{"id":"bgbl2-1988-26-4","kind":"bgbl2","year":1988,"number":26,"date":"1988-07-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1988/26#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1988-26-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1988/bgbl2_1988_26.pdf#page=2","order":4,"title":"Gesetz zu den Änderungen vom 22. November 1980, 13. August 1982, 15. Juli 1983, 20. Oktober 1985 und 19. April 1986 der Anlage 1 und vom 28. Oktober 1980 und 20. Januar 1985 der Anlage 3 des Übereinkommens vom 1. September 1970 über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel und über die besonderen Beförderungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden sind (Gesetz zur Änderung der Anlagen 1 und 3 des ATP-Übereinkommens)","law_date":"1988-07-20T00:00:00Z","page":630,"pdf_page":2,"num_pages":19,"content":["630                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nGesetz\nzu den Änderungen vom 22. November 1980, 13. August 1982, 15. Juli 1983,\n20. Oktober 1985 und 19. April 1986 der Anlage 1\nund vom 28. Oktober 1980 und 20. Januar 1985 der Anlage 3\ndes Übereinkommens vom 1. September 1970 über internationale Beförderungen\nleicht verderblicher Lebensmittel und über die besonderen Beförderungsmittel,\ndie für diese Beförderungen zu verwenden sind\n(Gesetz zur Änderung der Anlagen 1 und 3 des ATP-Übereinkommens)\nVom 20. Juli 1988\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates        mens und seiner Anlagen durch Rechtsverordnung mit\ndas folgende Gesetz beschlossen:                           Zustimmung des Bundesrates in Kraft zu setzen, soweit\ndie Änderungen der Verwirklichung neuer technischer\nArtikel 1                          Erkenntnisse hinsichtlich der besonderen Beförderungs-\nmittel dienen, die Art und Weise dieser Beförderungen\nDen von den Vertragsparteien des Übereinkommens          betreffen oder Vorschriften über die Ausrüstung der\nvom 1. September 1970 über internationale Beförderun-       besonderen Beförderungsmittel enthalten.\ngen leicht verderblicher Lebensmittel und über die beson-\nderen Beförderungsmittel, die für diese Beförderungen zu       (2) Der Bundesminister für Verkehr kann den Wortlaut\nverwenden sind (BGBI. 1974 II S. 565), gemäß dessen         der Anlagen 1 und 3 des Übereinkommens in der vom\nArtikel 18 angenommenen Änderungen vom 22. Novem-           Inkrafttreten dieses Gesetzes an geltenden Fassung im\nber 1980, 13. August 1982, 15. Juli 1983, 20. Oktober       Bundesgesetzblatt bekanntmachen.\n1985 und 19. April 1986 der Anlage 1 und vom 28. Oktober\n1980 und 20. Januar 1985 der Anlage 3 des Übereinkom-\nArtikel 3\nmens vom 1. September 1970 wird zugestimmt. Die Ände-\nrungen werden nachstehend mit einer amtlichen deut-           (1) Zuständige Behörden im Sinne der Anlage 1 -\nschen Übersetzung veröffentlicht.                          Anhang 1 Ziffer 2 Buchstabe b zu dem Übereinkommen\nsind die Prüfstellen, die von den nach Landesrecht zustän-\nArtikel 2                          digen Behörden anerkannt sind.\n(1) Der Bundesminister für Verkehr wird ermächtigt, im     (2) Für die Ausstellung der Bescheinigung und die Aus-\nEinvernehmen mit den Bundesministern für Ernährung,         gabe des Zulassungsschildes zuständige Behörden im\nLandwirtschaft und Forsten und für Jugend, Familie,         Sinne der Anlage 1 - Anhang 1 Ziffer 4 Satz 1 zu dem\nFrauen und Gesundheit die nach Artikel 18 des Überein-      Übereinkommen sind die Prüfstellen und Sachverständi-\nkommens angenommenen Änderungen des Übereinkorn-            gen, die für die Untersuchung der besonderen Beförde-","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Juli 1988                                 631\nrungsmittel auf ihre Übereinstimmung mit den in dem                                    Artikel 6\nübereinkommen vorgeschriebenen Normen von den nach\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung\nLandesrecht zuständigen Behörden anerkannt bzw. hier-\nin Kraft.\nmit beauftragt worden sind.\n(2) Nach bisherigem Recht ausgesprochene Anerken-\nnungen von Mustern für nach einem bestimmten Typ in\nArtikel 4                          Serie hergestellte Beförderungsmittel erlöschen mit Ablauf\nIn dem Gesetz vom 26. April 1974 (BGBI. 1974 II S. 565)  des ..... .\nzu dem in Artikel 1 angeführten Übereinkommen werden           (3) Die Änderungen der Anlagen 1 und 3 des Überein-\n1. Artikel 2 aufgehoben und                                kommens sind gemäß dessen Artikel 18 wie folgt in Kraft\ngetreten:\n2. Artikel 3 Satz 2 gestrichen.\nÄnderung   vom  28. Oktober 1980     am  28. April 1981\nÄnderung   vom  22. November 1980    am  22. Mai 1981\nArtikel 5\nÄnderung   vom  13. August 1982      am  13. Februar 1983\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land  Änderung   vom  15. Juli 1983        am  15. Januar 1984\nBerlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt. Rechts-\nÄnderung   vom  20. Januar 1985      am  20. Juli 1985\nverordnungen, die auf Grund dieses Gesetzes erlassen\nwerden, gelten im Land Berlin nach § 14 des Dritten         Änderung   vom  20. Oktober 1985     am  20. April 1986\nÜberleitungsgesetzes.                                       Änderung   vom  19. April 1986       am  19. Oktober 1986.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 20. Juli 1988\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister für Verkehr\nJürgen Warnke\nFür den Bundesminister des Auswärtigen\nDer Bundesminister der Verteidigung\nR. Scholz","632                                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nÄnderung vom 28. Oktober 1980 der Anlage 3\ndes Übereinkommens über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel\nund über die besonderen Beförderungsmittel, die für diese Beförderung zu verwenden sind (ATP)\nDie Zeilen                                                                                                                                                    (Übersetzung)\n1                                                     1\nFish ) (must always be carried\n1\nPoisson      )  (doit toujours etre transporte           Fisch ) (muß immer „unter Eis\" befördert\n\"in ice\")                                          + 2 °C       ccsous glace»)                                  + 2 °C   werden)                                         + 2 °c\n1)                                                              1)                                                       1\nOther than smoked, salted, dried or live fish.                 Autre que le poisson fume, sale, seche ou vivant.       ) Außer geräuchertem, getrocknetem oder lebendem\nFisch.\nwerden ersetzt durch:\nFish, molluscs and crustaceans 1)                              Poisson, mollusques et crustaces 1)                        Fische, Weichtiere und Krustentiere ')\nmust always be carried in melting ice                          doivent toujours etre emballes dans de la                  müssen immer unter schmelzendem Eis\nglace fondante                                             befördert werden\n1)                                                             1)  Autre que le poisson fume, sale, seche ou vivant, les  1)  Außer geräucherten, gesalzenen, getrockneten oder\nOther than smoked, salted, dried or live fish, live mol-\nluscs and live crustaceans.                                    mollusques vivants et les crustaces vivants.               lebenden Fischen, lebenden Weichtieren und lebenden\nKrustentieren.\n„                           Änderung vom 22. November 1980 der Anlage 1\ndes Ubereinkommens über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel\nund über die besonderen Beförderungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden sind (ATP)\nAnlage 1\nZiffer 2 soll lauten:                                                                                                                                            (Übersetzung)\n2. Refrlgerated equlpment                                       2. Engln refrlgerant                                        (2) Beförderungsmittel\nmit Kältespeicher\nlnsulated equipment which, using a                              Engin isotherme qui, a l'aide d'une source                  Beförderungsmittel mit Wärmedämmung,\nsource of cold (natural ice, with or without                   de froid (glace hydrique, avec ou sans addi-                 bei dem es mit Hilfe einer Kältequelle\nthe addition of salt; eutectic plates; dry ice,                tion de sei; plaques eutectiques; glace car-                 (Wassereis mit oder ohne Zusatz von Salz,\nwith or without sublimation control; liquefied                 bonique, avec ou sans reglage de sublima-                    eutektische Platten, Trockeneis mit oder\ngases, with or without evaporation control;                    tion; gaz liquefies, avec ou sans reglage                    ohne Regelung der Verdunstung, verflüs-\netc.) other than a mechanical or \"absorp-                      d'evaporation, etc.) autre qu'un equipement                  sigte Gase mit oder ohne Regelung der\ntion\" unit, is capable, with a mean outside                                         a\nmecanique ou ccabsorption», permet d'a-                      Verdampfung und so weiter), jedoch nicht\ntemperature of + 30 °C, of lowering the                        baisser la temperature a l'interieur de la                   mit einer mechanischen oder Absorptions-\ntemperature inside the empty body to, and                      caisse vide et de l'y maintenir ensuite pour                 kälteanlage, möglich ist, bei einer mittleren\nthereafter maintaining it:                                     une temperature exterieure moyenne de                        Außentemperatur von +30 °C unter Ver-\n+30 °C,                                                      wendung der geeigneten Kühlmittel und\nAnlagen die Temperaturen im leeren\nKasten auf nachstehende Werte zu senken\nund auf ihnen zu halten:\n- At +7 °C                                                    - a +1 °c                                                   - höchstens + 7 ° C\nmaximum in the case of class A;                               au plus pour la classe A,                                   für die Klasse A,\n- At -10 °C                                                   - a-10°C                                                    - höchstens -1 O ° C\nmaximum in the case of class B;                               au plus pour la classe B,                                   für die Klasse B,\n- At -20 °C                                                   - a -20 °c                                                  - höchstens -20 ° C\nmaximum in the case of class C; and                           au plus pour la classe C,                                   für die Klasse C,\nwith the aid of appropriate refrigerants and                  en utilisant des agents frigorigenes et des                 Das Beförderungsmittel muß für das Kühl-\nfittings. Such equipment shall comprise one                   amenagements appropries. Cet engin doit                     mittel ein oder mehrere Abteile, Gefäße\nor more compartments, receptacles or                          comporter un ou plusieurs compartiments,                    oder Behälter besitzen. Diese Abteile,\ntanks for the refrigerant. The said compart-                  recipients ou reservoirs reserves l'agent      a            Gefäße oder Behälter müssen\nments, receptacles or tanks shall:                            frigorigene. Ces equipements doivent:\n- Be capable of being filled or refilled from                 - pouvoir etre charges ou recharges de                       - von außen gefüllt oder nachgefüllt wer-\nthe outside; and                                              I' exterieur,                                               den können und\n- Have a capacity in conformity with the                      - avoir une capacite conforme aux disposi-                  - ein Fassungsvermögen haben, das den\nprovisions of annex 1, appendix 2, para-                      tions du paragraphe 34 de I' appendice 2                    Bestimmungen in Anlage 1 - Anhang 2\ngraph 34.                                                     de I' annexe 1.                                             Ziffer 34 entspricht.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Juli 1988                                                   633\nThe K coefficient of equipment of classes B          Le coefficient K des engins des classes B et        Der k-Wert der Beförderungsmittel der Klas-\nand C shall in every case be equal to or less       C doit obligatoirement etre egal ou inferieur       sen B und C muß gleich oder kleiner sein\n2\nthan 0,4 W/m °C (= 0.35 kcal/h m °C).     2\na 0,4 W/m 2 °C (= 0,35 kcal/h m2 °C).               als 0,4 W/m 2 °C (= 035 kcal/h m2 °C).\nAnlage 1 - Anhang 1\nZiffer 2 soll lauten:\n2. (a) New equipment of a specific type            2. a) L'agrement des engins neufs cons-            (2) a) Neue Beförderungsmittel, die nach\nserially produced may be approved by test-         tn.Jits en serie d'apres un type determine          einem bestimmten Typ in Serie gebaut sind,\ning one unit of that type. lf the unit tested      pourra intervenir par l'essai d'un engin de         können durch die Prüfung einer Einheit des\nfulfils the requirements prescribed for the                                          a\nce type. Si l'engin soumis l'essai satisfait        Typs anerkannt werden. Wenn die geprüfte\nclass to which it is presumed to belong, the       aux conditions prescrites pour la classe         a  Einheit den für die angenommene Klasse\ntest report shall be regarded as a Type            laquelle il est presume appartenir, le             der Einheit vorgesehenen Bedingungen\nApproval Certificate. This certificate shall       proces-verbal sera considere comme un               entspricht, gilt der Prüfbericht als Anerken-\nexpire at the end of a period of three years.      Certificat d'agrement de type. Ce certificat        nung des Typs. Diese Anerkennung gilt für\ncessera d'etre valable au bout d'une pe-           den Zeitraum von drei Jahren.\nriode de trois ans.\n(b) The competent authority shall take               b) L'autorite competente prendra des                b) Die zuständige Behörde trifft die\nsteps to verify that production of other units       mesures pour verifier que la production des        erforderlichen Überwachungsmaßnahmen,\nis in conformity with the approved type. For         autres engins est conforme au type agree.         damit sichergestellt ist, daß die weiteren\nthis purpose it may check by testing sample                                               a\nA cette fin, elle pourra proceder des verifi-       Einheiten in Übereinstimmung mit dem\nunits drawn at random from the production           cations par l'essai d'engins d'echantillons        anerkannten Typ hergestellt werden. Zu\nseries.                                             pris au hasard dans la serie de production.        diesem Zweck kann sie Stichproben vor-\nnehmen, indem sie aus der Serie ausge-\nwählte Einheiten prüft.\n(c) A unit shall not be regarded as                 c) Un engin ne sera considere comme                  c) Eine Einheit gilt nicht als dem glei-\nbeing of the same type as the unit tested            appartenant au meme type que l'engin sou-         chen Typ wie die geprüfte Einheit entspre-\nunless it satisfies the following minimum                 a\nmis l'essai que s'il satisfait aux conditions     chend, wenn sie nicht mindestens folgende\nconditions:                                          minimales suivantes:                               Voraussetzungen erfüllt:\n(i)    lf it is insulated equipment, in which       i)     s'il s'agit d'engins isothermes, l'engin     i)     Bei Beförderungsmitteln mit Wärme-\ncase the reference equipment may be                 de reference pouvant etre un engin                  dämmung, wobei das Muster ein\ninsulated, refrigerated, mechanically               isotherme, refrigerant, frigorifique ou             Beförderungsmittel mit Wärmedäm-\nrefrigerated or heated equipment,                   calorifique,                                        mung, mit Kältespeicher, mit Kälte-\nmaschine oder mit Heizanlage sein\nkann,\n- the construction shall be compar-                 - la construction est comparable et,                - müssen die Bauart vergleichbar und\nable and, in particular, the insulating             en particulier, l'isolant et la techni-            insbesondere der Wärmedämmstoff\nmaterial and the method of insula-                  que d'isolation sont identiques;                   und die Ausführung der Wärme-\ntion shall be identical;                                                                              dämmung gleich sein,\n- the thickness of the insulating mate-              - l'epaisseur de l'isolant ne sera pas             - darf die Dicke des Wärmedämm-\nrial shall be not less than that of the                        a\ninferieure celle des engins de refe-               stoffs nicht geringer als bei dem\nreference equipment;                                rence;                                             Muster sein,\n- the interior fittings shall be identical          - les equipements interieurs           sont         - müssen die Inneneinrichtungen\nor simplified;                                      identiques ou simplifies;                         gleich oder vereinfacht sein,\n- the number of doors and the number                - le nombre des portes et celui des                 - muß die gleiche oder eine geringere\nof hatches or other openings shall                 trappes ou autres ouvertures sont                   Zahl von Türen, Luken oder sonsti-\nbe the same or less; and                           egaux ou inferieurs;                                gen Öffnungen vorhanden sein,\n- the inside surface area of the body               - la surface interieure de la caisse ne            - darf die Innenfläche des Kastens um\nshall not be as much as 20 per cent                differe pas de ± 20 % ;                            höchstens ± 20 % abweichen.\ngreater or smaller;\n(ii)   lf it is refrigerated equipment, in which    ii)    s'il s'agit d'engins refrigerants, l'engin  ii)    Bei Beförderungsmitteln mit Kältespei-\ncase the reference equipment shall be               de reference devant Atre un engin refri-           cher, wobei das Muster ein Beförde-\nrefrigerated equipment,                             gerant,                                            rungsmittel mit Kältespeicher zu sein\nhat,\n- the conditions set out under (i)                  - les conditions mentionnees en i) ci-             - müssen die Voraussetzungen nach\nabove shall be satisfied;                          dessus sont satisfaites;                           i) erfüllt sein,\n- inside ventilation appliances shall be            - les equipements de ventilation inte-             - müssen die inneren Belüftungsein-\ncomparable;                                        rieure sont comparables;                           richtungen vergleichbar sein,\n- the source of cold shall be identical;            - la source de froid est identique;                - muß die Kältequelle gleich sein,\nand\n- the reserve of cold per unit of inside            - la reserve de froid par unite de sur-            - muß der Kältevorrat je Einheit der\nsurface area shall be greater or                   face interieure est superieure ou                  Innenfläche gleich oder größer sein.