{"id":"bgbl2-1988-3-7","kind":"bgbl2","year":1988,"number":3,"date":"1988-01-26T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1988/3#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1988-3-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1988/bgbl2_1988_3.pdf#page=2","order":7,"title":"Gesetz zu dem Zusatzabkommen vom 2. Oktober 1986 zum Abkommen vom 7. Januar 1976 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Vereinigten Staaten von Amerika über Soziale Sicherheit und zu der Zusatzvereinbarung vom 2. Oktober 1986 zur Vereinbarung vom 21. Juni 1978 zur Durchführung des Abkommens","law_date":"1988-01-15T00:00:00Z","page":82,"pdf_page":2,"num_pages":5,"content":["81\nBundesgesetzblatt\nTeil II                                            Z 1998 A\n1988                         Ausgegeben zu Bonn am 26. Janua'r 1988                                                  Nr. 3\nTag                                                    Inhalt                                                  Seite\nrs. 1 . 88  Gesetz zu dem Zusatzabkommen vom 2. Oktober 1986 zum Abkommen vom 7. Januar 1976\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Vereinigten Staaten von Amerika über\nSoziale Sicherheit und zu der Zusatzvereinbarung vom 2. Oktober 1986 zur Vereinbarung vom\n21. Juni 1978 zur Durchführung des Abkommens ...................................... .                    82\n7. 12. 87  Bekanntmachung des deutsch-dänischen-niederländischen Verwaltungs-Übereinkommens über ein\nGemeinsames Sekretariat für die Zusammenarbeit beim Schutz des Wattenmeers ............... .             87\n18. 12. 87  Bekanntmachung des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der\nRegierung der Jemenitischen Arabischen Republik über Finanzielle Zusammenarbeit ............. .          91\n23. 12. 87  Bekanntmachung des deutsch-französischen-luxemburgischen Übereinkommens über das Hoch-\nwassermeldewesen im Moseleinzugsgebiet und der Verwaltungsvereinbarung über das Hochwasser-\nmeldewesen im Moseleinzugsgebiet ................................................... .                   93\n5.  1. 88  Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens zur Errichtung eines Europäischen\nLaboratoriums für Molekularbiologie ................................................... .                96\n5.  1. 88  Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Abkommens von Nizza über die internationale\nKlassifikation von Waren und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken ................... .        97\n6.  1. 88  Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens von 1974 zum\nSchutz des menschlichen Lebens auf See .............................................. .                  97\n6.  1. 88  Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens über die Anerkennung und\nVollstreckung von Unterhaltsentscheidungen ............................................ .                98\n7.  1. 88  Bekanntmachung über den Ge!tungsbereich des Internationalen Übereinkommens zur Verhütung der\nVerschmutzung der See durch Öl, 1954 ................................................ .                  98\n7.  1. 88  Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Schiffsvermessungs-Übereinkom-\nmens von 1969 ................................................................... .                      99\n8.  1. 88  Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Kaffee-Übereinkommens von 1983 ..            99\nDieser Ausgabe des Bundesgesetzblattes sind für die Abonnenten das Titelblatt, die Zeitliche Übersicht und das Sachverzeichnis\nfür das Bundesgesetzblatt Teil II, Jahrgang 1987, beigefügt.","82                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nGesetz\nzu dem Zusatzabkommen vom 2. Oktober 1986\nzum Abkommen vom 7. Januar 1976\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund den Vereinigten Staaten von Amerika\nüber Soziale Sicherheit\nund zu der Zusatzvereinbarung vom 2. Oktober 1986\nzur Vereinbarung vom 21. Juni 1978 zur Durchführung des Abkommens\nVom 15. Januar 1988\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates         Das Zusatzabkommen und die Zusatzvereinbarung wer-\ndas folgende Gesetz beschlossen:                           den nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 1                                                      Artikel 2\nDen folgenden, in Washington am 2. Oktober 1986             Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land\nunterzeichneten zwischenstaatlichen Übereinkünften wird    Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nzugestimmt:\n1. Dem Zusatzabkommen zum Abkommen vom 7. Januar\n1976 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und                                   Artikel 3\nden Vereinigten Staaten von Amerika über Soziale           (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung\nSicherheit (BGBI. 1976 II S. 1357),                     in Kraft.