{"id":"bgbl2-1988-11-11","kind":"bgbl2","year":1988,"number":11,"date":"1988-03-15T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1988/11#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1988-11-11/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1988/bgbl2_1988_11.pdf#page=11","order":11,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über einen Verhaltenskodex für Linienkonferenzen","law_date":"1988-02-25T00:00:00Z","page":247,"pdf_page":11,"num_pages":2,"content":["Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. März 1988                                247\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber einen Verhaltenskodex für Linienkonferenzen\nVom 25. Februar 1988\nDas Übereinkommen vom 6. April 1974 über einen Verhaltenskodex für Linien-\nkonferenzen (BGBI. 1983 II S. 62) wird nach seinem Artikel 49 Abs. 2 für\nfolgenden weiteren Staat in Kraft treten:\nBelgien                                                                   am 3. März 1988\nnach Maßgabe der nachstehenden Vorbehalte und Erklärungen:\n(Übersetzung)\n«I. Reserves:                                     ,,1. Vorbehalte:\n1. Pour l'application du Code de conduite,        1. Für die Zwecke des Verhaltenskodex\nla notion de «compagnie maritime natio-            kann der Begriff \"nationale Linienreede-\nnale», dans le cas d'un Etat membre de             rei\" im Falle eines Mitgliedstaats der\nla Communaute economique euro-                     Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft\npeenne, peut comprendre toute compa-               jede gemäß dem EWG-Vertrag im Ho-\ngnie maritime exploitant de navires eta-           heitsgebiet dieses Mitgliedstaats nieder-\nblie sur le territoire de cet Etat membre          gelassene Linienreederei, die Schiffe\nconformement au traite instituant la               betreibt, umfassen.\nCommunaute economique europeenne.\n2. a) Sans prejudice du texte sous b) de          2. a) Unbeschadet des Buchstabens b)\nla presente reserve, l'article 2 du                dieses Vorbehalts wird Artikel 2 des\nCode de conduite n 'est applique                   Verhaltenskodex im Konferenzver-\ndans les trafics de conference entre               kehr zwischen Mitgliedstaaten der\nles Etats membres de la Commu-                     Europäischen Wirtschaftsgemein-\nnaute et, sur une base de recipro-                 schaft und - auf der Grundlage der\ncite, entre ces etats et les autres                Gegenseitigkeit - zwischen Mitglied-\npays de l'OCDE qui sont parties au                 staaten und anderen OECD-Län-\nCode;                                              dern, die Vertragsparteien des\nKodex sind, nicht angewandt.\nb) Le texte sous a) n'affecte pas les              b) Buchstabe a) steht dem nicht entge-\npossibilites de participation en tarit             gen, daß Linienreedereien eines\nqua compagnies maritimes d'un                      Entwicklungslandes, die als nationa-\npays tiers a ces trafics, conforme-                le Linienreedereien im Sinne des\nment aux principes poses a l'arti-                 Verhaltenskodex anerkannt sind\ncle 2 du Code, des compagnies ma-                  und die\nritimes d'un pays en developpement\nqui sont reconnues comme compa-\ngnies maritimes nationales aux\ntermes du Code et qui sont:\ni)   deja membres d'une conference                 i)  bereits Mitglieder einer den be-\naussurant ces trafics ou                          treffenden Verkehr bedienenden\nKonferenz sind oder\nii) admises a une telle conference                ii) zu einer solchen Konferenz nach\nau titre de l'article 1\"' paragraphe              Artikel 1 Abs. 3 des Kodex zuge-\n3 du Code.                                        lassen werden,\ngemäß den in Artikel 2 des Kodex\naufgestellten Grundsätzen als Dritt-\nland-Linienreedereien an diesem\nVerkehr teilnehmen können.\n3. L'article 3 et l'article 14 du paragraphe 9    3. Artikel 3 und Artikel 14 Absatz 9 des\ndu Code de conduite ne sont pas appli-              Verhaltenskodex werden im Konferenz-\nques dans les trafics de Conference en-            verkehr zwischen den Mitgliedstaaten\ntre les Etats membres de la Commu-                  der Gemeinschaft und - auf der Grund-\nnaute et, sur une base de reciprocite,              lage der Gegenseitigkeit - zwischen die-\nentre ces etats et les autres pays de               sen Staaten und den anderen OECD-\nl'OCDE qui sont parties au Code.                    