{"id":"bgbl2-1987-33-13","kind":"bgbl2","year":1987,"number":33,"date":"1987-12-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1987/33#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1987-33-13/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1987/bgbl2_1987_33.pdf#page=6","order":13,"title":"Bekanntmachung über Gebührensätze und Tarife für das FS-Streckengebührensystem nach dem Internationalen Übereinkommen über Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt \"EUROCONTROL\"","law_date":"1987-11-27T00:00:00Z","page":810,"pdf_page":6,"num_pages":12,"content":["810                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nBekanntmachung\nüber Gebührensätze und Tarife für das FS-Streckengebührensystem\nnach dem Internationalen Übereinkommen über Zusammenarbeit\nzur Sicherung der Luftfahrt \"EUROCONTROL\"\nVom 27. November 1987\nDie Ständige Kommission für Flugsicherung, erweitert um die Vertreter der am\nFS-Streckengebührensystem beteiligten Nichtmitgliedstaaten, hat am 12. No-\nvember 1987 zum 1. Januar 1988 für den 15. Erhebungszeitraum die Gebühren-\nsätze und Transatlantiktarife neu festgelegt. Der Beschluß und seine Anlagen\nwerden hiermit nach Artikel 2 Abs. 1 des Gesetzes_ vom 2. Februar 1984 zu dem\nProtokoll vom 12. Februar 1981 zur Änderung des Internationalen Übereinkom-\nmens über Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt „EUROCONTROL\" vom\n13. Dezember 1960 und zu der Mehrseitigen Vereinbarung vom 12. Februar 1981\nüber Flugsicherungs-Streckengebühren (BGBI. 1984 II S. 69) in Verbindung mit\n§ 2 Abs. 2 der Flugsicherungs-Streckengebührenverordnung - FlugSiSGebV\nvom 14. April 1984 (BGBI. 1 S. 629), geändert durch die Verordnung vom\n10. September 1986 (BGBI. 1 S. 1524), bekanntgemacht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n8. Januar 1987 (BGBI. II S. 108).\nBonn, den 27. November 1987\nDer Bundesminister für Verkehr\nIm Auftrag\nDr. Graumann","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1987                            811\nBeschluß Nr. 4\nzur Festlegung der Gebührensätze und Transatlantiktarife\nfür den am 1. Januar 1988 beginnenden 15. Erhebungszeitraum\nDie Ständige Kommission für Flugsicherung, erweitert um die Vertreter der am\nFS-Streckengebührensystem beteiligten Nichtmitgliedstaaten,\ngestützt auf das am 12. Februar 1981 in Brüssel geänderte Internationale Übereinkom-\nmen über die Zusammenarbeit in der Flugsicherung (EUROCONTROL), insbesondere\ndessen Artikel 5 Absatz 2,\ngestützt auf die Mehrseitige Vereinbarung über Flugsicherungs-Streckengebühren vom\n12. Februar 1981, insbesondere deren Artikel 3 Absatz 1 (a) und 2 (e) sowie Artikel 6\nAbsatz 1 (a),\nfaßt folgenden Beschluß:\nEinziger Artikel\nDie in der Anlage zu diesem Beschluß aufgeführten Gebührensätze und Transatlantik-\ntarife für den 15. Erhebungszeitraum treten am 1. Januar 1988 in Kraft.\nGeschehen zu Brüssel am 12. November 1987\nH. de Croo\nPräsident der Erweiterten Kommission\nGebührensätze (Basissätze) für den 15. Erhebungszeitraum\n(ab 1. Januar 1988)\nNationaler         Verwaltungs-\nGebührensatz\nGebührensatz          kostensatz\n(1)                 (2)            (3)  = (1) + (2)\nBelgien/Luxemburg                             55,76  $                                  56, 15 $\nBundesrepublik Deutschland                    47,44  $                                 47,83 $\nFrankreich                                    52,12  $                                  52,51 $\nVereinigtes Königreich                        55,95  $                                 56,34    $\nNiederlande                                   52,72  $                                 53,11    $\nIrland                                        41,40  $                                 41,79    $\n0,39 $\nSchweiz                                       75,95  $                                 76,34    $\nPortugal                                      37,62  $                                 38,01    $\nösterreich                                    90,93 $                                  91,32    $\nSpanien\n- Kontinentalgebiet                           36,46 $                                  36,85 $\n- Kanarische Inseln                           25,91 $                                  26,30 $\nPortugal - Santa Maria                        11,03 $                                   11,42 $\nAngewandt8f Wechselkurs:\n1 US-$  =  38,294     BF                                                          1 ECU „ 1,12384 US-$\n1,8470   DM\n=    6,1514   FF\n0,621163 t   Sterling\n0,68951  Ir!. t\n2,0801   Hfl.