\nequal;                                             egale;","634                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\n(iii)  lf it is mechanically refrigerated equip-  iii)    s'il s'agit d'engins frigorifiques, l'engin iii)    Bei Beförderungsmitteln mit Kältema-\nment, in which case the reference                  de reference devant 6tre un engin fri-              schine, wobei das Muster ein Beförde-\nequipment shall be mechanically refrig-            gorifique,                                          rungsmittel mit Kältemaschine zu sein\nerated equipment,                                                                                      hat,\n- the conditions set out under (i)                 - les conditions mentionnees en i) ci-               - müssen die Voraussetzungen nach\nabove shall be satisfied; and                      dessus sont satisfaites;                            i) erfüllt sein,\n- the capacity of the refrigerating                - la puissance, au m6me regime de                   - muß die Leistung der Kältemaschine\nequipment per unit of inside surface               temperature, de I' equipement frigori-              je Einheit der Innenfläche bei\narea under the same temperature                    fique par unite de surface interieure               gleichen Temperaturbedingungen\nconditions shall be greater or equal;              est superieure ou egale;                            gleich oder größer sein.\n(iv) lf it is heated equipment, in which case      iv)     s'il s'agit d'engins calorifiques, l'engin  iv)     Bei Beförderungsmitteln mit Heizan-\nthe ref~rence equipment may be insu-                de reference pouvant Atre un engin                  lage, wobei das Muster ein Beförde-\nlated or heated equipment,                          isotherme ou un engin calorifique,                  rungsmittel mit Wärmedämmung oder\nein Beförderungsmittel mit Heizanlage\nzu sein hat,\n- the conditions set out under (i)                 - les conditions mentionnees en i) ci-              - müssen die Voraussetzungen nach\nabove shall be satisfied;                           dessus sont satisfaites;                           i) erfüllt sein,\n- the source of heat shall be identical;            - la source de chaleur est identique;               - muß die Wärmequelle gleich sein,\nand\n- the capacity of the heating appliance             - la puissance de l'equipement de                    - muß die Leistung der Heizanlage je\nper unit of inside surface area shall              chauffage par unite de surface inte-                 Einheit der Innenfläche gleich oder\nbe greater or equal.                               rieure est superieure ou egale.                      größer sein.\n(d) lf, in the course of the three-year             d) Au cours de la periode de trois ans,               d) Falls innerhalb des Zeitraums\nperiod, the production series exceeds 100           si la serie des engins represente plus de          von drei Jahren von einer Serie mehr als\nunits, the competent authority shall deter-         100 unites, l'autorite competente determi-         100 Einheiten hergestellt werden, legt die\nmine the percentage of units to be tested.                                              a\nnera le pourcentage d'essais effectuer.            zuständige Behörde den Prozentsatz der zu\nprüfenden Einheiten fest.\nZiffer 4 soll lauten:\n4. A certificate of compliance with the           4. Une attestation de conformite aux                 (4) Eine Bescheinigung der Übereinstim-\nstandards shall be issued by the competent        normes sera delivree par l'autorite compe-           mung mit den Normen wird von der zustän-\nauthority on a form corresponding to the          tente sur une formule conforme au modele             digen Behörde auf einem Vordruck nach\nmodel reproduced in appendix 3 to this            reproduit      a  I' appendice 3 de la presente      dem in Anhang 3 wiedergegebenen Muster\nannex. The certificate of a certified true        annexe. L'attestation ou une photocopie              ausgestellt. Die Bescheinigung oder eine\nphotographic copy thereof shall be carried        certifiee conforme de celle-ci devra se trou-        amtlich beglaubigte Fotokopie derselben ist\non the equipment during carriage and be                 a\nver bord de l'engin au cours du transport            im Fahrzeug mitzuführen und auf Verlangen\nproduced whenever so required by the con-         et ätre presentee         a toute requisition des    der mit der Kontrolle beauftragten Organe\ntrol authorities. lf equipment cannot be de-      agents charges du contröle. Si un engin ne           vorzuzeigen. Kann ein Beförderungsmittel\nsignated as belonging to a category or class      peut ätre designe comme faisant partie               nur auf Grund der Übergangsbestimmun-\nexcept by virtue of the transitional provi-       d'une categorie ou d'une classe qu'en appli-         gen nach Ziffer 5 der Anlage 1 in eine\nsions contained in paragraph 5 ot this            cation des dispositions transitoires prevues         Gruppe oder Klasse eingereiht werden, so\nannex, the validity of the certificate issued     au paragraphe 5 de la presente annexe, la            ist die Gültigkeit der Bescheinigung auf den\nfor such equipment shall be limited to the                                                a\nvalidite de l'attestation delivree cet engin         in diesen Übergangsbestimmungen vorge-\nperiod laid down in the said transitional pro-                     a                     a\nsera limitee la periode prevue ces dispo-            sehenen Zeitraum zu beschränken.\nvisions.                                          sitions transitolres.\nAnlage 1 - Anhang 2\nZiffer 3 soll lauten:\n3. In the case of parallelepipedic bodies,         3. Dans le cas de caisses parallelepipedi-           (3) Bei parallelflächigen Kästen ist die\nthe mean inside temperature of the body            ques, la temperature moyenne interieure de           mittlere Innentemperatur des Kastens 0,\n(0,) is the arithmetic mean of the tem-            la caisse (0;) est la moyenne arithmetique           das arithmetische Mittel der Temperaturen,\nperatures measured 10 cm from the walls at         des temperatures mesurees            a 1O cm des     die in 10 cm Abstand von den Wänden an\nthe following 12 points:                           parois aux 12 points suivants:                       folgenden 12 Punkten gemessen werden\n{a)    the eight inside corners of the body;      a) aux 8 angles interieurs de la caisse,            a) in den acht inneren Ecken des Kastens,\nand\n(b)     the centres of the four inside faces       b) au centre des 4 faces interieures de la          b) in der Mitte der vier größten Innen-\nhaving the largest area.                        caisse qui ont la plus grande surface.               flächen.\nlf the body is not parallelepipedic, the 12        Si la forme de la caisse n ·est pas parallele-     Ist der Kasten nicht parallelflächig, so sind\npoints of measurement shall be distributed         pipedique, la repartition des 12 points de         die 12 Meßpunkte so zu verteilen, daß der\nas satisfactorily as possible having regard        mesure est faite au mieux, compte tenu de          Form des Kastens am .besten Rechnung\nto the shape of the body.                          la forme de la caisse.                             getragen wird.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Juli 1988                                              635\nZiffer 4 soll lauten:\n4. In the case of parallelepipedic bodies,       4. Dans le cas de caisses parallelepipedi-       (4) Bei parallelflächigen Kästen ist die\nthe mean outside temperature of the body            ques, la temperature moyenne exterieure         mittlere Außentemperatur des Kastens       e.\n(e 8 ) is the arithmetic mean of the tem-           de la caisse ( e8 ) est la moyenne arithmeti-   das arithmetische Mittel der Temperaturen,\nperatures measured 1O cm from the walls at          que des temperatures mesurees        a o1 cm    die in 1O cm Abstand von den Wänden an\nthe following 12 points:                            des parois aux 12 points suivants:              folgenden 12 Punkten gemessen werden:\n(a)    the eight outside corners of the body,       a) aux 8 angles exterieurs de la caisse,        a) an den        acht   äußeren   Ecken   des\nKastens,\n(b)    the centres of the four outside faces       b) au centre des 4 faces exterieures de la       b) in der Mitte der vier größten Außen-\nhaving the largest area.                          caisse qui ont la plus grande surface.          flächen.\nlf the body is not parallelepipedic, the 12        Si la forme de la caisse n 'est pas parallele-   Ist der Kasten nicht parallelflächig, so sind\npoints of measurement shall be distributed         pipedique, la repartition des 12 points de       die 12 Meßpunkte so zu verteilen, daß der\nas satisfactorily as possible having regard        mesure est faite au mieux, compte tenu de        Form des Kastens am besten Rechnung\nto the shape of the body.                          la forme de la caisse.                           getragen wird.\nZiffer 21 soll lauten:\n21. Temperature measuring instruments              21. Des dispositifs detecteurs de la tem-       (21) Strahlungsgeschützte Temperatur•\nprotected against radiation shall be placed        perature, proteges contre le rayonnement,       fühler sind innerhalb und außerhalb des\ninside and outside the tank 1O cm from the                            a            a\nseront places l'interieur et l'exterieur de     Kessels in 10 cm Abstand von den Wänden\nwalls, as follows:                                 la citeme     a  1O cm des parois de la fac;on  wie folgt anzubringen:\nsuivante:\n(a)    lf the tank has only one compartment,      a) Si la citerne ne comporte qu'un seul         a) Bei Kesseln mit nur einer Kammer sind\nmeasurements shall be made at a                 compartiment, les mesures se feront en          an mindestens 12 Punkten Messungen\nminimum of 12 points positioned as                                        a\n12 points au minimum, savoir:                   vorzunehmen, und zwar\nfollows:\n- The four extremities of two diame-             - les 4 extremites de 2 diametres rec-          - an den vier Enden von zwei recht-\nters at right angles to one another,            tangulaires, l'un horizontal, l'autre           winklig zueinander stehenden Durch-\none horizontal and the other vertical,          vertical, a proximite de chacun des             messern, der eine waagerecht und\nnear each of the two ends of the                2 fonds;                                        der andere senkrecht, in Nähe der\ntank;                                                                                           beiden Enden des Kessels,\n- The four extremities of two diame-              - les 4 extremites de 2 diametres rec-         - an den vier Enden von zwei in der\nters at right angles to one another,                                  a\ntangulaires, inclines 45 ° sur !'hori-          Mittelebene des Kessels rechtwinklig\ninclined at an angle of 45 ° to the              zontale, dans le plan axial de la ci-           zueinander stehenden, um 45° zur\nhorizontal, in the axial plane of the            teme.                                          