Ländem, die Vertragsparteien des Ko-\ndex sind, nicht angewandt.\n4. Dans les trafics ou l'article 3 du Code de     4. Bei dem unter Artikel 3 des Verhaltens-\nconduite s'applique, la derniere phrase            kodex fallenden Verkehr wird der letzte\nde cet article est interpretee en ce sens           Satz des Artikels dahingehend aus-\nque:                                               gelegt, daß","248                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II\na) Les deux groupes de compagnies                  a) die beiden Gruppen nationaler\nmaritimes nationales coordonneront                 Linienreedereien ihren Standpunkt\nleurs positions avant de voter sur les             vor der Abstimmung über Fragen\nquestions concernant le trafic entre               betreffend den Verkehr zwischen ih-\nleurs deux pays;                                   ren beiden Ländern koordinieren;\nb) Cette phrase s'appfique uniquement              b) dieser Satz nicht für alle im Konfe-\naux questions que I' Accord de                     renzabkommen geregelten Fragen\nConference designe comme deman-                    gilt, sondern nur für diejenigen, die\ndant I' assentiment des deux                       nach dem Konferenzabkommen der\ngroupes de compagnies maritimes                    Zustimmung der beiden Gruppen\nnationales concernes et non pas      a             nationaler Linienreedereien be-\ntoutes les questions reglees dans                  dürfen.\"\nl'accord de Conference.»\n«II. Declarations:                                ,,II. Erklärungen:\n1. Conformement       a  la resolution sur les    1. Die Regierung des Königreichs Belgien\ncompagnies hors conferences adoptee                wird im Einklang mit der von der Bevoll-\npar la Conference de plenipotentiaires,            mächtigtenkonferenz über dieses Über-\ncomme reprise     a  l'annexe 11-2, de la          einkommen angenommenen, in Anlage\npresente Convention, le Gouvernement               11-2 wiedergegebenen Entschließung\ndu Royaume de Belgique n'empechera                 über Linienreedereien, die keiner Konfe-\npas les compagnies maritimes hors                  renz angehören, solche Linienreederei-\nconference de fonctionner pour autant              en an der Ausübung ihrer Tätigkeit nicht\nqu'elles sont en concurrence avec les              hindern, solange sie unter Einhaltung\nconferences sur une base commerciale               des Grundsatzes des lauteren Wett-\ntout en respectant le principe de la               bewerbs mit den Konferenzen auf kauf-\nconcurrence loyale. II confirme son in-            männischer Grundlage konkurrieren.\ntention d'agir conformement a ladite re-           Sie bekräftigt ihre Absicht, in Über-\nsolution.                                          einstimmung mit der genannten Ent-\nschließung zu handeln.\n2. Le Gouvernement du Royaume de Bel~             2. Die Regierung des Königreichs Belgien\ngique declare qu'il mettra en reuvre la-           erklärt, daß sie dieses übereinkommen\ndite Convention et ses annexes, confor-            und seine Anlagen im Einklang mit den\nmement aux principes fondamentaux et               darin niedergelegten Grundprinzipien\naux considerations qui y sont enonces              und Erwägungen durchführen wird und\net que, ce faisant, celle-ci ne l'empeche          daß sie dabei durch das Übereinkom-\npas de prendre les mesures appro-                  men nicht daran gehindert wird, geeig-\npriees dans le cas ou une autre partie             nete Maßnahmen zu treffen, falls eine\ncontractante adopterait des mesures ou             andere Vertragspartei Maßnahmen tref-\na\ndes pratiques faisant obstacle l'exer-             fen oder zu Praktiken greifen sollte, wel-\ncice d'une concurrence loyale slllr une            che die Ausübung eines lauteren Wett-\nbase commerciale, sur ses trafics de               bewerbs auf kaufmännischer Grundlage\nligne.»                                            in ihrem Linienverkehr behindern\nwürden.\"\nFerner haben die Nieder I an de dem Generalsekretär der Vereinten Natio-\nnen am 4. Februar 1987 die Erstreckung des vorstehend genannten Übereinkom-\nmens auf Aruba mit Wirkung vom 1. Januar 1986 notifiziert.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n17. März 1987 (BGBI. II S. 230).\nBonn, den 25. Februar 1988\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oesterhelt"]}