\n1,5354   FS\n= 144,443     Esc.\n=   12,982    Sch\n= 126,857     Pts.","812                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nBasistarife 1988\nfür Flüge gemäß Artikel 8 der Tarife und Anwendungsbedingungen für Luftfahrzeuge\nmit dem Gewichtsfaktor eins (50 metrische Tonnen)\nStartflugplatz\nErster Zielflugplatz\n(oder erster Zielflugplatz)                                                   US-$\n(oder Startflugplatz)\ngeographische Lage:\n(1)                                                       (2)                  (3)\nZONE 1\n- zwischen 14° WL und 110° WL               Frankfurt                       882,57\nund nördlich von 55° NB                 London                           553,10\nPrestwick                       289,02\nausgenommen Island\nZONE II\n- zwischen 30° WL und 110° WL               Amsterdam                       601,23\nund zwischen 28° und 55° NB             Athinai                         907,25\nBelfast                          158,28\nBeograd                        1173,60\nBerlin-Schönefeld               627,54\nBerlin-Tegel                    845,78\nBirmingham                      382,71\nBordeaux                        446,26\nBruxelles                       635,89\nCardiff                         362,11\nCasablanca                       338,36\nDakar                            155,32\nDublin                           211, 17\nDüsseldorf                       732,30\nFrankfurt                        780,89\nGeneva                          693,42\nGlasgow                          198,94\nHamburg                          713, 13\nHelsinki                        321,14\nJeddah                          909,89\nK0benhavn                        521,36\nKöln-Bonn                        729,01\nLagos                            141,03\nLas Palmas, Gran Canarias        365,06\nLisboa                           378,69\nLjubljana                      1142,49\nLondon                           433,56\nLuxemburg                        740,92\nLyon                             699,58\nMaastricht                       717,34\nMadrid                           432,88\nMalaga                           562,30\nManchester                       337,66\nManston                          516,51\nMarseille                        727,76\nMilano                           772,78\nMonrovia                         147,89\nMoskva                           463,40\nMünchen                          904,13\nNewcastle                        308,68\nNice                             713,58\nOslo                             368,54\nParis                            534,85\nPisa                             755,76\nPonta Delgada, Acores            148,69\nPorto                            248,59\nPraha                            912,71\nPrestwick                        198,94\nRiyadh                         1147,16\nRoma                            830,70\nSal 1., Cabo Verde               137,73\nSanta Maria, Acores              159,08\nSantiago, Esparia               227,96","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1987          813\nStartflugplatz\nErster Zielflugplatz\n(oder erster Zielflugplatz)                                              US-$\n(oder Startflugplatz)\ngeographische Lage:\n(1)                                                        (2)             (3)\nShannon                        158,80\nSicilia 1., ltalia             851,53\nStockholm                      333,53\nStuttgart                      827, 11\nTel-Aviv                      1069,33\nTenerife                       340,57\nTorino                         887,93\nVenezia                        946,76\nWarszawa                       449,95\nWien                          1179,59\nZagreb                        1173,60\nZürich                         783,72\nZONE III\n- westlich von 110° WL                    Amsterdam                      639, 12\nund zwischen 28° NB und 55° NB        Bruxelles                      671,91\nDüsseldorf                     730,38\nFrankfurt                      815,90\nLondon                         535,46\nLuxemburg                      815,44\nMadrid                         346,70\nManchester                     414,99\nMilano                         927,79\nParis                          643,74\nPrestwick                      258,04\nShannon                        