{"id":"bgbl2-1988-22-7","kind":"bgbl2","year":1988,"number":22,"date":"1988-06-10T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1988/22#page=10","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1988-22-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1988/bgbl2_1988_22.pdf#page=10","order":7,"title":"Bekanntmachung des deutsch-indischen Abkommens über Finanzielle Zusammenarbeit","law_date":"1988-05-09T00:00:00Z","page":570,"pdf_page":10,"num_pages":2,"content":["570                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nBekanntmachung\ndes deutsch-Indischen Abkommens\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 9. Mal 1988\nDas in Neu Delhi am 21. März 1988 unterzeichnete\nAbkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung der Republik Indien über\nFinanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 8\nam 21. März 1988\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 9. Mai 1988\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nZahn\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Indien\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\nAgreement\nbetween the Government of the Federal Republic of Germany\nand the Government of the Republic of lndia\nconcerning Financial Co-operation\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                      The Government of the Federal Republic of Germany\nund                                                                      and\ndie Regierung der Republik Indien -                                the Government of the Republic of lndia,\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen             in the spirit of the friendly relations existing between the Federal\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik               Republic of Germany and the Republic of lndia,\nIndien,\nin dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch             desiring to strengthen and intensify those friendly relations\npartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu      through financial co-operation in a spirit of partnership,\nvertiefen,\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen          aware that the maintenance of those relations constitutes the\nGrundlage dieses Abkommens ist,                                       basis of this Agreement,\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in     intending to contribute to social and economic development in\nIndien beizutragen,                                                   the Republic of lndia,\nunter Bezugnahme auf das Schreiben der Botschaft der Bun-            with reference to the letter of 15 December 1987 from the\ndesrepublik Deutschland in New Delhi vom 15. Dezember 1987            Embassy of the Federal Republic of Germany in New Delhi and\nund auf das Antwortschreiben der Regierung der Republik Indien       the letter of 17 December 1987 in reply thereto from the Govern-\n(Ministry of Finance, Department of Economic Affairs) vom            ment of .the Republic of lndia (Ministry of Finance, Department of\n17.Dezember 1987,-                                                   Economic Affairs),\nsind wie folgt übereingekommen:                                     have agreed as follows:\nArtikel 1                                                               Article 1\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht es           The Government of the Federal Republic of Germany shall\nder Regierung der Republik Indien oder anderen von beiden             enable the Government of the Republic of lndia or other recipients","Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1O. Juni 1988                                             571\nRegierungen gemeinsam auszuwählenden Empfängern, von der           to be determined jointly by the two Governments to obtain from\nKreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, für die in      the Kreditanstalt für Wiederaufbau (Development Loan Corpora-\nArtikel 2 genannten Vorhaben, vorbehaltlich des Vorliegens der     tion), Frankfurt/Main, subject to the fulfilment of the applicable\nerforderlichen haushaltsrechtlichen Voraussetzungen, Darlehen      budgetary requirements, loans up to a total of DM 74,500,000\nbis zu 74 500 000,- DM (in Worten: vierundsiebzig Millionen        (seventy-four million five hundred thousand Deutsche Mark) for\nfünfhunderttausend Deutsche Mark) zu erhalten.                     the projects referred to in Article 2 of this Agreement.\nArtikel 2                                                           Article 2\n( 1) Darlehen nach Artikel 1 werden nach Maßgabe der Absätze       (1) The loans referred to in Article 1 of this Agreement shall be\n2 und 3 dieses Artikels verwendet.                                 utilized in accordance with the provisions of paragraphs 2 and 3\nbelow.