{"id":"bgbl2-1988-26-5","kind":"bgbl2","year":1988,"number":26,"date":"1988-07-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1988/26#page=21","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1988-26-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1988/bgbl2_1988_26.pdf#page=21","order":5,"title":"Verordnung über die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Kröppen/Walschbronn","law_date":"1988-07-12T00:00:00Z","page":649,"pdf_page":21,"num_pages":4,"content":["Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Juli 1988                                  649\nVerordnung\nüber die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen\nam Grenzübergang Kröppen/Walschbronn\nVom 12. Juli 1988\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 1. Juni 1960                                 §2\nüber das Abkommen vom 18. April 1958 zwischen der              Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei-\nBundesrepublik Deutschland und der Französischen            tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 3 des in der Ein-\nRepublik über nebeneinanderliegende nationale Grenz-        gangsformel genannten Gesetzes auch im Land Berlin.\nabfertigungsstellen und Gemeinschafts- oder Betriebs-\nwechselbahnhöfe an der deutsch-französischen Grenze\n(BGBI. 1960 II S. 1533) wird verordnet:                                                  §3\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem\n§1\ndie Vereinbarung in Kraft tritt.\nAn der deutsch-französischen Grenze werden am\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an\nGrenzübergang Kröppen/Walschbronn nebeneinanderlie-\ndem die Vereinbarung außer Kraft tritt.\ngende nationale Grenzabfertigungsstellen nach Maßgabe\nder Vereinbarung vom 8. Juni 1988 errichtet. Die Verein-       (3) Der Tag des lnkrafttretens und der Tag des Außer-\nbarung wird nachstehend veröffentlicht.                     krafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 12. Juli 1988\nDer Bundesminister der Finanzen\nIn Vertretung\nObert\nDer Bundesminister des Innern\nIn Vertretung\nNeusel","650                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nVereinbarung\nüber die Errichtung\nnebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen\nam Grenzübergang Kröppen/Walschbronn\nArrangement\nrelatif a l 'installation\nde bureaux a contröles nationaux\njuxtaposes a Walschbronn/Kröppen\nDer Bundesminister der Finanzen                                   Le Ministre de l'Economie, des Finances\nund der Bundesminister des Innern                                              et de la Privatisation\nder Bundesrepublik Deutschland                                             et le Ministre de I' Interieur\nde la Republique franc;aise,\neinerseits                                                             d'une part,\nder Minister für Wirtschaft,                                        Le Ministre federal des Finances\nFinanzen und Privatisierung                                        et le Ministre federal de !'Interieur\nund der Minister des Innern                                     de la Republique federale d' Allemagne,\nder Französischen Republik\nandererseits,                                                           d'autre part,\n- gestützt auf Artikel 1 Absatz 4 des Abkommens vom                  conformement aux dispositions de l'article 1er, paragraphe 4,\n18. April 1958 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der       de la convention du 18 avril 1958 entre la Republique fran~aise et\nFranzösischen Republik über nebeneinanderliegende nationale          la Republique federale d'Allemagne relative aux bureaux de\nGrenzabfertigungsstellen und Gemeinschafts- oder Betriebs-           contröles nationaux juxtaposes et aux gares communes ou\nwechselbahnhöfe an der deutsch-französischen Grenze und den          d ·echange a la frontiere franco-allemande et conformement a\nNotenwechsel vom 28. September/26. November 1960 über die            I' echange de notes des 28 septembre et 26 novembre 1960 relatif\nErstreckung des Abkommens auf das Land Berlin -                      a   l'extension de l'application de ladite convention au Land de\nBerlin,\nsind wie folgt übereingekommen:                                     sont convenus de ce qui suit:\nArtikel 1                                                          Article premier\n1. Am Grenzübergang Kröppen/Walschbronn werden auf deut-              1) II est erige au poste frontiere de Walschbronn/Kröppen, en\nschem Hoheitsgebiet nebeneinanderliegende nationale                  territoire allemand, des bureaux a contröles nationaux juxta-\nGrenzabfertigungsstellen errichtet.                                  poses.\n2. Die deutsche und die französische Grenzabfertigung finden          2) Les contröles de douane et de police fran~ais et allemands\nbei diesen Grenzabfertigungsstellen statt.                           sont exerces dans ces bureaux.