151,28\nZürich                         948,24\nZONE IV\n- westlich von 30° WL                     Amsterdam                      769,97\nund zwischen Äquator und 28° NB        Berlin-Schönefeld              650,15\nBordeaux                       744,90\nBruxelles                      639,77\nDüsseldorf                     734,03\nFrankfurt                      813,16\nKöln-Bonn                      691,83\nLas Palmas, Gran Canarias       405,97\nLisboa                         516,81\nLondon                         470,42\nMadrid                          642,62\nMarseille                       978,67\nMilano                          988,52\nParis                           705,67\nPorto                           511,85\nPorto Santo, Madeira            320,36\nPraha                           873,73\nSal 1., Cabo Verde              115,91\nSanta Maria, Acores             209,33\nSantiago, Espana                488,76\nShannon                         172,96\nTenerife                        395,67\nZürich                          918,38","814                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber das Verbot der militärischen oder einer sonstigen feindseligen Nutzung\numweltverändernder Techniken\n(Umweltkriegsübereinkommen)\nVom 27. November 1987\nDas Übereinkommen vom 18. Mai 1977 über das Verbot der militärischen oder\neiner sonstigen feindseligen Nutzung umweltverändernder Techniken (Umwelt-\nkriegsübereinkommen) - BGBI. 1983 II S. 125 - ist nach seinem Artikel IX Abs. 4\nfür folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:\nArgentinien                                                             am 20. März 1987\nnach Maßgabe\na) folgender Auslegungserklärung:\n(Übersetzung)\n(Traduction) (Original: espagnol)                  (Übersetzung) (Original: Spanisch)\nLa Republique d'Argentine interprete l'ex-         Die Argentinische Republik legt den Begriff\npression «effets etendus, durables ou gra-         „weiträumige, lange andauernde oder\nves» figurant au paragraphe 1 de l'article         schwerwiegende Auswirkungen\" in Artikel 1\npremier de la Convention selon les defi-           Absatz 1 des Übereinkommens im Einklang\nnitions convenues dans la disposition inter-       mit den in der Auslegungsbestimmung zu\npretative concernant ledit article. De meme,       dem genannten Artikel vereinbarten\nla Republique d'Argentine interprete les arti-     Begriffsbestimmungen aus. Ebenso legt die\ncles II, III et VIII selon les dispositions inter- Argentinische Republik die Artikel 11, III und\npretatives concernant lesdits articles.            VIII im Einklang mit den Auslegungsbestim-\nmungen zu den genannten Artikeln aus.\nb) folgender ergänzender Erläuterungen des Verwahrers hierzu:\n(Übersetzung)\nLe Gouvernement argentin a precise que             Die argentinische Regierung hat näher\nla declaration interpretative figurant dans        ausgeführt, daß sich die Auslegungserklä-\nson instrument se refere aux Accords inter-         rung in ihrer Urkunde auf die Auslegungs-\npretatifs adoptes dans le rapport de la Con-       vereinbarungen bezieht, die in dem unter\nference du Comite du desarmement             a  la dem Aktenzeichen A/31/27 veröffentlichten\ntrente et unieme session de I' Assemblee            Bericht der Konferenz des Abrüstungsaus-\ngenerale, publie sous la cote A/31/27.             schusses an die einunddreißigste Tagung\nder Generalversammlung angenommen\nwurden.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n13. Mai 1987 (BGBI. II S. 302).\nBonn, den 27. November 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1987                              815\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens\nüber Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen\nund den Wachdienst von Seeleuten\nVom 27. November 1987\nDas Internationale Übereinkommen vom 7. Juli 1978 über Normen für die\nAusbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von\nSeeleuten (BGBI. 1982 II S. 297) ist nach seinem Artikel XIV Abs. 4 für folgende\nweitere Staaten in Kraft getreten:\nChile                                                                am 9. September 1987\nnach Maßgabe des folgenden, bei Hinterlegung\nder Beitrittsurkunde gemachten Vorbehalts:\n(Übersetzung)\n\" ... formulando expresa reserva respecto          ,, ... wobei sie [die Regierung der Republik\nde lo que disponen los apartados vii y ix de       Chile] einen ausdrücklichen Vorbehalt zu\nla tetra a) del numero 1 del articulo XII, en el   Artikel XII Absatz 1 Buchstabe a Ziffern vii\nsentido de que las enmiendas al Anexo no          und ix dahingehend anbringt, daß Änderun-\nobligaran a Chile mientras no se cumpla           gen der Anlage für Chile nicht verbindlich\ncon el procedimiento interno de aprobaci6n        sind, solange das in der Verfassung der\nde los Tratados que establece la Constitu-         Republik vorgesehene innerstaatliche Ver-\nci6n Politica de la Republica.