gruppe der Vertreter schlägt im Einver-\nagreement with the other representatives a candidate for appoint-      nehmen mit den anderen Vertretern einen Kandidaten für die\nment as Secretary. The Secretary shall be first appointed by the       Bestellung zum Sekretär vor. Der Sekretär wird zuerst von deut-\nGerman side. The next Secretary is appointed by the Party              scher Seite bestellt. Der nächste Sekretär wird von der in Artikel 7\nreferred to in Article 7 (2).                                          Absatz 2 genannten Vertragspartei bestellt.\n(2) The Secretary is appointed for the period between two             (2) Der Sekretär wird für den Zeitraum zwischen zwei dreiseiti-\ntrilateral governmental conferences, which is normally 3 years.       gen Regierungskonferenzen, in der Regel drei Jahre, bestellt.\n(3) The Secretary's qualifications shall be university level or       (3) Der Sekretär muß über ein abgeschlossenes Hochschul-\nequivalent, and his salary shall be set at a corresponding level.     studium oder entsprechende Voraussetzungen verfügen; sein\nGehalt wird entsprechend festgesetzt.\n(4) lmportant decisions concerning the Secretary, including          (4) Wichtige Entscheidungen, die den Sekretär betreffen, ein-\npossible dismissal, are taken by that Party, which appointed the      schließlich seiner etwaigen Entlassung, werden im Einvernehmen\nSecretary, in agreement with the other representatives.              mit den anderen Vertretern von der Vertragspartei getroffen, die\nden Sekretär bestellt hat.\nArticle 9                                                            Artikel 9\nThis Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that       Dieses Übereinkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern\nthe Government of the Federal Republic of Germany does not            nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber\nmake a contrary declaration to the other two Parties within          den beiden anderen Vertagsparteien innerhalb von drei Monaten\n3 months of the date of entry into force of this Agreement.          nach Inkrafttreten des Übereinkommens eine gegenteilige Erklä-\nrung abgibt.\nArticle 10                                                            Artikel 10\n( 1) This Agreement can only be amended with the consent of          (1) Dieses Übereinkommen kann nur mit Zustimmung der drei\nthe three Parties.                                                   Vertragsparteien geändert werden.","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Januar 1988                                               91\n(2) Each Party may denounce this Agreement by written notifi-        (2) Jede Vertragspartei kann dieses Übereinkommen durch\ncation to the other Parties. The denunciation shall take effect       schriftliche Notifikation an die anderen Vertragsparteien kündigen.\n12 months after the last Party has received the notification, in no   Die Kündigung tritt zwölf Monate nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu\ncircumstances however prior to expiry of the period for which the     dem die letzte Vertragspartei die Notifikation erhalten hat, auf\nSecretary is appointed.                                               keinen Fall jedoch vor Ablauf des Zeitraums, für den der Sekretär\nbestellt wurde.\nArticle 11                                                               Artikel 11\nThis Agreement shall enter into force 1O days after it has been      Dieses Übereinkommen tritt zehn Tage nach der Unterzeich-\nsigned by the last Party and has been notified to the other Parties.  nung durch die letzte Vertragspartei und Notifikation an die ande-\nren Vertragsparteien in Kraft.\nThe Minister for Environment of Denmark\nDer Minister für Umwelt Dänemarks\nChristian Christensen\nKopenhagen\nDate: 13. Oktober 1987\nDatum:\nThe Federal Minister for the Environment, Nature Conservation and Nuclear Safety of the Federal Republic of Germany\nDer Bundesminister für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit der Bundesrepublik Deutschland\nDr. Klaus Töpfer\nBonn\nDate: 28. Juli 1987\nDatum:\nThe Minister for Agriculture and Fisheries of the Netherlands\nDer Minister für Landwirtschaft und Fischereiwesen der Niederlande\nG. J. M. Braks\nDen Haag\nDate: 30. September 1987\nDatum:\nBekanntmachung\ndes Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Jemenitischen Arabischen Republik\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 18. Dezember 1987\nIn Sana'a ist am 3. September 1987 ein Abkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Jemenitischen Arabischen Repu•\nblik über Finanzielle Zusammenarbeit unterzeichnet wor•\nden. Das Abkommen ist nach seinem Artikel 4\nam 3. September 1987\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 18. Dezember 1987\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nZahn"]}