{"id":"bgbl2-1987-9-14","kind":"bgbl2","year":1987,"number":9,"date":"1987-04-03T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1987/9#page=21","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1987-9-14/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1987/bgbl2_1987_9.pdf#page=21","order":14,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Haager Übereinkommens über das auf Unterhaltspflichten anzuwendende Recht","law_date":"1987-03-26T00:00:00Z","page":225,"pdf_page":21,"num_pages":4,"content":["Nr. 9 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. April 1987                             225\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des Haager Übereinkommens\nüber das auf Unterhaltspflichten anzuwendende Recht\nVom 26. März 1987\nNach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 25. Juli 1986 zu den Haager\nÜbereinkommen vom 2. Oktober 1973 über die Anerkennung und Vollstreckung\nvon Unterhaltsentscheidungen sowie über das auf Unterhaltspflichten anzuwen-\ndende Recht (BGBI. 1986 II S. 825) wird bekanntgemacht, daß das Übereinkom-\nmen vom 2. Oktober 1973 über das auf Unterhaltspflichten anzuwendende Recht\nnach seinem Artikel 25 Abs. 2 für die\nBundesrepublik Deutschland                                              am 1. April 1987\nin Kraft treten wird; die Ratifikationsurkunde ist am 28. Januar 1987 beim Ministe-\nrium für Auswärtige Angelegenheiten der Niederlande hinterlegt worden.\nBei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde hat die B u n des r e p u b I i k\nDe u t s c h I an d folgende Erklärung nach Artikel 24 Abs. 1 des Übereinkommens\nabgegeben:\n„Die Bundesrepublik Deutschland erklärt gemäß Artikel 15 des Übereinkommens, daß ihre\nBehörden ihr innerstaatliches Recht anwenden werden, wenn sowohl der Berechtigte als\nauch der Verpflichtete Deutsche im Sinne des Grundgesetzes für die Bundesrepublik\nDeutschland sind und der Verpflichtete seinen gewöhnlichen Aufenthalt in der Bundes-\nrepublik Deutschland hat.\"\nDas Übereinkommen ist ferner für folgende Staaten in Kraft getreten:\nFrankreich                                                          am 1. Oktober 1977\nItalien                                                            am 1. Januar 1982\nmit folgendem Vorbehalt:\n(Übersetzung)\na\nccConformement l'article 24 de la Con-           „Nach Artikel 24 des Übereinkommens\nvention sur la loi applicable aux obligations     über das auf Unterhaltspflichten anzuwen-\nalimentaires, la Republique italienne se re-      dende Recht behält sich die Italienische\na\nserve le droit prevu l'article 15, aux termes     Republik das in Artikel 15 vorgesehene\nduquel ses autorites appliqueront la loi ita-     Recht vor, wonach ihre Behörden das italie-\nlienne lorsque le creancier et le debiteur ont    nische Recht anwenden werden, wenn so-\nla nationalite italienne, et si le debiteur a sa  wohl der Berechtigte als auch der Verpflich-\nresidence habituelle en ltalie.»                  tete italienische Staatsangehörige sind und\nder Verpflichtete seinen gewöhnlichen Auf-\nenthalt in Italien hat.\"\nJapan                                                           am 1. September 1986\nLuxemburg                                                       am      1. Januar 1982\nmit folgenden Vorbehalten:\n(Übersetzung)\nccle Gouvernement luxembourgeois se re-          „Die luxemburgische Regierung behält\na\nserve le droit, conformement l'article 14         sich nach Artikel 14 des Übereinkommens\nde la Convention, de ne pas appliquer la          das Recht vor, das Übereinkommen nicht\nconvention aux obligations alimentaires en-       anzuwenden auf Unterhaltspflichten zwi-\ntre epoux divorces, separes de corps, ou          schen geschiedenen oder ohne Auflösung\ndont le mariage a ete declare nul ou annule,      des Ehebandes getrennten Ehegatten oder\nlorsque la decision de divorce, de separa-        zwischen Ehegatten, deren Ehe für nichtig\ntion, de nullite ou d'annulation de mariage a     oder als ungültig erklärt worden ist, wenn\nete rendue par defaut dans un Etat ou la          das Erkenntnis auf Scheidung, Trennung,\npartie defaillante n ·avait pas sa residence      Nichtigkeit oder Ungültigkeit der Ehe in ei-\nhabituelle. Dans ce cas sont applicables les      nem Versäumnisverfahren in einem Staat\narticles 4 a 6 de la Convention.                  ergangen ist, in dem die säumige Partei\nnicht ihren gewöhnlichen Aufenthalt hatte.