\"                   fahren zur Genehmigung von Verträgen\nnicht abgeschlossen ist.\"\nItalien                                                             am 26. November 1987\nKiribati                                                            am 5. November 1987\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n29. September 1987 (BGBI. II S. 623).\nBonn, den 27. November 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel","816                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des Übereinkommens\nzur Erhaltung der antarktischen Robben\nVom 27. November 1987\nNach Artikel 7 Abs. 2 des Gesetzes vom 27. Januar 1987 zu dem Übereinkom-\nmen vom 1. Juni 1972 zur Erhaltung der antarktischen Robben (BGBI. 1987 II\nS. 90) wird hiermit bekanntgemacht, daß das Übereinkommen nach seinem\nArtikel 13 Abs. 2 für die\nBundesrepublik Deutschland                                          am 30. Oktober 1987\nin Kraft getreten ist; die Beitrittsurkunde ist am 30. September 1987 bei der\nRegierung des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland hinterlegt\nworden.\nDie B u n d e s r e p u b I i k De u t s c h I an d hat bei Hinterlegung der Beitritts-\nurkunde die folgende Erklärung abgegeben:\n,,Herr Minister,\nich beehre mich, im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland im Zusam-\nmenhang mit der heutigen Hinterlegung der Beitrittsurkunde zu dem Übereinkommen vom\n1. Juni 1972 zur Erhaltung der antarktischen Robben zu erklären, daß die Regierung der\nBundesrepublik Deutschland davon ausgeht, daß durch die zu Artikel 1 dieses Übereinkom-\nmens abgegebenen Erklärungen die Bestimmungen des Artikels IV des Antarktis-Vertrags\nfür den Bereich südlich von 60° südlicher Breite in keiner Weise eingeschränkt oder sonst\nabgeändert werden.\"\nDas übereinkommen ist ferner für folgende Staaten in Kraft getreten:\nArgentinien                                                               am 6. April 1978\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung\nder Ratifikationsurkunde abgegebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"La Republica Argentina deja constancia             „Die Argentinische Republik erklärt, daß\nde que la menci6n del Articulo IV del Tra-          die Erwähnung des Artikels IV des Ant-\ntado Antartico contenida en el Articulo 1 de        arktis-Vertrags in Artikel 1 des Überein-\nla Convenci6n para la Conservaci6n de               kommens zur Erhaltung der antarktischen\nFocas Antarticas significa que nada de lo           Robben bedeutet, daß das genannte\nestablecido en dicha Convenci6n afecta o            Übereinkommen ihre Hoheitsrechte und\nmenoscaba sus derechos de soberania y               Hoheitsbefugnisse auf See sowie ihren\njurisdicci6n maritima y su posici6n juridica        Rechtsstandpunkt in dieser Angelegenheit\nen esta materia.\"                                   nicht berührt oder beeinträchtigt.\"\nAustralien                                                      am           31. Juli 1987\nBelgien                                                         am          11. März 1978\nChile                                                           am           8. März 1980\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung\nder Ratifikationsurkunde abgegebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n\" ... con la reserva de que la menci6n al           ,, ... mit dem Vorbehalt, daß die Bezug-\nArticulo IV del Tratado Antartico hecha en          nahme auf Artikel IV des Antarktis-Vertrags\nel Artfculo 1° significa que nada de lo esta-       in Artikel 1 bedeutet, daß dadurch die\nblecido en ella afecta o menoscaba los              Rechte der Vertragsparteien im Hinblick auf\nderechos de las partes contratantes                 ihre Hoheitsbefugnisse zu lande und auf\nrespecto a sus jurisdicciones territoriales,        See und ihren erklärten Rechtsstandpunkt\nterrestres o maritimas, y de la posici6n            in