Waagerechten geneigten Durchmes-\ntank.                                                                                            sern.\n(b)    lf the tank has several compartments,       b) Si la citeme comporte plusieurs compar-      b) Bei Kesseln mit mehreren Kammern\nthe points of measurement shall be as             timents, la repartition sera la suivante:       sind Meßstellen vorzusehen:\nfollows:\nfor each of the two end compartments,            pour chacun des 2 compartiments d'ex-            in jeder der beiden äußeren Kammern\nat least the following:                          tremite, au minimum,                             mindestens\n- The extremities of a horizontal                - les extremites d'un diametre horizon-         - an den Enden eines waagerechten\ndiameter near the end and the ex-               tal  a proximite du fond et les extre-          Durchmessers in Nähe des Endes\ntremities of a vertical diameter near           mites d'un diametre vertical a proxi-           des Kessels und an den Enden eines\nthe partition;                                  mite de la cloison mitoyenne;                   senkrechten Durchmessers in Nähe\nder Trennwand\nand for each of the other compart-               et pour chacun des autres comparti-             und in jeder der anderen Kammern min-\nments, at least the following:                   ments, au minimum,                              destens\n- The extremities of a diameter in-              - les extremites d'un diametre incline   a      - an den Enden eines Durchmessers,\nclined at an angle of 45 ° to the               45 ° sur !'horizontale dans le voisi-           der in Nähe einer der Trennwände\nhorizontal near one of the partitions           nage de l'une des cloisons et les ex-           liegt und um 45 ° zur Waagerechten\nand the extremities of a diameter               tremites d'un diametre perpendicu-              geneigt ist, sowie an den Enden eines\nperpendicular to the first and near             laire au precedent et a proximite de            Durchmessers, der in Nähe der ande-\nthe other partition.                            l'autre cloison.                                ren Trennwand und senkrecht zum\nvorgenannten Durchmesser liegt.\nThe mean inside temperature and the              La temperature moyenne interieure et la         Die mittlere Innentemperatur und die\nmean outside temperature of the tank             temperature moyenne exterieure, pour            mittlere Außentemperatur des Kessels\nshall respectively be the arithmetic             la citeme, seront la moyenne arithmeti-         sind das arithmetische Mittel sämtlicher\nmean of all the measurements taken               que de toutes les determinations faites         Meßwerte, die innen beziehungsweise\ninside and all the measurements taken                               a              a\nrespectivement l'interieur et l'exte-           außen festgestellt wurden. Bei Kesseln\noutside the tank. In the case of a tank                                    a\nrieur. Pour les citemes plusieurs com-          mit mehreren Kammern ist die mittlere\nhaving several compartments, the                 partiments, la temperature moyenne in-          Innentemperatur jeder Kammer das\nmean inside temperature of each com-             terieure de chaque compartiment sera            arithmetische Mittel der in der betreffen-\npartment shall be the arithmetic mean            la moyenne arithmetique des determi-            den Kammer an mindestens vier Stellen\nof the measurements, numbering not               nations relatives au compartiment, ces          gemessenen Werte.\nless than four, relating to that compart-        determinations etant au minimum de 4.\nment.","----------···--------\n636                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nZiffer 34 soll lauten:\n34. (a) In the case of equipment other            34. a) Pour les engins autres que ceux      a     (34) a) Bei Beförderungsmitteln, mit Aus-\nthan equipment with fixed eutectic plates,                                          a\nplaques eutectiques fixes et systeme de           nahme derjenigen mit eingebauten eutekti-\nand equipment fitted with liquid gas sys-         gaz liquefie, le poids maximal d'agent frigo-     schen Platten und derjenigen mit Flüssig-\ntems, the maximum weight of refrigerant           rigene indique par le constructeur ou pou-        gasanlagen, wird die vom Hersteller ange-\nspecified by the manufacturer or which can        vant ätre effectivement mis en p4ace norma-       gebene größte oder die auf normale Weise\nnormally be accommodated shall be loaded          lement sera charge aux emplacements pre-          tatsächlich einbringbare Kältemittelmenge\ninto the spaces provided when the mean            vus quand la temperature moyenne inte-            in die vorgesehenen Räume eingefüllt,\ninside temperature of the body has reached        rieure de la caisse aura atteint la tempera-      sobald die mittlere Innentemperatur des\nthe mean outside temperature of the body          ture moyenne exterieure de la caisse              Kastens die mittlere Außentemperatur\n(+30 °C). Doors, hatches and other open-          ( +30 °C). Les portes, trappes et ouvertures      (+30 °C) erreicht hat. Die Türen, Luken\nings shall be closed and the inside ventila-      diverses seront fermees et les dispositifs de     und sonstigen Öffnungen werden ge-\ntion appliances, if any, of the equipment         ventilation interieure de l'engin (s'il en ex-    schlossen und die Anlagen zur Luftumwäl-\nshall be started up at maximum capacity. In       iste) seront mis en marche        a leur regime   zung im Beförderungsmittel (soweft vorhan-\naddition, in the case of new equipment, a         maximal. En outre, pour les engins neufs,         den) mit voller Leistung in Betrieb gesetzt.\nheating appliance with a heating capacity         sera mis en service dans la caisse un dispo-      Femer wird bei neuen Beförderungsmitteln\nequal to 35 per cent of the heat exchanged        sitif de chauffage d'une puissance egale       a  im Kasten eine Heizeinrichtung mit einer\nthrough the walls in continuous operation         35 % de celle qui est echangee en regime          Leistung von 35 % der im Beharrungszu-\nshall be started up inside the body when the      permanent      a travers les parois quand la      stand durch die Wände ausgetauschten\ntemperature prescribed for the class to           temperature prevue pour la classe presu-          Leistung in Betrieb gesetzt, sobald die für\nwhich the equipment is presumed to belong         mee de l'engin est atteinte. Aucun rechar•        die angenommene Klasse des Beförde-\nhas been reached. No additional refrigerant       gement d'agent frigorigene ne sera effectue        rungsmittels    vorgesehene     Temperatur\nshall be loaded during the test.                  en cours d'essai.                                  erreicht ist. Während der Prüfung darf kein\nKältemittel nachgefüllt werden.\n(b) In the case of equipment with fixed          b) Pour les engins     a plaques eutecti-           b) Bei Beförderungsmitteln mit ein-\neutectic plates the test shall comprise a         ques fixes, l'essai comportera une phase          gebauten eutektischen Platten umfaßt die\npreliminary phase of freezing of the eutectic     prealable de gel de la solution eutectique. A     Prüfung eine Vorphase des Einfrierens der\nsolution. For this purpose, when the mean         cet effet, quand la temperature moyenne           eutektischen Lösung. Zu diesem Zweck\ninside temperature of the body and the            interieure de la caisse et la temperature des     werden, wenn die mittlere Innentemperatur\ntemperature of the plates have reached the        plaques auront atteint la temperature             des Kastens und die Temperatur der Plat-\nmean outside temperature (+30 °C), the            moyenne exterieure ( +30 °C), apres fer-          ten die mittlere Außentemperatur (+30 °C)\nplate-cooling appliance shall be put into op-     meture des portes et portillons, le dispositif    erreicht haben, die Türen und Luken\neration for 18 consecutive hours after clo-       de refroidissement des plaques sera mis en        geschlossen und die Kühlanlage der Platten\nsure of the doors and hatches. lf the plate-      fonctionnement pour une duree de 18               für die Dauer von 18 aufeinanderfolgenden\ncooling appliance includes a cyclically           heures consecutives. Si le dispositif de re-      Stunden in Betrieb gesetzt. Wenn die Kühl-\noperating mechanism the total duration of         froidissement des plaques cornporte une           anlage der Platten eine Maschine mit zykli-\noperation of the appliance shall be 24                        a\nmachine marche cyclique, la duree totale          scher Arbeitsweise enthält, hat die Gesamt-\nhours. In the case of new equipment, as           de fonctionnement de ce dispositif sera de        betriebsdauer dieser Anlage 24 Stunden zu\nsoon as the cooling appliance is stopped, a      24 heures. Sitöt l'arr~t du dispositif de refroi- betragen. Bei neuen Beförderungsmitteln\nheating appliance with a heating capacity         dissement, sera mis en service dans la            wird sofort nach dem Abstellen der Kühlan-\nequal to 35 per cent of the heat exchanged       caisse, pour les engins neufs, un dispositif      lage im Kasten eine Heizeinrichtung mit\nthrough the walls in continuous operation         de chauffage d'une puissance egale 35 %  a        einer Leistung von 35 % der im Behar-\nshall be started up inside the bocly when the    de celle qui est echangee en regime perma-        rungszustand durch die Wände ausge-\ntemperature prescribed for the class to                 a\nnent travers les parois quand la tempera-         tauschten Leistung in Betrieb gesetzt,\nwhich the equipment is presumed to belong         ture prevue pour la classe presumee de            sobald die für die angenommene Klasse\nhas been reached. The solution shall not be      l'engin est atteinte. Aucune operation de         des     Beförderungsmittels    vorgesehene\nsubjected to any re-freezing operation dur-      regal de la solution ne sera effectuee au         Temperatur erreicht ist. Während der Prü-\ning the test.                                    cours de l'essai.                                 