{"id":"bgbl2-1988-2-6","kind":"bgbl2","year":1988,"number":2,"date":"1988-01-19T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1988/2#page=42","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1988-2-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1988/bgbl2_1988_2.pdf#page=42","order":6,"title":"Bekanntmachung der Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Umweltschutzes","law_date":"1987-10-17T00:00:00Z","page":66,"pdf_page":42,"num_pages":3,"content":["-------·- - - - - -\n66                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nanderen Vertragspartei zur Entgegennahme eines Leistungs-             l'une ou de l'autre Partie contractante   a recevoir une demande de\nantrags zugelassen ist.                                              prestation.\nArtikel 8                                                                Article 8\nDie Verbindungsstellen nach Artikel 2 Absatz 1 und die Sonder-       Les organismes de liaison vises dans le paragraphe 1 de\nanstalten nach Artikel 2 Absatz 3 oder andere von den Vertrags-      l'article 2 et les institutions speciales au sens du paragraphe 3 de\nparteien bezeichnete Stellen erstellen für jedes Kalenderjahr        l'article 2 ou d'autres organismes designes par les Parties\nStatistiken über die in das Hoheitsgebiet der anderen Vertrags-      contractantes compilent des statistiques relatives aux prestations\npartei gezahlten Leistungen. Die Angaben erstrecken sich, soweit     versees aux beneficiaires sur le territoire de l'autre Partie contrac-\nwie möglich, für jede Leistungsart auf die Zahl der Leistungs-       tante, pour chaque annee civile. Ces statistiques indiquent, dans\nempfänger und den Gesamtbetrag der Leistungen. Die Statistiken       la mesure du possible, pour chaque categorie de prestation, le\nwerden ausgetauscht.                                                 nombre de beneficiaires et le montant global des prestations. Ces\nstatistiques sont echangees.\nArtikel 9                                                                Article 9\nDiese Durchführungsvereinbarung gilt auch für das Land Berlin,       Le present Arrangement s'applique egalement au Land de\nsofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland           Berlin, sauf declaration contraire faite par le Gouvernement de la\ngegenüber der Regierung von Quebec innerhalb von drei Mona-         Republique federale d'Allemagne au Gouvernement du Quebec\nten nach Inkrafttreten der Durchführungsvereinbarung eine           dans les trois mois qui suivent l'entree en vigueur du present\ngegenteilige Erklärung abgibt.                                       Arrangement.\nArtikel 10                                                              Article 10\nDie beiden Regierungen notifizieren einander, daß die inner-         Les deux Gouvernements se notifient l'accomplissement des\nstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten der Durchfüh-      procedures internes requises pour l'entree en vigueur du present\nrungsvereinbarung erfüllt sind. Die Durchführungsvereinbarung                                              a\nArrangement. II entre en vigueur la meme date que !'Entente et\ntritt am selben Tag wie die Vereinbarung in Kraft und gilt für       pour une meme duree.\ndieselbe Dauer.\nGeschehen zu Quebec am 14. Mai 1987 in zwei Urschriften,             Fait a  Quebec le 14 mai 1987, en deux exemplaires, en\njede in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wort-       allemand et en fram;ais, chaque texte faisant egalement foi.\nlaut gleichermaßen verbindlich ist.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nPour le Gouvernement de la Republique federale d'Allemagne\nW. Behrends\nFür die Regierung von Quebec\nPour le Gouvernement du Quebec\nMichel Gratton\nBekanntmachung\nder Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik\nüber die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Umweltschutzes\nVom 17. Oktober 1987\nIn Bonn ist am 5. Oktober 1987 die Vereinbarung\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialisti-\nschen Republik über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet\ndes Umweltschutzes unterzeichnet worden. Die Verein-\nbarung ist nach ihrem Artikel 9 am\n5. Oktober 1987\nin Kraft getreten; sie wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 17. Oktober 1987\nDer Bundesminister\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nProf. Dr. Klaus Töpfer","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1988                                            67\nVereinbarung\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik\nüber die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Umweltschutzes\nUjednani\nmezi vladou Spolkove republiky Nemecka\na vladou