{"id":"bgbl2-1988-27-1","kind":"bgbl2","year":1988,"number":27,"date":"1988-08-03T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1988/27#page=5","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1988-27-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1988/bgbl2_1988_27.pdf#page=5","order":1,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Welturheberrechtsabkommens","law_date":"1988-07-07T00:00:00Z","page":665,"pdf_page":5,"num_pages":1,"content":["Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1988                                            665\nc. any date of entry into force of this Pro-     c. toute date d'entree en vigueur du pre-       c) jeden Zeitpunkt des lnkrafttretens die-\ntocol in accordance with Articles 5 and                                          a\nsent Protocole conformement ses arti-            ses Protokolls nach den Artikeln 5\n8;                                              cles 5 et 8;                                     und 8;\nd. any other act, notification or communi-       d. tout autre acte, notification ou communi-    d) jede andere Handlung, Notifikation oder\ncation relating to this Protocol.               cation ayant trait au present Protocole.         Mitteilung im Zusammenhang mit die-\nsem Protokoll.\nIn witness whereof the undersigned,              En foi de quoi, les soussignes, düment          Zu Urkund dessen haben die hierzu\nbeing duly authorised thereto, have signed       autorises  a  cet effet, ont signe le present    gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nthis Protocol.                                   Protocole.                                       Protokoll unterschrieben.\nDone at Strasbourg, this 28th day of April       Fait a Strasbourg, le 28 avril 1983, en         Geschehen zu Straßburg am 28. April\n1983, in English and French, both texts          franQais et en anglais, les deux textes fai-    1983 in englischer und französischer Spra-\nbeing equally authentic, in a single copy        sant egalement foi, en un seul exemplaire       che, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen\nwhich shall be deposited in the archives of      qui sera depose dans les archives du            verbindlich ist, in einer Urschrift, die im\nthe Council of Europe. The Secretary Gen-        Conseil de l'Europe. Le Secretaire General      Archiv des Europarats hinterlegt wird. Der\neral of the Council of Europe shall transmit     du Conseil de l'Europe en communiquera          Generalsekretär des Europarats übermittelt\ncertified copies to each member State of the                                a\ncopie certifiee conforme chacun des Etats       allen Mitgliedstaaten des Europarats\nCouncil of Europe.                               membres du Conseil de l'Europe.                 beglaubigte Abschriften.\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Welturheberrechtsabkommens\nVom 7. Juli 1988\nDas am 24. Juli 1971 in Paris revidierte Welturheber-\nrechtsabkommen (BGBI. 1973 II S. 1069, 1111) ist nach\nseinem Artikel IX Abs. 2, die Zusatzprotokolle 1 und 2 zu\ndiesem Abkommen sind jeweils nach ihrer Nummer 2\nBuchstabe b für\nIndien                                      am  7. April 1988\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 4. Mai 1988 (BGBI. II S. 559).\nBonn, den 7. Juli 1988\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oe ste rhelt"]}