\n2. der Zusatzvereinbarung zur Vereinbarung vom 21. Juni       (2) Der Tag, an dem das Zusatzabkommen nach seinem\n1978 zur Durchführung des Abkommens vom 7. Januar       Artikel 4 und die Zusatzvereinbarung nach ihrem Artikel 3\n1976 (BGBI. 1979 II S. 566).                            in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 15. Januar 1988\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Sozialordnung\nNorbert Blüm\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Januar 1988                                                83\nZusatzabkommen\nzum Abkommen vom 7. Januar 1976\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund den Vereinigten Staaten von Amerika\nüber Soziale Sicherheit\nSupplementary Agreement\namending the Agreement\nbetween the Federal Republic of Germany\nand the United States of America\non Social Security of January 7, 1976\nDie Bundesrepublik Deutschland                                       The Federal Republic of Gemany\nund                                                                    end\ndie Vereinigten Staaten von Amerika -                                     the United States of America,\nnach Prüfung des am 7. Januar 1976 unterzeichneten Abkom-            Having considered the Agreement between the Federal Repub-\nmens zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Verei-          lic of Germany and the United States of America on Social\nnigten Staaten von Amerika über Soziale Sicherheit, im folgenden     Security signed January 7, 1976, hereinafter referred to as the\nals „Abkommen\" bezeichnet,                                           \"Agreement\",\nin Erkenntnis der Notwendigkeit, die Art der Feststellung des         Having recognized the need to improve the manner of determin-\nAnspruchs auf Leistungen nach diesem Abkommen zu verbes-             ing rights to benefits under the Agreement end to conform the\nsern und dieses ihren gegenwärtigen Rechtsvorschriften über          Agreement to their present social security laws,\nsoziale Sicherheit anzupassen -\nhaben folgendes vereinbart:                                            Have agreed as follows:\nArtikel                                                                 Article 1\n1. In Artikel 6 Absatz 5 des Abkommens werden nach den                1. In Article 6, paragraph 5, of the Agreement, the words \"(or\nWorten „die zuständige Behörde\" die Worte „oder die von ihr           the office designated by it)\" shall be added after the words\nbezeichnete Stelle\" eingefügt.                                        \"the Competent Authority\".\n2. Artikel 8 Nummer 5 des Abkommens erhält folgende Fas-              2. Article 8, paragraph 5, of the Agreement shall be revised to\nsung:                                                                 read as follows:\n„5. Sind die Voraussetzungen für den Rentenanspruch nur               \"5. lf the requirements for entitlement to a benefit are met\nunter Berücksichtigung des Artikels 7 Absatz 1 erfüllt, so            only by applying the provisions of Article 7, paragraph 1,\nwird der Kinderzuschuß oder der Erhöhungsbetrag zur                   one-half of the child's supplement or of the supplement to\nWaisenrente zur Hälfte gezahlt.\"                                      the orphan's pension shall be payable.\".\n3. Artikel 9 Nummer 1 des Abkommens erhält folgende Fas-              3. Article 9, paragraph 1, of the Agreement shall be revised to\nsung:                                                                 read as follows:\n„ 1. Ist nach Artikel 7 Absatz 1 ein Anspruch auf eine Rente          \"1 . Where entitlement to a benefit under United States laws\nnach den amerikanischen Rechtsvorschriften festgestellt               is established according to the provisions of Article 7,\nworden, so berechnet der amerikanische Träger einen                   paragraph 1, the agency of the United States shall com-\nanteiligen Leistungsgrundbetrag nach den amerikani-                   pute a pro rata Primary lnsurance Amount in accordance\nsehen Rechtsvorschriften auf der Grundlage                            with United States laws based on\na) des allein nach den amerikanischen Rechtsvorschrif-                (a) the person's average eamings credited exclusively\nten angerechneten Durchschnittseinkommens der                         under United States laws, end\nbetreffenden Person und\nb) des Verhältnisses der nach den amerikanischen                      (b) the ratio of the duration of the person's periods of\nRechtsvorschriften zurückgelegten Versicherungs-                      coverage credited under United States laws to the\nzeiten zu der Versicherungslebenszeit, wie sie in den                 duration of a coverage lifetime as determined in\namerikanischen Rechtsvorschriften bestimmt ist.                       accordance with United States laws.