fung darf die Lösung nicht nachgefroren\nwerden.\n(c) In the case of equipment fitted with         c) Pour les engins munis d'un systeme               c) Bei Beförderungsmitteln mit Flüs-\nliquid gas systems, the following test proce-      utilisant le gaz liquefie, la procedure d'essai  siggasanlagen ist folgendes Prüfverfahren\ndure shall be used: when the mean inside           suivante sera observee: lorsque la tempera-      anzuwenden: Sobald die mittlere Innentem-\ntemperature of the body has reached the            ture moyenne interieure de la caisse aura        peratur des Kastens die mittlere Außentem-\nmean outside temperature (+30 °C), the             atteint la temperature moyenne exterieure        peratur (+30 °C) erreicht hat, werden die\nreceptacles for the liquefied gas are filled to                                        a\n(+30 ° C), les recipients destines recevoir      Behälter für das verflüssigte Gas bis zu der\nthe level prescribed by the manufacturer.          le gaz liquefie sont remplis au niveau pres-     vom Hersteller vorgeschriebenen Höhe\nThen the doors, hatches and other open-            crit par le constructeur. Ensuite, les portes,   gefüllt. Dann werden die Türen, Luken und\nings shall be closed as in normal operation       trappes et ouvertures diverses seront fer-       sonstigen Öffnungen wie bei normalem\nand the inside ventilation appliances, if any,    mees comme en service normal et les dis-         Betrieb geschlossen und die Anlagen zur\nof the equipment shall be started up at           positifs de ventilation interieure de l'engin    Luftumwälzung       im    Beförderungsmittel\nmaximum capacity. The thermostat shall be        - s'il en existe - mis en marche          a  leur (soweit vorhanden) mit voller Leistung in\nset at a temperature not more than 2 de-          regime maximal. Le thermostat sera regle       a Betrieb gesetzt. Der Thermostat wird auf\ngrees below the limit temperature of the          une temperature au plus inferieure de deux       eine Temperatur eingestellt, die nicht mehr\npresumed class of the equipment. Cooling                   a\ndegres la temperature limite de la classe        als 2 °c unter dem für die angenommene\nof the bocly then shall be commenced. Dur-       presumee de l'engin. Ensuite, on procedera        Klasse des Beförderungsmittels vorgesehe-\ning the cooling of the bocly the refrigerant      au refroidissement de la caisse tout en rem-     nen Grenzwert liegen darf. Dann ist mit dem\nconsumed is simultaneously replaced. This         plaoar,t simultanement le gaz liquefie           Kühlen des Kastens zu beginnen. Während\nreplacement shall be effected:                    consomme. Ce remplacement s'effectuera           der Kasten gekühlt wird, wird gleichzeitig\npendant le plus court des deux delais sui-        das verbrauchte Kältemittel ersetzt. Dieses\nvants:                                            Nachfüllen erfolgt\n-  Either for a time corresponding to the        -   soit le temps separant le debut du refroi•    - entweder während eines Zeitraums, der\ninterval between the commencement of              dissement du moment ou la temperature             dem Zeitabschnitt zwischen dem Beginn","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Juli 1988                                              637\ncooling and the moment when the tem-               prevue pour la classe presumee de I' en-         des Kühlvorgangs und dem Zeitpunkt\nperature prescribed for the class to which         g in est obtenue pour la premiere fois;          entspricht, zu dem die für die angenom-\nthe equipment is presumed to belang is                                                              mene Klasse des Beförderungsmittels\nreached for-the first time,                                                                         vorgesehene Temperatur zum erstenmal\nerreicht wird,\n- Or for a duration of three hours counting        -   soit une duree de 3 heures comptee de-      -    oder für die Dauer von drei Stunden, vom\nfrom the commencement of cooling                   puis le debut du refroidissement.                Beginn des Kühlvorgangs an gerechnet.\nwhichever is the shorter.                                                                       Der kürzere Zeitraum ist maßgebend.\nBeyond this period, no additional refrigerant      Passe ce delai, aucun rechargement des         Außerhalb dieses Zeitraums darf während\nshall be loaded during the test.                   recipients precites ne sera plus eff ectue en  der Prüfung kein Kältemittel nachgefüllt\ncours d'essai.                                 werden.\nIn the case of new equipment, a heating             Pour les engins neufs, quand la tempera-        Bei neuen Beförderungsmitteln wird im\nappliance with a heating capacity equal to          ture de la classe est obtenue, il est mis en    Kasten eine Heizeinrichtung mit einer Lei-\n35 per cent of the heat exchanged through           service dans la caisse un dispositif de         stung von 35 % der im Beharrungszustand\nthe walls in continuous operation shall be                                              a\nchauffage d'une puissance egale 35 % de        durch die Wände ausgetauschten Leistung\nstarted up inside the body when the class           celle qui est echangee en regime perma-         in Betrieb gesetzt, sobald die für die Klasse\ntemperature has been reached.                              a\nnent travers les parois.                       vorgesehene Temperatur erreicht ist.\nAnlage 1 - Anhang 4\nDer erste Absatz soll lauten:\nThe distinguishing marks prescribed in              Les marques d'identification prescrites au      Die in Anhang 1 Ziffer 5 vorgeschriebe-\nappendix 1, paragraph 5 to this annex shall        paragraphe 5 de l'appendice 1 de la pre-        nen Unterscheidungszeichen müssen aus\nconsist of capital Latin letters in dark blue on   sente annexe, sont formees par des lettres      dunkelblauen lateinischen Großbuchstaben\na white ground; the height of the letters shall     majuscules en caracteres latins de couleur     auf weißem Grund bestehen; die Höhe der\nbe at least 100 mm. The marks shall be as           bleu fonce sur fand blanc; la hauteur des       Buchstaben muß mindestens 100 mm\nfollows:                                            lettres doit etre de 100 mm au moins. Elles     betragen. Diese sind:\nsont les suivantes:\nÄnderung vom 13. August 1982 der Anlage 1\ndes Übereinkommens über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel\nund über die besonderen Beförderungsmittel, die für diese Beförderung zu verwenden sind (ATP)\nAnlage 1 - Anhang 1\nZiffer 4 soll lauten:                                                                                                              (Übersetzung)\n4. A certificate of compliance with the             4. Une attestation de conformite aux            (4) Eine Bescheinigung der Übereinstim-\nstandards shall be issued by the competent         normes sera delivree par l'autorite compe-       mung mit den Normen wird von der zustän-\nauthority on a form corresponding to the           tente sur une formule conforme au modele        digen Behörde auf einem Vordruck nach\nmodel reproduced in appendix 3 to this                         a\nreproduit I' appendice 3 de la presente an-     dem in Anhang 3 wiedergegebenen Muster\nannex. The certificate of a certified true         nexe. L'attestation ou une photocopie certi-    ausgestellt. Die Bescheinigung oder eine\nphotographic copy thereof shall be carried         fiee conforme de celle-ci devra se trouver    a amtlich beglaubigte Fotokopie derselben ist\non the equipment during carriage and be            bord de I' engin au cours du transport et etre  im Fahrzeug mitzuführen und auf Vertangen\nproduced whenever so required by the con-          presentee     a  toute requisition des agents   der mit der Kontrolle beauftragten Organe\ntrol authorities. However, if the certification    charges du contröle. Par contre, si la plaque   vorzuzeigen. Ist jedoch das in Anhang 3\nplate reproduced in appendix 3 to this                                        a\nd' attestation reproduite I' appendice 3 de     abgebildete Zulassungsschild an dem Be-\nannex is affixed to the equipment, the said        la presente annexe est apposee sur l'engin,     förderungsmittel angebracht, so ist dieses\nplate shall be recognized as equivalent to         cette plaque doit etre acceptee au meme         Schild als einer ATP-Bescheinigung gleich-\nan ATP certificate. The said certification         titre qu'un document d'attestation ATP.         wertig anzusehen. Das Zulassungsschild ist\nplate shall be removed as soon as the              Cette plaque d'attestation doit ~tre deposee    zu entfernen, sobald das Beförderungsmit-\nequipment ceases to conform to the stan-           des que l'engin cesse d'etre conforme aux       tel nicht mehr den in dieser Anlage festge-\ndards laid down in this annex. lf equipment        normes fixees dans 1a presente annexe. Si       legten Normen entspricht. Kann ein Beför-\ncannot be designated as belonging to a             un engin ne peut 6tre designe comme fai-        derungsmittel nur auf Grund der Über-\ncategory or class except by virtue of the          sant partie d'une categorie ou d'une classe     gangsbestimmungen nach Ziffer 5 der Anla-\ntransitional provisions contained in para-         qu 'en application des dispositions transi-     ge 1 in eine Gruppe oder Klasse eingereiht\ngraph 5 of this annex, the validity of the         toires prevues au paragraphe 5 de la pre-       werden, so ist die Gültigkeit der Bescheini-\ncertificate issued tor such equipment shall        sente annexe, la validite de I' attestation de- gung auf den in diesen Übergangsbestim-\nbe limited to the period laid down in the said     livree a cet engin sera limitee a la periode    mungen vorgesehenen Zeitraum zu be-\ntransitional provisions.                           