\nIn diesem Fall finden die Artikel 4 bis 6 des\nÜbereinkommens Anwendung.","226                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nConformement a l'article 15, le Gouverne-          Nach Artikel 15 behält sich die luxemburgi-\nment luxembourgeois se reserve le droit            sche Regierung das Recht vor, das luxem-\nd'appliquer la loi luxembourgeoise lorsque         burgische Recht anzuwenden, wenn so-\nle creancier et le debiteur sont tous deux de      wohl der Berechtigte als auch der Verpflich-\nnationalite luxembourgeoise et lorsque le          tete luxemburgische Staatsangehörige sind\ndebiteur d'aliments a sa residence habituel-       und der Unterhaltsverpflichtete seinen ge-\nle au Luxembourg.»                                wöhnlichen Aufenthalt in Luxemburg hat.\"\nNiederlande                                                                 am 1. März 1981\nfür das Königreich in Europa und die Niederländischen Antillen\nsowie mit Wirkung vom 1. Januar 1986\nunter Fortgeltung für Aruba\nnach Maßgabe folgenden Vorbehalts:\n(Übersetzung)\n«En application de l'article 24 en rapport        ,,In Anwendung des Artikels 24 in Verbin-\navec l'article 15 de la Convention, le Royau-      dung mit Artikel 15 des Übereinkommens\nme fait la reserve que ses autorites appli-        macht das Königreich den Vorbehalt, daß\nqueront sa loi interne lorsque le creancier et     seine Behörden sein innerstaatliches Recht\nle debiteur d'aliments ont la nationalite          anwenden werden, wenn sowohl der Unter-\nneerlandaise et que le debiteur a sa resi-         haltsberechtigte als auch der Unterhaltsver-\ndence habituelle dans le Royaume.»                 pflichtete      niederländische     Staatsange-\nhörige sind und der Verpflichtete seinen\ngewöhnlichen Aufenthalt im Königreich\nhat.\"\nPortugal                                                                am 1. Oktober 1977\nmit folgendem Vorbehalt:                                                     (Übersetzung)\n\"Ao abrigo do primeiro paragrafo do artigo         ,,Nach Artikel 24 Absatz 1 des Überein-\n24°. da Conven~o. Portugal reserva-se o            kommens behält sich Portugal das Recht\ndireito de näo aplicar a mesma Convenc,äo          vor, das Übereinkommen nicht auf die in\nas obrigac,oes alimentares a que se referem        Artikel 14 Nummern 2 und 3 genannten\nos nos. 2 e 3 do artigo 14'. eo de as suas         Unterhaltspflichten anzuwenden, sowie das\nautoridades aplicarem a sua lei interna            Recht, wonach seine Behörden innerstaatli-\nquando o credor e o devedor tiverem a              ches Recht anwenden werden, wenn so-\nnacionalidade portuguesa e o devedor resi-         wohl der Berechtigte als auch der Verpflich-\ndir habitualmente em Portugal (art. 15 '.).\"       tete die portugiesische Staatsangehörigkeit\nhaben und der Verpflichtete seinen ge-\nwöhnlichen Aufenthalt in Portugal hat (Arti-\nkel 15).\"\nSchweiz                                                                 am 1. Oktober 1977\nmit folgenden Vorbehalten:\n(Übersetzung)\na\n••1. Conformement l'article 24, la Suisse          „ 1. Nach Artikel 24 behält sich die Schweiz\nse reserve le droit prevu par l'article 14,        das in Artikel 14 Ziffern 1 und 2 vorge-\nchiffres 1 et 2, de ne pas appliquer la            sehene Recht vor, das Übereinkom-\nconvention aux obligations alimentai-               men nicht auf die Unterhaltspflichten\nres entre collateraux et entre allies;             zwischen Seitenverwandten und Ver-\nschwägerten anzuwenden.\n2. La Suisse se reserve en outre le droit          2. Die Schweiz behält sich ferner das in\nprevu par l'article 15 d'appliquer la loi           Artikel 15 vorgesehene Recht vor, das\nsuisse aux obligations alimentaires                 schweizeriche Recht auf Unterhalts-\nlorsque le creancier et le debiteur ont la          pflichten anzuwenden, wenn der Un-\nnationalite suisse et que le debiteur a             terhaltsberechtigte und der Unterhalts-\nsa residence habituelle en Suisse. »                pflichtige Schweizer Bürger sind und\nder       Unterhaltspflichtige     seinen\ngewöhnlichen       Aufenthalt    in   der\nSchweiz hat.