Ceskoslovenske socialisticke republiky\no spolupraci v oblasti ochrany zivotnfho prostfedf\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regie-       Vlada Spolkove republiky Nemecka a ·vlada Ceskoslovenske\nrung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik,           socialisticke republiky,\nausgehend von dem Vertrag vom 11. Dezember 1973 über die          vychäzejice ze Smlouvy o vzajemnych vztazich mezi Spolko-\ngegenseitigen Beziehungen zwischen der Bundesrepublik             vou republikou Nemecka a Ceskoslovenskou socialistickou repu-\nDeutschland und der Tschechoslowakischen Sozialistischen          blikou ze dne 11. prosince 1973,\nRepublik,\nin dem Bestreben, die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des           ve snaze rozvijet a podporovat spolupräci v oblasti ochrany\nUmweltschutzes zu entwickeln und zu fördern,                      zivotniho prostfedi,\nentschlossen, gemäß der Schlußakte der Konferenz über             rozhodnuty ucinne prispivat k ochrane zivotniho prostfedi v\nSicherheit und Zusammenarbeit in Europa, den zum Schutz und       souladu se Zaverecnym aktem konference o bezpecnosti a spolu-\nzur Verbesserung der Umwelt getroffenen Übereinkommen von         präci v Evrope, s dohodami uzavrenymi v Zeneve v roce 1979 a\nGenf 1979 und Helsinki 1985 und der Entschließung der Multilate-  Helsinkach v roce 1985 k ochrane a zlepseni zivotniho prostfedi a\nralen Umweltkonferenz in München 1984 wirksam zum Umwelt-         se zavery mnohostranne konference o zivotnim prostredi v Mni-\nschutz beizutragen und damit vor allem grenzüberschreitende       chove v roce 1984, a tim predevsim zamezit hranice prekracujici\nUmweltbelastungen zu vermeiden,                                   zatezovani zivotniho prostredi,\nsind wie folgt übereingekommen:                                   se dohodly takto:\nArtikel 1                                                          Clänek 1\nBeide Seiten werden die Zusammenarbeit zu ausgewählten            Obe strany budou podporovat spolupräci ve vybranych otaz-\nbeiderseits interessierenden Fragen des Umweltschutzes fördern.   käch ochrany i.ivotniho prostredi, zajimajici obe strany. Jejich\nIhre Bemühungen werden dabei insbesondere darauf gerichtet        usili pritom bude zamereno zejmena na vymenu vedeckych a\nsein, wissenschaftliche und technische Informationen und Erfah-   technickych informaci a zkusenosti, jakoi. i na projednävani opa-\nrungen auszutauschen sowie Maßnahmen zum Schutz und zur           tfeni k ochrane a zachovani zivotniho prostredi.\nErhaltung der Umwelt zu erörtern.\nArtikel 2                                                          Clänek 2\nGegenstand der Zusammenarbeit sind vor allem:                     Predmetem spoluprace jsou predevsim:\n- Maßnahmen und Technologien zur Verringerung und Messung         - opatreni a technologie ke snii.eni a mereni skodlivych latek\nvon Schadstoffen in der Luft,                                     v ovzdusi,\n- Maßnahmen und Technologien zum Schutz oberirdischer und         - opatreni a technologie k ochrane povrchovych a podzemnich\nunterirdischer Gewässer,                                          vod,\n- die Feststellung der Ursachen von Waldschäden und Maßnah-       - zjislovani pricin poskozovani lesfl a zpflsobf¼ jejich zmenso-\nmen zu deren Minderung,                                           vani,\n- Vermeidung sowie Verwertung und schadlose Beseitigung von       - zamezovani vzniku odpadfl, jejich vyuzivani a neskodne\nAbfällen,                                                         odstrar\"loväni,\n- die ökologische Beobachtung von Veränderungen in der           -- ekologicke pozorovani zmen v i.ivotnim prostredL\nUmwelt.\nZu diesem Zweck werden auf der Grundlage des Prinzips der         Za tim ucelem se budou na zaklade vzajemnosti uskutecr\"lovat\nGegenseitigkeit Expertentreffen, fachwissenschaftliche Veran-     setkäni expert0, odborne vedecke akce, vymeny expert0, vza-\nstaltungen, Austausch von Experten, gegenseitige Information      jemne informovani a dalsi zvysovani odbornosti, jakoz i predavani\nund Weiterbildung sowie Übermittlung wissenschaftlicher und       vedeckych a technickych informaci vcetne vysledktl vyzkumu.\ntechnischer Informationen einschließlich Forschungsergebnissen\nstattfinden.