dieser Angelegenheit nicht berührt oder\njuridica que hubieren proclamado en estas           beeinträchtigt werden ... \"\nmaterias ... \"\nFrankreich                                                      am          11. März 1978\nJapan                                                           am 27. September 1980\nNorwegen                                                        am          11. März 1978","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1987                         817\nPolen                                                    am 14. September 1980\nSowjetunion                                              am           11. März 1978\nSüdafrika                                                am           11. März 1978\nVereinigte Staaten                                       am           11. März 1978\nVereinigtes Königreich                                   am           11. März 1978\n(für das Vereinigte Königreich,\ndie Kanalinseln und die Insel Man)\nUnter Bezugnahme auf die Erklärung Argentiniens hat die So w j et u n i o n der\nVerwahrregierung mit Note vom 18. Juli 1978 eine Erklärung notifiziert, deren\nWortlaut nachstehend auszugsweise in deutscher Übersetzung wiedergegeben\nwird:\n(Übersetzung)\nBekanntlich hat die Regierung der Sowjetunion bereits mehrmals erklärt, daß sie die von\neinigen Staaten in der Antarktis geltend gemachten Gebietsansprüche nicht anerkennt.\nEbenso möchte die Botschaft [der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken] darauf\nhinweisen, daß die in der oben genannten Erklärung enthaltene Bezugnahme auf die\nHoheitsbefugnisse Argentiniens auf See im Anwendungsbereich des Antarktis-Vertrags von\n1959 im Widerspruch zu Artikel IV Absatz 2 des genannten Vertrags steht, wonach, solange\nder Vertrag in Kraft ist, keine Erweiterungen bestehender Ansprüche auf Gebietshoheit in\nder Antarktis geltend gemacht werden.\nBonn, den 27. November 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes deutsch-burundischen Investitionsförderungsvertrags\nVom 27. November 1987\nNach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 7. November\n1985 zu dem Vertrag vom 10. September 1984 zwischen\nder Bundesrepublik Deutschland und der Republik Burundi\nüber die Förderung und den gegenseitigen Schutz von\nKapitalanlagen (BGBI. 1985 II S. 1162) wird bekannt-\ngemacht, daß der Vertrag nach seinem Artikel 13 Abs. 2\nsowie das dazugehörige Protokoll vom selben Tag\nam 9. Dezember 1987\nin Kraft treten wird.\nDie Ratifikationsurkunden sind am 9. November 1987 in\nBujumbura ausgetauscht worden.\nBonn, den 27. November 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel","818                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nBekanntmachung\nzu dem Internationalen Pakt\nüber bürgerliche und politische Rechte\nVom 27. November 1987\nBe I g i e n hat gegenüber dem Generalsekretär der Vereinten Nationen\nfolgende Erklärungen nach Artikel 41 des Internationalen Paktes vom 19. De-\nzember 1966 über bürgerliche und politische Rechte (BGBI. 1973 II S. 1533)\nabgegeben:\na) am 5. März 1987:\n(Übersetzung)\n«Le Royaume de Belgique declare recon-             „Das Königreich Belgien erklärt, daß es\nnaitre la competence du Comite des droits          die Zuständigkeit des Ausschusses für\nde l'homme en vertu de l'article 41 du Pacte       Menschenrechte nach Artikel 41 des Inter-\ninternational relatif aux droits civils et politi- nationalen Paktes über bürgerliche und\nques. »                                            politische Rechte anerkennt.\"\nb) am 18. Juni 1987:\n(Übersetzung)\n«Le Royaume de Belgique declare, en                „Das Königreich Belgien erklärt aufgrund\nvertu de I' article 41 du Pacte international      des Artikels 41 des Internationalen Paktes\nrelatif aux droits civils et politiques, qu'il     über bürgerliche und politische Rechte, daß\nreconnait la competence du Comite des              es die Zuständigkeit des nach Artikel 28 des\ndroits de l'homme, institue par l'article 28 du    Paktes errichteten Ausschusses für Men-\nPacte, pour recevoir et examiner des com-          schenrechte zur Entgegennahme und Prü-\nmunications presentees par un autre Etat           fung von Mitteilungen eines anderen Ver-\npartie, sous reserve que ledit Etatpartie ait,     tragsstaats unter dem Vorbehalt anerkennt,\ndouze mois au moins avant la presentation          daß der betreffende Vertragsstaat minde-\npar lui d'une communication concernant la          stens zwölf Monate vor Einreichung einer\nBelgique, fait une declaration en vertu de         Mitteilung betreffend Belgien eine Erklärung\nl'article 41 reconnaissant la competence du        aufgrund des Artikels 41 abgegeben hat, in\nComite pour recevoir et examiner des com-          der er die Zuständigkeit des Ausschusses\nmunications le concernant».                        