\"\nSpanien                                                                 am 1. Oktober 1986\nmit folgendem Vorbehalt:\n(Übersetzung)\n\"EI Estado espaliol, de conformidad con el          „Der Spanische Staat macht nach Artikel\narticulo 24, formula reserva en virtud de la       24 den Vorbehalt, daß seine Behörden in-\ncual sus Autoridades aplicaran su propia           nerstaatliches Recht anwenden werden,\nLey interna cuando el acreedor y deudor            wenn der Unterhaltsberechtigte und der Un-","Nr. 9 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. April 1987                              227\nalimenticio tenga su nacionalidad y siempre       terhaltsverpflichtete die spanische Staats-\nque el deudor tenga en Espäna su residen-         angehörigkeit haben und der Verpflichtete\ncia habitual.\"                                    seinen gewöhnlichen Aufenthalt in Spanien\nhat.\"\nTürkei                                                             am 1. November 1983\nmit folgenden Vorbehalten:\n(Übersetzung)\n«La Republique de Turquie se reserve,            .,Die Republik Türkei behält sich nach Arti-\nconformement a I'article 24 de la Conven-        kel 24 des Übereinkommens\ntion:\n1. Le droit prevu a l'article 14 allneas 1 et    1. das in Artikel 14 Nummern 1 und 2 vor-\n2, de ne pas appliquer la Convention             gesehene Recht vor, das Übereinkom-\naux obligations alimentaires entre colla-        men nicht auf Unterhaltspflichten zwi-\nteraux et entre allies;                          schen Verwandten in der Seitenlinie und\nzwischen Verschwägerten anzuwen-\nden;\na\n2. Le droit prevu l'article 15, en vue de         2. das in Artikel 15 vorgesehene Recht\na\npermettre ses autorites d'appliquer sa            vor, um ihren Behörden zu ermöglichen,\ntoi interne lorsque le creancier et le debi-      innerstaatliches Recht anzuwenden,\nteur ont la nationalite turque, et si le          wenn sowohl der Berechtigte als auch\ndebiteur a sa residence habituelle en             der Verpflichtete türkische Staatsange-\nTurquie.»                                         hörige sind und der Verpflichtete seinen\ngewöhnlichen Aufenthalt in der Türkei\nhat.\"\nBonn, den 26. März 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rh e I t","228                                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nHerausgeber: Der Bundesmir,ister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger\nVerlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Boon.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, VerOl'dnungen und sonstige\nVeröffentlichungen von wesentlicher Bedeutung.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu\nihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschriften\nsowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nBezugsbedingungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-\nbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres beim\nVerlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestel-\nlungen bereits erschienenef Ausgaben: Bundesgesetzblatt Postfach 13 20,\n5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 3 82 08 - 0.\nBezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 57,60 DM. Einzelstücke je\nangefangene 16 Seiten 1,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt\nauch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1986 ausgegeben worden\nsind. Lieferung gegen VOl'einsendung des Betrages auf das Postgirokonto\nBundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.\nPreta dieser Ausgebe: 4,40 DM (3,60 DM zuzüglich 0,80 DM Versand-\nkosten), bei Lieferung gegen VOl'ausrechnung 5,20 DM.\nBundesanzeiger Yerlagagea.m.b.H. · Postfach 13 20 • 5300 Bonn 1\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuer-\nsatz beträgt 7 % .                                                                                  Postvertrlebutück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt\nBerichtigung\nder Bekanntmachung eines Abkommens\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Sambia\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 4. März 1987\nDie Bekanntmachung des Abkommens zwischen der\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland und der\nRegierung der Republik Sambia über Finanzielle Zusam-\nmenarbeit vom 9. Dezember 1986 (BGBI. 1987 II S. 44)\nwird wie folgt berichtigt:\nIn Satz 2 muß es statt „am 4. Dezember 1986 in Lusaka\nin Kraft getreten\" richtig lauten „am 4. September 1986 in\nKraft getreten\".\nBonn, den 4. März 1987\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nDr. Barthelt"]}