prevue a ces dispositions transitoires.         schränken.\nAnlage 1 - Anhang 3\nDie Anlage 1 - Anhang 3 soll enthalten:\nA. Muster einer Bescheinigung über die Übereinstimmung der Beförderungsmittel mit den Normen gemäß Anlage 1 - Anhang 1 Ziffer 4\nund\nB. Zulassungsschild über die Übereinstimmung der Beförderungsmittel mit den Normen des ATP gemäß Anlage 1 - Anhang 1 Ziffer 4\nin der folgenden Form:","638                                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nAnnex 1, Appendix 3\nA. Model form of certificate of compliance of the equipment,\nas prescribed in annex 1, appendix 1, paragraph 4\nForm of CertJflcate\nfor lnsulated, Refrlgerated, Mechanlcally Refrlgerated or Heated Equlpment Uaed\nfor the International Carrlage of Perlahable Foodstuffs by Land\n1\nEqulpment\nlnsulated                            Refrlgerated                                         Mechanlcally Refrlgerated               Heated\nCertiflcate     2)\nlssued pursuant to the Agreement on the\nInternational Carrlage of Perlshable Foodstuffs and on the\nSpecial Equlpment to be Used for such Carrlage (ATP)\n1. lssuing authority .................................................................................................................................. .\n2. Equipment 3 )  •••••.•••••.•.•••••••••.•••••.••.•••••••••••••••••••••••..•••••••••••••••••••.••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••\n3. ldentification number . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   allotted by ............................................................. .\n4. Owned or operated by ............................................................................................................................\n5. Submitted by .......................................................................................................................................\nl\n6. ls approved as 4 )   ••.•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••.•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••\n6.1 with one or more thermal appliances which (is) (are):\n6.1 .1 independent;\n6.1.2 not independent;                    5)\n6.1 .3 removable;\n6.1 .4 not removable.\n7. Basis of issue of certificate\n7.1 This certificate is issued on the basis of:\n7.1.1 tests of the equipment;\n7.1.2 conformity with a reference equipment;\n7.1.3 a periodic inspection;\n7.1.4 transitional provisions.                                                            l       5)\n7.2 lf the certificate is issued on the basis of a test or by reference to an equipment of the same type which has been tested,\nspecify:\n7.2.1 the testing station .................................................................................................................. .\n7 .2.2 the nature of the tests                 7)     •••••••••••••••••••••••••••••.•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••\n7.2.3 the number(s) of the report(s) ................................................................................................... .\n7.2.4 the K coefficient .................................................................................................................... .","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Juli 1988                                                                 639\n7.2.5 the effective refrigerating capacity 8) at an outside temperature of 30 °C and an inside temperature\nof .............. °C          .............. w\nof ··············  oc         .............. w\nof .............. °C          .............. w\n8. This certificate is valid until\n8.1 provided that:\n8.1.1 the insulated body (and, where applicable, the thermal appliance) is maintained in good condition;\n8.1 .2 no material alteration is made to the thermal appliances; and\n8.1.3 if the thermal appliance is replaced, it is replaced by an appliance of equal or greater refrigerating capacity.\n9. Done at ............................................................ .                  10. on .................................................................. .\n(The competent authority)\n') Distinguishing sign of the country. as used in international road traffic.\n2\n) The blank certificate shall be printed in the language of the issuing country and In English, French or Russian; the various items shall be numbered as in the above\nmodel.\n3\n) State type (wagon, lorry, trailer, semi-trailer, container, etc.); in the case of tank equipment for the carriage of liquid foodstuffs, add the word \"tank\"\n4\n) Enter here one or more of the descriptions listed in appendix 4 of this annex, together with the corresponding distinguishing mark or marks.\n5)  Strike out what does not apply.\n8\n) The number (figures, letters, etc.) indicating the authority issuing the certificate and the approval reference.\n7\n) For example: insulating capacity or efficiency of thermal appliances.\n8\n) Where measured in conformity with the provisions of appendix 2, paragraph 42, to this annex.","640                                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nB. Certification plate of compliance of the equipment,\nas provided for in annex 1, appendix 1, paragraph 4\n1. The certification plate shall be affixed permanently and in a clearly visible place adjacent to any other approval plate issued\nfor official purposes. The plate, conforming to the model reproduced below, shall take the form of a rectangular, corrosion-\nresistant and fire-resistant plate measuring at least 160 mm by 100 mm. The following particulars shall be indicated legibly\nand indelibly on the plate in at least the English or French or Russian language:\n(a) the Latin letters \"ATP\" followed by the words \"APPROVED FOR TRANSPORT OF PERISHABLE FOODSTUFFS\",\n(b) \"APPROV AL NUMBER\" followed by the distinguishing sign (in international road traffic) of the State in which the approval\nwas granted and the number (figures, letters, etc.) of the approval reference,\n(c) \"EQUIPMENT NUMBER\" followed by the individual number assigned to identify the particular item of equipment (which\nmay be the manufacturer's number),\n(d) \"ATP MARK\" followed by the distinguishing mark prescribed in annex 1, appendix 4, corresponding to the class and the\ncategory of the equipment,\n(e) \"VALID UNTIL\" followed by the date (month and year) when the approval of the unit of equipment expires. lf the approval\nis renewed following a test or inspection, the subsequent date of expiry may be added on the same line.\n2. The letters \"ATP\" and the letters of the distinguishing mark should be approximately 20 mm high. Other letters and figures\nshould not be less than 5 mm high.\nAJ rc\na\nDOAPFPROVED FOR TRANSPORT\nPERISHABLE FOODSTUFFS\nb            APPROv'AL l\\l.JMBER {GB-LR-456789]*                                                                                   E\nE\nC      EOJIPtv1ENT NUMBER =[AB 12C 987] *                                                                                         8\n..                       -\nd                                           ATP MARK:                            RNA                       *\nAl\ne                                  VALID UNTIL {11-1985 ]°\n>    160 mm - - - - - - - - - - - - - -\n\") The particulars in square bfackets are given by way of example","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Juli 1988                                                                                 641\nAnnexe 1, Appendice 3\nA. Modele de la formule d'attestation de conformite de rengin\nprescrite au paragraphe 4 de l'appendice 1 de l'annexe 1\nFormule d'attestation\npour les englna isothermes, r6frig6rants, frlgorlfiquea\nou calorifiques affect6s aux transporta terrestres internatlonaux de denr6es pjriasablea\n6)\nEngln\nisotherme               r6frlg6rant              frigorifique            calorifique\nAtteatation    2)\nd6livr6e conform6ment II l'Accord relatif\naux transporta internationaux de denr6es pjriasables\net aux engins apjciaux II utiliser pour ces tranaporta (ATP)\n1. Autorite delivrant l'attestation .................................................................................................................. .\n2. L'engin  3 ) •••••••••••••••••••••••••••••.•••••••••••••••••••••••••.•••.•••••••••••••••••••••.•...••.••.•••••••••••••••••••••••. • • •• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •\n3. Numero d'identification...........................................             donne par .............................................................. .\n4. Appartenant ä ou exploite par ................................................................................................................. .\n5. Presente par ...................................................................................................................................... .