\nDie nach den amerikanischen Rechtsvorschriften zu                     Benefits payable under United States laws shall be\nzahlenden Renten beruhen auf dem anteiligen Lei-                      based on the pro rata Primary lnsurance Amount. \".\nstungsgrundbetrag.\"\n4. Artikel 9 Nummer 3 des Abkommens wird gestrichen.                   4. Article 9, paragraph 3, of the Agreement shall be deleted.","84                                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\n5. In Artikel 16 Absatz 2 Buchstabe a des Abkommens wird in             5. In Article 16, paragraph 2(a), of the Agreement, the word\nNummer 3 im englischen Text das Wort „and\" gestrichen, in              \"and\" in clause (3) of the English language version shall be\nNummer 4 der Strichpunkt durch ein Komma ersetzt und die               deleted, the semicolon in clause (4) shall be replaced by a\nfolgende Nummer 5 angefügt:                                            comma, and the following clause (5) shall be added:\n„5. soweit die deutschen gesetzlichen Krankenkassen an                 \"(5) to the extent that the German statutory sickness insur-\nder Durchführung des Abkommens beteiligt sind, der                      ance agencies are involved in administering the Agree-\nBundesverband der Ortskrankenkassen, Bonn;\"                             ment, the Bundesverband der Ortskrankenkassen (Fed-\neral Association of Local Sickness lnsurance Agencies),\nBonn;\".\n6. Artikel 18 des Abkommens wird gestrichen.                            6. Article 18 of the Agreement shall be deleted.\n7. In Nummer 2 Buchstabe a des Schlußprotokolls zum Abkom-              7. In paragraph 2(a) of the Final Protocol to the Agreement, the\nmen wird die Bezeichnung ,,§§ 226 und 228\" durch die                   phrase \"sections 226 and 228\" shall be replaced by the\nBezeichnung ,,§§ 226, 226 A und 228\" ersetzt.                          phrase \"sections 226, 226A and 228\".\n8. In Nummer 4 des Schlußprotokolls zum Abkommen wird                   8. In paragraph 4 of the Final Protocol to the Agreement, the\nfolgender Buchstabe d angefügt:                                       following subparagraph (d) shall be added:\n,,d) Für Personen mit gewöhnlichem Aufenthalt in den Verei-           \"(d) For persons who ordinarily reside in the United States of\nnigten Staaten von Amerika gilt Artikel 5 des Abkom-                   America, Article 5 of the Agreement shall not apply with\nmens in bezug auf eine Rente nach den deutschen                        respect to benefits under German laws on account of\nRechtsvorschriften wegen Berufsunfähigkeit, Erwerbs-                   occupational invalidity, total invalidity, or miners' occu-\nunfähigkeit oder verminderter bergmännischer Berufs-                   pational invalidity (verminderte bergmännische Berufs-\nfähigkeit nicht, wenn die Berufsunfähigkeit, Erwerbs-                  fähigkeit) if the occupational invalidity, total invalidity or\nunfähigkeit oder die verminderte bergmännische Berufs-                 miners' occupational invalidity is also due to labor mar-\nfähigkeit auch auf Umständen des Arbeitsmarkts be-                     ket conditions.\".\nruht.\"\n9. Nummer 7 Buchstabe a des Schlußprotokolls zum Abkom-                9. Paragraph 7(a) of the Final Protocol to the Agreement shall\nmen erhält folgende Fassung:                                          be revised to read as follows:\n,,a) Tritt nach den deutschen Rechtsvorschriften eine Rege-           \"(a) lf, under German laws, provisions on a new assessment\nlung über eine neue Bewertung der Zurechnungszeit                     of deemed periods of coverage (Zurechnungszeit) and\n(deemed periods of coverage) und eine anteilige Lei-                  on a pro rata payment of supplements to the orphan's\nstung des Erhöhungsbetrags zur Waisenrente in Kraft,                  pension enter into force, Article 8, paragraphs 4 and 5,\nso gilt für Fälle, auf die diese Regelung anzuwenden ist,             of the Agreement shall not apply to events to which\nArtikel 8 Nummern 4 und 5 des Abkommens nicht.\"                        these provisions are applicable. \".