\nArtikel 3                                                          Clanek 3\nZur Durchführung dieser Vereinbarung wird zwischen dem             K provadeni tohoto ujednani bude spolkovym ministerstvem pro\nBundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicher-      zivotni prostredi, ochranu prirody a bezpecnost reaktorfl Spolkove\nheit der Bundesrepublik Deutschland und der Staatlichen Korn-     republiky Nemecka a Statni komisi pro vedeckotechnicky a inve-","68                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\nmission für wissenschaftlich-technische Entwicklung und Investi-         sticni rozvoj Ceskoslovenske socialisticke republiky sestavovan\ntionen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik ein             pracovni plan vzdy na obdobi dvou let. Pracovni plan se svymi\nArbeitsplan für jeweils eine Zweijahresperiode aufgestellt. Der          prilohami (pracovni programy) bude kazdorocne upfesr'\\ovan.\nArbeitsplan mit seinen Anlagen (Arbeitsprogramme) wird jährlich          Bude obsahovat zejmena konkretni temata, ucastniky a dobu\nfortgeschrieben. Er legt insbesondere die konkreten Themen, die          trvani prislusnych akci.\nTeilnehmer und die Dauer der jeweiligen Veranstaltung fest.\nArtikel 4                                                               Clanek 4\nDie für die Durchführung dieser Vereinbarung weiterhin erfor-            Dalsi jednani potfebna k provadlmi tohoto ujednani provedou\nderlichen Abstimmungen werden seitens der Bundesrepublik                 za Spolkovou republiku Nemecka spolkove ministerstvo pro\nDeutschland vom Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz                zivotni prostredi, ochranu pfirody a bezpecnost reaktorö a za\nund Reaktorsicherheit, seitens der Tschechoslowakischen Sozia-           Ceskoslovenskou socialistickou republiku Statni komise pro\nlistischen Republik von der Staatlichen Kommission für wissen-           vedeckotechnicky a investicni rozvoj.\nschaftlich-technische Entwicklung und Investitionen vorgenom-\nmen.\nArtikel 5                                                               Clanek 5\nBeide Seiten können die Ergebnisse ihrer Zusammenarbeit im               Obe strany mohou po vzajemne dohode pfedavat vysledky\ngegenseitigen Einvernehmen Dritten übermitteln.                          spoluprace tfetim stranam.\nDie Verwendung von schutzwürdigen oder geschützten Infor-                Vyuzivani ochranyhodnych a chranenych informaci se bude\nmationen bedarf besonderer Regelung.                                     fidit zvlastnimi pravidly.\nArtikel 6                                                                Clanek 6\nDie bei der Entsendung von Experten entstehenden Reise- und              Pfi vysilani expertö hradi vysilajici strana naklady na cestu a\nAufenthaltskosten trägt die entsendende Seite, sofern nicht im           pobyt, pokud v jednotlivych pfipadech neni dohodnuto jinak.\nEinzelfall eine abweichende Regelung getroffen wird.\nArtikel 7                                                                Clanek 7\nEntsprechend dem Viermächte-Abkommen vom 3. September                    Podle Ctyfstranne dohody ze dne 3. zafi 1971 bude toto ujed-\n1971 wird diese Vereinbarung in Übereinstimmung mit den fest-            nani v souladu se stanovenymi postupy rozsifeno na Berlin\ngelegten Verfahren auf Berlin (West) ausgedehnt.                         (Zapadni).\nArtikel 8                                                                Clanek 8\nDiese Vereinbarung wird für die Dauer von fünf Jahren                    Toto ujednani se uzavira na dobu peti let. Jeho platnost se\ngeschlossen. Ihre Geltungsdauer verlängert sich jeweils um wei-          prodlouzi vzdy o pet let, pokud jedna z obou stran ujednani\ntere fünf Jahre, sofern nicht eine der beiden Seiten die Vereinba-       nevypovi pisemne nejpozdeji tri mesice pred uplynutim jeho\nrung spätestens drei Monate vor Ablauf schriftlich kündigt.              platnosti.\nArtikel 9                                                                Clanek 9\nDiese Vereinbarung und der erste Arbeitsplan gemäß Artikel 3             Toto ujednani a prvni pracovni plan s pfilohou die clanku 3\nmit Anlage treten am Tage der Unterzeichnung in Kraft. Künftige          vstupuje v platnost dnem podpisu. Nasledujici pracovni plany\nArbeitspläne werden gemäß Artikel 4 abgestimmt und durch                 budou v souladu s clankem 4 odsouhlaseny a vstoupi v platnost\ngemeinsames Protokoll in Kraft gesetzt.                                  na zaklade spolecneho protokolu.\nGeschehen zu Bonn am 5. Oktober 1987 in zwei Urschriften,                 Dano v Bonnu dne 5. fijna 1987 ve dvou pövodnich vyhotove-\njede in deutscher und tschechischer Sprache, wobei jeder Wort-            nich, kazde v jazyce nemeckem a ceskem, pricemz obe zneni\nlaut gleichermaßen verbindli~h ist.                                       maji stejnou platnost.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nZa vladou Spolkove republiky Nemecka\nDr. Jürgen Ruh f u s\nDr. Klaus Töpfer\nFür die Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik\nZa vladu Ceskoslovenske socialisticke republiky\nDr. J a r o m i r O b z i n a"]}