\n6. Est reconnu comme         4)  ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••\n6.1 avec dispositif(s) thermique(s):\n6.1.1 autonome\n6.1.2 non autonome\n5)\n6.1.3 amovible\n6.1.4 non amovible\n7. Base de delivrance de l'attestation\n7.1 Cette attestation est delivree sur la base:\n7.1.1 de l'essai de l'engin\n7.1.2 de la conformite ä un engin de reference\n7 .1.3 d'un contröle periodique\n7 .1.4 de dispositions transitoires\n7.2 Lorsque l'attestation est delivree sur la base d'un essai ou par reference ä un engin de mäme type ayant subi un essai,\nindiquer:\n7 .2.1 la station d'essai ................................................................................................................... .\n7 .2.2 la nature des essais 7 )          ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••\n7 .2.3 le ou les numeros du ou des proces-verbaux ................................................................................. .\n7.2.4 la valeur du coefficient K .......................................................................................................... .","642                                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\n7.2.5 la puissance frigorifique utile 8 ) ä la temperature exterieure de 30 C\net a la temperature interieure\nde .............    cc      .............. w\nde ............. ''C        ··············w\nde ............. \"C         .............. w\n8. Cette attestation est valable jusqu'au\n8.1 sous reserve:\n8.1.1 que la caisse isotherme et, le cas echeant, l'equipement thermique, soient maintenus en bon etat d'entretien,\n8.1.2 qu'aucune modification importante ne soit apportee aux dispositifs thermiques,\n8.1 .3 que si le dispositif thermique est remplace, le dispositif de remplacement ait une puissance frigorifique egale ou\nsuperieure ä celle du dispositif remplace.\n9. Fait ä ............................................................... .                   10. le ................................................................... .\n(L •Autorlte competente)\n') Signe dlstlncttf du pays utiliae en circulatlon routiere Internationale.\n2 ) La fonnule d'attestatlon doit Mre imprimee dans la langue du pays qui la delivre et en anglala, en francais ou en russe; lea differentes rubrlques doivent Mre numerotees\nconformement au modele ci-dessus.\n3 ) lndiquer le type (wagon, camlon, remorque, sernl-remorque, conteneur, etc.); dans le caa d'engins-citemes destlnes aux transports de liquides alimentaires, ajouter\nle mot •citeme•.\n') lnscrlre une ou plusieura des denomlnatlona flgurant ä l'appendice 4 de la presente annexe ainsi que la ou les marques d'identification correspondantes.\n5 ) Biffer les mentlons inutllea.\n8 ) Le numero (lettres, chiffres. etc.) indiquant l'autorlte qui a delivre l'attestation et la reference de l'equlpement\n7) Par exemple: laothermle ou efflcacite des dlsp08itifs thermlquea.\n1 ) Dans le caa oü les pui888nces ont ete mesurees selon les dlspositions du paragraphe 42 de l'appendlce 2 de la preaente annexe.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Juli 1988                                      643\nB. Plaque d'attestation de conformite de l'engin prevue au\nparagraphe 4 de l'appendice 1 de l'annexe 1\n1. Cette plaque d'attestation doit etre fixee a l'engin de maniere permanente et en un endroit bien visible, a cöte des autres\nplaques d'agrement qui ont ete emises a des fins officielles. Cette plaque, conforme au modele reproduit ci-dessous, doit se\npräsenter sous la forme d'une plaque rectangulaire, resistante a la corrosion et a l'incendie d'au moins 160 mm x 100 mm.\nLes informations suivantes doivent etre inscrites sur la plaque de maniere lisible et indelebile, au moins en anglais ou en\nfranc;ais ou en russe:\na) «ATP• en lettres latines, suivies de «AGREE POUR LE TRANSPORT DES DENREES PERISSABLES•,\nb) «AGREMENT •, suivi du signe distinctif (utilise en circulation routiere internationale) de l'Etat dans lequel l'agrement a ete\naccorde et d'un numero (chiffres, lettres, etc.) de reference de l'agrement,\nc) «ENGIN•, suivi du numero individual permettant d'identifier l'engin considere (il peut s'agir du numero de fabrication),\nd) •MARQUE ATP•, suivie de la marque d'identification prescrite ä l'appendice 4 de l'annexe 1, correspondant           a la classe\net ä la categorie de l'engin,\ne) «VALABLE JUSQU'AU•, suivi de la date (mois et annee) ä laquelle expire l'agrement de l'exemplaire unique de l'engin\nconsidere. Si l'agrement est renouvele ä la suite d'un test ou d'un contröle, la date d'expiration suivante peut etre ajoutee\nsur la meme ligne.\n2. Les lettres •ATP• ainsi que celles de la marque d'identification doivent avoir 20 mm de hauteur environ. Les autres lettres\net chiffres ne doivent pas avoir moins de 5 mm de hauteur.\nAGREE POUR LE TRANSPORT\nAJP\na\nDES DENREES PERISSABI ES\nb                                        AGREMENT {GB-LR-456789]*                                                                       E\nE\nC                                                             ENGIN {AB12C987]·                                                        8\n-Al\nd                            MARQUE ATP:                                       RNA.\ne        VALABLE JUSQU 'AU {11-1985] •\nc:!  160mm--------------•\n•> Lea indlcationa entre crochets aont foumiea a tltre d'exemple","644                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\n(Übersetzung)\nAnlage 1 - Anhang 3\nA. Muster einer Bescheinigung über die Übereinstimmung der Beförderungsmittel\nmit den Normen des ATP gemäß Anlage. 1 - Anhang 1 Ziffer 4\nMuster einer Bescheinigung\nfür die für Internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel\nzu lande verwendeten Beförderungsmittel mit Wärmedämmung, mit Klltespelcher,\nmit Klltemaechlne oder mit Heizanlage\nBeförderungsmittel\nmit\nWärmedimmung                     Kältespeicher               Klltemaachlne                 Heizanlage           s)\n1\nBescheinigung 2 )\n1. Ausstellende Behörde ............................................................................................................................ .\n2. Das Beförderungsmittel       3) •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••\n3. Unterscheidungsnummer.........................................             zugewiesen von ....................................................... .\n4. Eigentümer oder Verfügungsberechtigter..................................................................................................... .\n5. Vorgeführt durch ...................................................................................................................................\n6. Wird anerkannt als 4 )\n6.1 mit\n6.1.1 unabhängiger(en)\n6.1.2 abhängiger(en)\n6.1 .3 abnehmbarer(en)\n1   kälte- oder wärmeerzeugender(en) Anlage(n)                5\n)\n6.1.4 nicht abnehmbarer(en)\n7. Grundlage der Ausstellung der Bescheinigung\n7 .1 Diese Bescheinigung wird ausgestellt auf Grund\n7 .1.1 der Prüfung des Beförderungsmittels\n7 .1.2 der Übereinstimmung mit einem geprüften Muster\n7.1.3 einer wiederkehrenden Prüfung\n7.1.4 von Übergangsbestimmungen\n7.2 Wenn die Bescheinigung auf Grund einer Prüfung der Übereinstimmung mit einem geprüften Muster ausgestellt wird, ist\nanzugeben:\n7 .2.1 die Prüfstelle ..........................................................................................................................\n7 .2.2 die Art der Prüfung     7) ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••\n···········································································································································\n7 .2.3 die Nummer oder die Nummern der Prüfberichte .............................................................................. .\n7 .2.4 der k-Wert ..................................................................................................................... •...... .","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Juli 1988                                                               645\n7.2.5 die nutzbare Kälteleistung 8 ) bei der Außentemperatur von +30 °C\nund bei der Innentemperatur\nvon ........... °C        .............. w\nvon ........... °C        .............. w\nvon ........... °C        .............. w\n8. Diese Bescheinigung gilt bis zum .............................................................................................................. .\n8.1 unter dem Vorbehalt\n8.1.1 daß der wärmegedämmte Kasten und gegebenenfalls die kälte- oder wärmeerzeugende Anlage in gutem Betriebs-\nzustand gehalten wird,\n8.1.2 daß keine wesentlichen Änderungen an den kälte- oder wärmeerzeugenden Anlagen vorgenommen werden,\n8.1.3 daß, falls die kälteerzeugende Anlage ersetzt wird, die Ersatzanlage eine gleich große oder größere Kälteleistung\nhat.\n9 ........................................................................ .      10. am\n(Ort)                                                                              (Datum)\n(Zuständige Behörde)\n1) Das für das Land im internationalen Straßenverkehr verwendete Unterscheidungszeichen.\n2 ) Oas Bescheinigungsformular muß in der Sprache des ausstellenden Staates und in Englisch, in Französisch oder in Russisch gedruckt werden. Die verschiedenen\nRubriken sind wie in diesem Muster zu numerieren.\n3 ) Die Art ist anzugeben (Güterwagen, Lastkraftwagen, Anhänger, Sattelanhänger, Container und so weiter); bei KesselbefOfderungsmltteln zur Beförderung flüssiger\nLebensmittel ist das Wort „Kessel\" hinzuzufügen.\n•) Es sind eine oder mehrere der in der Anlage 1 Anhang 4 enthaltenen Unterscheidungszeichen anzugeben, ebenso die entsprechende Abkürzung oder die ent-\nsprechenden Abkürzungen.\nr.) Nichtzutreffendes streichen.\n9 ) Nummer (Zahlen, Buchstaben usw.), die die ausstellende Behörde und die Zulassung bezeichnet.\n7) Zum Beispiel: Wirksamkeit der Wärmedämmung oder Leistungsfähigkeit der kälte- oder wärmeerzeugenden Anlagen.