\nArtikel 2                                                              Article 2\n1 . Die Zone im Sinne des Artikels 3 des Abkommens vom               1) La zone au sens de I' article 3 de la convention du\n18. April 1958 umfaßt:                                               18 avril 1958 comprend:\na) die den französischen Bediensteten zur ausschließlichen          a) les locaux mis a la disposition exclusive des agents fran-\noder gemeinsamen Nutzung mit den deutschen                                    a\nc;ais ou la disposition commune des agents franc;ais et\nBediensteten überlassenen Räume des Zollamtsgebäu-                  allemands dans le bätiment abritant les bureaux, y compris\ndes einschließlich des Abfertigungspavillons;                        le local de contröle annexe au corps du bätiment;\nb) die Straße in ihrer gesamten Breite von der gemeinsamen          b) la route, sur toute sa largeur, depuis la frontiere commune\nGrenze bis zur Höhe der nordöstlichen Begrenzung des                jusqu' a la hauteur de I' extremite nord-est du bätiment\nZollamtsgebäudes einschließlich des Bereichs zwischen               abritant les bureaux, y compris les abords du bätiment\ndem Gebäude und der Straße.                                         entre ce dernier et la route.\n2. Nicht zur Zone gehören die im Erdgeschoß des Zollamtsge-          2) Sont exclus de la zone les locaux d'habitation situes au rez-\nbäudes gelegenen Wohnräume und der zwischen den Wohn-               de-chaussee du bätiment abritant les bureaux, le local de\nräumen und den Toiletten liegende Dienstraum sowie die im           service situe entre les locaux d'habitation et les toilettes ainsi\nersten Obergeschoß und im Kellergeschoß des Gebäudes                que les locaux du premier etage du sous-sol.\nbefindlichen Räume.\nArtikel 3                                                              Article 3\nDie Oberfinanzdirel<tion Koblenz einerseits sowie die Direction      La Direction regionale des douanes franc;aises de Strasbourg et\nregionale des douanes de Strasbourg und die zuständige franzö-        l'autorite fran<;aise de police competente, d'une part, et l'Oberfi-\nsische Polizeibehörde andererseits legen im gegenseitigen Ein-        nanzdirektion Koblenz, d'autre part, reglent d'un commun accord\nvernehmen die Einzelheiten fest.                                      les questions de detail.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Juli 1988                                               651\nArtikel 4                                                              Article 4\n1. Diese Vereinbarung wird gemäß Artikel 1 Absatz 5 des               1) Le present arrangement sera confirme et mis en vigueur par\nAbkommens vom 18. April 1958 durch Austausch diplomati-               l'echange de notes diplomatiques prevu a l'article 1\"', para-\nscher Noten bestätigt und in Kraft gesetzt.                           graphe 5, de la convention du 18 avril 1958.\n2. Die Vereinbarung kann auf diplomatischem Wege unter Ein-           2) II pourra etre denonce par la voie diplomatique avec un\nhaltung einer Frist von zwölf Monaten gekündigt werden.               preavis de douze mois.\nGeschehen am 8. Juni 1988 in zwei Urschriften, jede in deut-          Fait le 8 juin 1988 en double exemplaire en langues fran9aise et\nscher und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-       allemande, les deux textes faisant egalement foi.\nmaßen verbindlich ist.\nFür den Bundesminister der Finanzen\nder Bundesrepublik Deutschland\nPour le Ministre federal des Finances\nde la Republique federale d' Allemagne\nWalter Schmutzer\nFür den Bundesminister des Innern\nder Bundesrepublik Deutschland\nPour le Ministre federal de !'Interieur\nde la Republique federale d'Allemagne\nW. Schreiber\nFür den Minister für Wirtschaft,\nFinanzen und Privatisierung\nder Französischen Republik\nPour le Ministre de l'Economie,\ndes Finances et de la Privatisation\nde la Republique fran9aise\nJean Weber\nFür den Minister des Innern\nder Französischen Republik\nPour le Ministre de I' Interieur\nde la Republique frarn;aise\nDominique Latournerie","652              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Wiener Übereinkommens\nüber konsularische Beziehungen\nVom 17. Mai 1988\nDas Wiener Übereinkommen vom 24. April 1963 über\nkonsularische Beziehungen (BGBI. 1969 II S. 1585) ist\nnach seinem Artikel 77 Abs. 2 für die\nDeutsche Demokratische Republik am 9. Oktober 1987\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der\nBeitrittsurkunde abgegebenen Erklärung:\n„Mit dem Beitritt zur Wiener Konvention über konsularische\nBeziehungen vom 24. April 1963 behält sich die Deutsche Demo-\nkratische Republik das Recht vor. in Übereinstimmung mit Arti-\nkel 73 der Konvention Vereinbarungen mit anderen Mitglied-\nstaaten in Ergänzung und Vervollständigung der Bestimmungen\ndieser Konvention in den bilateralen Beziehungen abzuschließen.\nDas betrifft insbesondere den Status, die Privilegien und lmmuni-\ntäten selbständiger konsularischer Vertretungen und deren Mit-\nglieder sowie die konsularischen Aufgaben.\"\nin Kraft getreten.\nDas Übereinkommen ist ferner für\nSamoa                                am 25. November 1987\nin Kraft getreten.\nDomini ca hat dem Generalsekretär der Vereinten\nNationen am 24. November 1987 notifiziert, daß es sich\nauch nach Erlangung der Unabhängigkeit am 3. November\n1978 an das Übereinkommen gebunden betrachtet, des-\nsen Anwendung vor Erlangung der Unabhängigkeit durch\ndas Vereinigte Königreich auf sein Hoheitsgebiet erstreckt\nworden war.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachungen vom 8. Dezember 1987 (BGBi.\n1988 II S. 3) und vom 18. Januar 1988 (BGBI. II S. 149).\nBonn, den 17. Mai 1988\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. 0 es t e r h e I t\nDer Bundesminister\nfür innerdeutsche Beziehungen\nIm Auftrag\nDobiey"]}