\n10. In Nummer 7 des Schlußprotokolls zum Abkommen wird                  10. In paragraph 7 of the Final Protocol to the Agreement, the\nfolgender Buchstabe e angefügt:                                       following subparagraph (e) shall be added:\n„e) Bei Anwendung der deuschen Rechtsvorschriften, die                \"(e) In applying German laws concerning the calculation of\ndie Berechnung der Rente, insbesondere die höhere                      benefits, in particular provisions concerning the higher\nBewertung von Beitragszeiten bei Zurücklegung einer                    assessment of periods of contributions in cases where a\nbestimmten Mindestzahl von Versicherungsjahren be-                     prescribed minimum number of years of coverage has\ntreffen, sind amerikanische Versicherungszeiten nicht zu               been completed, periods of coverage completed under\nberücksichtigen.\"                                                      United States laws shall not be taken into account.\".\nArtikel 2                                                             Article 2\n(1) Unbeschadet des Artikels 4 gilt Artikel 1 Nummern 3 und 4        1. Notwithstanding Article 4 below, Article 1, paragraphs 3 and 4,\ndieses Zusatzabkommens auch                                                 of this Supplementary Agreement shall also apply\na) für alle Rentenanträge, die aufgrund des Abkommens gestellt              a) to any application for benefits filed in accordance with the\nwerden, sofern bis zum Zeitpunkt des lnkrafttretens des                     Agreement, provided that no final decision has been made\nZusatzabkommens noch keine unanfechtbare Entscheidung                       on such application in accordance with the respective laws\nüber solche Anträge nach den jeweiligen Rechtsvorschriften                  by the date on which this Supplementary Agreement en-\ngetroffen wurde,                                                            ters into force, and\nb) vom Tag seines lnkrafttretens an für jede Neuberechnung von              b) as of the date this Supplementary Agreement enters into\nRenten, die nach dem Abkommen zu zahlen sind.                               force to any recomputation of benefits payable under the\nAgreement.\n(2) Artikel 1 Nummern 2 und 8 dieses Zusatzabkommens gilt            2. Article 1, paragraphs 2 and 8, of this Supplementary Agree-\nnur für Versicherungsfälle, die nach Inkrafttreten dieses Zusatz-           ment shall only apply to insured events occurring after the\nabkommens eintreten.                                                        entry into force of this Supplementary Agreement.\nArtikel 3                                                           Article 3\nDieses Zusatzabkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern            This Supplementary Agreement shall also apply to Land Berlin,\nnicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber           provided that the Govemment of the Federal Republic of Germany\nder Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika innerhalb von        does not make a contrary declaration to the Govemment of the\ndrei Monaten nach Inkrafttreten dieses Zusatzabkommens eine            United States of America within three months of the date of entry\ngegenteilige Erklärung abgibt.                                         into force of this Supplementary Agreement.","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Januar 1988                                              85\nArtikel 4                                                           Article 4\nDieses Zusatzabkommen tritt am ersten Tag des Monats nach         This Supplementary Agreement shall enter into force on the first\nAblauf des Monats in Kraft, in dem beide Regierungen einander      day of the month foflowing the month in which both Govemments\nmitgeteilt haben, daß die nach innerstaatlichem Recht erforder-    will have informed each other that the steps necessary under their\nlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten dieses Zusatz-        national statutes to enable the Supplementary Agreement to take\nabkommens vorliegen.                                               effect have been taken.\nZu Urkund dessen haben die hierzu von ihren Regierungen            In witness whereof, the undersigned, being duly authorized\ngehörig befugten Unterzeichneten dieses Zusatzabkommen              thereto by their respective Governments, have signed the present\nunterzeichnet.                                                       Supplementary Agreement.\nGeschehen zu Washington am 2. Oktober 1986 in zwei                 Done at Washington on October 2, 1986 in duplicate in the\nUrschriften, jede in deutscher und englischer Sprache, wobei        German and English languages, both texts being equally\njeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.                       authentic.\nFür die Bundesrepublik Deutschland\nFor the Federal Republic of Germany\nGünther van Weil\nWolfgang Vogt\nFür die Vereinigten Staaten von Amerika\nFor the United States of America\nOtis R. Bowen\nDorcas R. Hardy"]}