\n8 ) Wenn die Leistungen nach Anhang 2 Ziffer 42 gemessen wurden.","646                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nB. Zulassungsschild über die Übereinstimmung der Beförderungsmittel mit den Normen des ATP\ngemäß Anlage 1 Anhang 1 Ziffer 4\n1. Das Zulassungsschild ist dauerhaft und an gut sichtbarer Stelle neben anderen offiziellen Zulassungsschildern anzubringen.\nDas Schild muß dem unten wiedergegebenen Muster entsprechen und eine rechteckige Form mit den Abmessungen von\nmindestens 160 mm x 100 mm haben. Es muß korrosionsbeständig und feuerfest sein. Die folgenden Angaben müssen auf\ndem Zulassungsschild in lesbarer und dauerhafter Form zumindest in englischer oder französischer oder russischer Sprache\nenthalten sein:\na) die lateinischen Buchstaben „ATP\", gefolgt von den Worten\n„APPROVED FOR TRANSPORT OF PERISHABLE FOODSTUFFS\" oder\n,,AGREE POUR LE TRANSPORT DES DENREES PERISSABLES\",\n(,,zugelassen zur Beförderung leicht verderblicher Lebensmittel\"),\nb) ,,APPROVAL NUMBER'' oder\n,,AGREMENT\",\n(,,Zulassungsnummer\"), gefolgt von dem im internationalen Straßenverkehr verwendeten Nationalitätszeichen des\nStaates, in dem die Zulassung erteilt wurde, und der Nummer (Ziffern, Buchstaben usw.) der Zulassung,\nc) ,,EQUIPMENT NUMBER\" oder\n,,ENGIN\",\n(,,Nummer des Beförderungsmittels\"), gefolgt von der besonderen Nummer, die zur Identifizierung des betreffenden\nBeförderungsmittels angebracht wurde (z. 8. die Fabrikationsnummer),\nd) ,,ATP MARK\" oder\n,,MARQUE ATP\",\n(,,ATP-Unterscheidungszeichen\"), gefolgt von dem in Anlage 1 Anhang 4 vorgeschriebenen Unterscheidungszeichen\nentsprechend der Klasse des Beförderungsmittels,\ne) ,,VALID UNTIL\" oder\n,,VALABLE JUSQU'AU\",\n(,,gültig bis\"), gefolgt von dem Datum (Monat und Jahr), an dem die Gültigkeit der ATP-Zulassung für das Beförderungs-\nmittel erlischt. Wird die Zulassung nach einer Prüfung erneuert, kann das neue Gültigkeitsdatum in derselben Zeile\nhinzugefügt werden.\n2. Die Buchstaben „ATP\" und die Buchstaben des Unterscheidungszeichens sollen etwa 20 mm hoch sein. Die anderen\nBuchstaben und Ziffern sollen mindestens 5 mm hoch sein.\nAJ r<                  DOFAPPROVED FOR TRANSPORT\na\nPERISHABLE FOODSTUFFS\nb            APPRO/AL f\\UMBER {GB-LR-456789]*                                                                                   E\nE\nC       EOJIPMENT NUMBER { AB 12C 987]                                                                .      *                 8\n-Al\nRNA\n,..\nd                                       ATP MARK:                                                       *\n-\ne                               VALID UNTIL {11-1985].\n~ 160 mm - - - - - - - - - - - - - - - -\n*) Die Angaben in eckigen Klammem stellen Beispiele dar.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Juli 1988                                                                   647\nÄnderung vom 15. Juli 1983 der Anlage 1\ndes Übereinkommens über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel\nund über die besonderen Beförderungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden sind (ATP)\nAnlage 1\nIn Ziffer 2 soll der mittlere Teil lauten:                                                                                                               (Übersetzung)\n- At +7 °C                                               - a +1 °c                                                  - höchstens + 7 °C\nmaximum in the case of class A;                        au plus pour la classe A,                                  für die Klasse A,\n- At -10 °C                                              - a -10°C                                                 - höchstens -10 °C\nmaximum in the case of class B;                        au plus pour la classe B,                                  für die Klasse B,\n- At -20 °C                                              - a -20 °c                                                - höchstens -20 °C\nmaximum in the case of class C; and                    au plus pour la classe C,                                  für die Klasse C,\n- At O °C                                                - ao c   0\n- höchstens O ° C\nmaximum in the case of class D,                        au plus pour la classe D,                                  für die Klasse D.\nIn Ziffer 3 wird unter\nClass D                                                  Classe D                                                   Klasse D\nstatt 2 °C eingesetzt: O °C\nAnlage 1 - Anhang 2\nIn Ziffer 36 soll der Klammerinhalt lauten:\n(A = +7 °C; B        =   -10 °C; C = -20 °C; D = 0 °C)\nIn Ziffer 40 soll nach dem zweiten Spiegelstrich der Klammerinhalt lauten:\n(D   = 0 °C;    E  = -10 °C;        F =  -20 °C)\nAnlage 1 - Anhang 4\nNach der Zeile\nClass C refrigerated equipment . . . . . . . . . .      Engin refrigerant renforce de classe C . . . . .           Beförderungsmittel mit Kältespeicher und\nmit verstärkter Wärmedämmung Klasse C ..\nist einzufügen:\nClass D refrigerated equipment with normal             Engin refrigerant normal de classe D              RND      Beförderungsmittel mit Kältespeicher\ninsulation                                       RND                                                               und mit normaler Wärmedämmung,\nKlasse D                                           RND\nClass D refrigerated equipment with heavy               Engin refrigerant renforce de classe D ARD                 Beförderungsmittel mit Kältespeicher\ninsulation                                       RAD                                                               und mit verstärkter Wärmedämmung,\nKlasseD                                            RAD\nÄnderung vom 20. Januar 1985 der Anlage 3\ndes Übereinkommens über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel\nund über die besonderen Beförderungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden sind (ATP)\nNach der Zeile                                                                                                                                            (Übersetzung)\nDairy products (yoghurt, kefir, cream, and              Produits laitiers (yaourts, kefirs, creme et               Milcherzeugnisse (Joghurt, Kefir, Rahm und\nfresh cheese)                                           fromage frais)                                             Frischkäse)\n4\nist der Fußnotenhinweis           ) einzusetzen und folgender Text ist der Anlage 3 als Fußnote hinzuzufügen:\n(Übersetzung)\n4)   \"Fresh cheese\" means a non-ripened (non-rnatured)   4) L'expression „fromage frais• s·entend des tromages     4)  \"Frischkäse\" bedeutet nicht gereifter Käse. der kurz\ncheese which is ready for consumption shortly after    non affines (dont 1a rnaturation n'est pas achevee),       nach der Herstellung fertig zum Vert>rauch ist und der\nmanufacture and which has a limited conservation       prllts a lltre consommes peu de temps apres leur          beschränkt haltbar ist\nperiod.                                                fabfication et qui ont une duree de cooservation limi-\ntee.","-------              -------------\n648                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nÄnderung vom 20. Oktober 1985 der Anlage 1\ndes Übereinkommens über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel\nund über die besonderen Beförderungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden sind (ATP)\nAnlage 1 - Anhang 1\nAm Ende des Anhangs ist als Ziffer 6 einzufügen:                                                                                (Übersetzung)\n6. The insulated bodies of \"insulated\", \"re-       6. Les caisses isothermes des engins de          6. Die wärmegedämmten Kästen von be-\nfrigerated\", \"mechanically refrigerated\"       transport «isothermes» «refrigerants»,           sonderen Beförderungsmitteln mit Wär-\nor \"heated\" transport equipment and             «frigorifiques» ou «calorifiques• et leur       medämmung, mit Kältespeicher, mit\ntheir thermal appliances shall each bear       dispositif thermique doivent Atre munies         Kältemaschine oder mit Heizanlage und\npermanent distinguishing marks affixed         chacune, de maniere permanente, par              ihre kälte- oder wärmeerzeugender Ein-\nby the manufacturer and including at           les soins du constructeur, des marques           richtungen müssen mit Unterschei-\nleast the following particulars:               d'identification comportant les indica-          dungszeichen versehen sein, die vom\ntions minimales ci-apres:                        Hersteller angebracht werden und min-\ndestens die folgenden Angaben ent-\nhalten:\n- Country of manufacture or letters            - Pays du constructeur ou lettres utili-         - Herstellungsland oder im internatio-\nused in international road traffic;            sees en circulation routiere internatio-        nalen Straßenverkehr gebräuchliche\nnale.                                           Buchstaben\n- Name of manufacturer or company;           - Nom ou raison sociale du construc-             - Name des Herstellers\nteur.\n- Modal (figures and/or letters);            - Type-modele (chiffres et/ou lettres).           - Typbezeichnung (Zahlen und/oder\nBuchstaben)\n- Serial number;                              - Numero dans la serie.                          - Seriennummer\n- Month and year of manufacture.              - Mois et annee de fabrication.                  - Monat und Jahr der Herstellung.\nÄnderung vom 19. April 1986 der Anlage 1\ndes Übereinkommens über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel\nund über die besonderen Beförderungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden sind (ATP)\nStreiche die Angabe kcaVh m2 °C überall, wo sie erscheint, näm-\nlich in den folgenden Ziffern der Anlage 1:\n(= 0,6 kcaVh m2 °C) in den Ziffern 1 und 5;\n(= 0,35 kcaVh m2 ° C) in den Ziffern 1, 2, 3 und 4;\n(:::.: 0,8 kcaVh m2 °C) in Ziffer 5 und\n2 0\n(= 0,5 kcaVh m C) in Ziffer 5."]}