\n(2) Ein Darlehen bis zu 24 500 000,- DM (in Worten: vierund-       (2) A loan of up to DM 24,500,000 (twenty-four million five\nzwanzig Millionen fünfhunderttausend Deutsche Mark) wird für die   hundred thousand Deutsche Mark) shall be made available to\nFinanzierung von Kapitalanlagegütern bereitgestellt, die dem zivi- finance capital goods to meet lndia's civilian requirements whose\nlen Bedarf Indiens dienen und deren Auftragswert im Einzelfall     order value in individual cases does not exceed DM 7,000,000\n7 000 000,- DM (in Worten: sieben Millionen Deutsche Mark)         (seven million Deutsche Mark). In exceptional cases, supplies\nnicht übersteigt. In Ausnahmefällen können auch Lieferwerte bis    worth up to DM 10,000,000 (ten million Deutsche Mark) may be\nzu einer Höhe von 10 000 000,- DM (in Worten: zehn Millionen       included in this procedure. Orders worth over DM 2,000,000 (two\nDeutsche Mark) in dieses Verfahren einbezogen werden. Auf-         million Deutsche Mark) shall be subject to the prior approval of the\nträge mit einem Wert von über 2 000 000,- DM (in Worten: zwei      Kreditanstalt für Wiederaufbau. The Government of the Federal\nMillionen Deutsche Mark) bedürfen der vorherigen Zustimmung        Republic of Germany proceeds on the understanding that the\nder Kreditanstalt für Wiederaufbau. Die Regierung der Bundes-      Government of the Republic of lndia will utilize the counterpart\nrepublik Deutschland geht davon aus, daß die Regierung der         rupee funds accruing from the sale of the Deutsche Mark so\nRepublik Indien die aus dem Verkauf der dargeliehenen Deut-        loaned for development projects.\nschen Mark anfallenden Rupiengegenwerte für Entwicklungsvor-\nhaben verwendet.\n(3) Darlehen bis zu insgesamt 50 000 000,- DM (in Worten:          (3) Loans up to a total of DM 50,000,000 (fifty million Deutsche\nfünfzig Millionen Deutsche Mark) werden zur Förderung von           Mark) shall be made available to Indian financing institutions for\nInvestitionsvorhaben mittlerer privater Unternehmen der verarbei-  the purpose of promoting investment projects of medium-sized\ntenden Industrie indischen Finanzierungsinstitutionen zur Ver-      private enterprises of the processing industry if, after examination,\nfügung gestellt, wenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit         the projects have been found eligible for promotion.\nfestgestellt ist.\nHiervon erhalten:                                                   Of this alT!OUnt,\na) die lndustrial Credit and Investment Corporation of lndia        (a) the lndustrial Credit and Investment Corporation of lndia\n(ICICI) bis zu 25 000 000,- DM (in Worten: fünfundzwanzig          (ICICI) shall receive up to DM 25,000,000 (twenty-five million\nMillionen Deutsche Mark) und                                       Deutsche Mark) and\nb) die lndustrial Finance Corporation of lndia (IFCI) bis zu        (b) the lndustrial Finance Corporation of lndia (IFCI) shall receive\n25 000 000,- DM (in Worten: fünfundzwanzig Millionen Deut-         up to DM 25,000,000 (twenty-five million Deutsche Mark).\nsche Mark).\n(4) Die in Absatz 3 bezeichneten Vorhaben können im Einver-        (4) The projects referred to in paragraph 3 above may be\nnehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-          replaced by other projects if the Government of the Republic of\nland und der Regierung der Republik Indien durch andere Vor-       lndia and the Government of the Federal Republic of Germany so\nhaben ersetzt werden.                                             agree.\nArtikel 3                                                          Article 3\n(1) Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags und die      (1) The utilization of the amount referred to in Article 1 of this\nBedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, bestimmen    Agreement as weil as the terrns and conditions on which it is made\ndie zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau und den Empfän-    available shall be governed by the provisions of the agreements to\ngern des Darlehens zu schließenden Verträge, die den in der        be concluded between the recipients of the loans and the Kre-\nBundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unter-     ditanstalt für Wiederaufbau, which agreements shall be subject to\nliegen.                                                            the laws and regulations applicable in the Federal Republic of\nGermany.\n(2) Die Regierung der Republik Indien, soweit sie nicht selbst      (2) The Government of the Repubfic of lndia, insofar as it is not\nDarlehensnehmerin ist, wird gegenüber der Kreditanstalt für Wie-    itself the borrower, shall guarantee to the Kreditanstalt für\nderaufbau alle Zahlungen in Deutscher Mark in Erfüllung von         Wiederaufbau all payments in Deutsche Mark to be made in\nVerbindlichkeiten der Darlehensnehmer aufgrund der nach             fulfilment of the borrowers· liabilities under the agreements to be\nAbsatz 1 zu schließenden Verträge garantieren.                      concluded pursuant to paragraph 1 above.\nArtikel 4                                                           Article 4\nDie Regierung der Republik Indien stellt die Kreditanstalt für     The Government of the Republic of lndia shall exempt the\nWiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen      Kreditanstalt für Wiederaufbau from all taxes and other public\nAbgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluß und Durch-           charges levied in lndia in connection with the conclusion and\nführung der in Artikel 3 erwähnten Verträge in Indien erhoben       implementation of the agreements referred to in Article 3 of the\nwerden.                                                             present Agreement.\nArtikel 5                                                           Article 5\nDie beiden Regierungen überlassen bei den sich aus der              Both Governments shall allow passengers and suppliers free\nGewährung der Darlehen ergebenden Transporten von Personen          choice of transport enterprises for such transportation by sea or"]}