zur Entgegennahme und Prüfung von ihn\nbetreffenden Mitteilungen anerkennt.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n20. November 1979 (BGBI. II S. 1218), vom 1. April 1987 (BGBI. II S. 241) und\nvom 24. Juli 1987 (BGBI. II S. 433).\nBonn, den 27. November 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1987          819\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Abkommens\nüber das Zolltarifschema\nfür die Einreihung der Waren in die Zolltarife\nVom 30. November 1987\nDas Abkommen vom 15. Dezember 1950 über das Zoll-\ntarifschema für die Einreihung der Waren in die Zolltarife in\nder Fassung des Berichtigungsprotokolls vom 1. Juli 1955\n(BGBI. 1952 II S. 1; 1960 II S. 470), geändert durch\nEmpfehlung des Rates vom 16. Juni 1960 (BGBI. 1964 II\nS. 1234), nebst Anlage - das Zolltarifschema, zuletzt\ngeändert durch Empfehlung des Rates vom 18. Juni 1976\n(BGBI. 1978 II S. 1331) - ist von Australien am\n16. Oktober 1987, von Finnland am 29. September\n1987, von ö s t erreich am 30. September 1987 und von\nS i m b ab w e am 26. Oktober 1987 gekündigt worden; es\nwird somit nach seinem Artikel XIV Buchstabe a für\nAustralien                     am    16. Oktober 1988\nFinnland                       am 29. September 1988\nÖsterreich                     am 30. September 1988\nSimbabwe                      am     26. Oktober 1988\naußer Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 17. Juli 1987 (BGBI. II S. 410).\nBonn, den 30. November 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel","820           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Internationale Seeschiffahrts-Organisation\nVom 30. November 1987\nDas übereinkommen vom 6. März 1948 über die Inter-\nnationale Seeschiffahrts-Organisation in der Fassung der\nBekanntmachung vom 29. Januar 1986 (BGBI. II S. 423)\nist nach seinem Artikel 5 in Verbindung mit Artikel 71 für\nfolgenden weiteren Staat in Kraft getreten:\nBolivien                                 am 6. Juli 1987\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 13. Januar 1987 (BGBI. II S. 87).\nBonn, den 30. November 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel\nBekanntmachung\nzu dem Patentzusammenarbeltsvertrag\nVom 2. Dezember 1987\nUnter Bezugnahme auf den bei Hinterlegung seiner\nRatifikationsurkunde zu dem Vertrag vom 19. Juni 1970\nüber die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet\ndes Patentwesens - Patentzusammenarbeitsvertrag -\n(BGBI. 1976 II S. 649, 664; 1984 II S. 799, 975) gemach-\nten Vorbehalt zu Kapitel II dieses Vertrages hat J a p an\ndem Generaldirektor der Weltorganisation für geistiges\nEigentum am 8. September 1987 notifiziert, daß es diesen\nVorbehalt zu rück n i m m t ; nach Artikel 64 Abs. 6 Buch-\nstabe b des Vertrages wird die Rücknahme dieses Vor-\nbehalts am 8. Dezember 1987 wirksam.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachungen vom 3. November 1978 (BGBI. II\nS. 1365) und vom 23. Juni 1987 (BGBI. II S. 382).\nBonn, den 2. Dezember 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Kroneck","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1987                                821\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens\nzur Bekämpfung des Terrorismus\nVom 7. Dezember 1987\nDas Europäische Übereinkommen vom 27. Januar 1977 zur Bekämpfung des\nTerrorismus (BGBI. 1978 II S. 321) wird nach seinem Artikel 11 Abs. 3 für\nFrankreich                                                      am    22. Dezember 1987\nin Kraft treten.\nFrankreich hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde den folgenden\nVorbehalt gemacht und die nachstehenden Erklärungen abgegeben:\n(Übersetzung)\n«Reserve                                           „Vorbehalt\nLe Gouvernement de la Republique fran-            Die Regierung der Französischen Repu-\nc;aise declare qu'il se reserve le droit de        blik erklärt, daß sie sich das Recht vorbe-\nrefuser I' extradition en conformite avec les      hält, die Auslieferung nach Maßgabe des\ndispositions de I' article 13, paragraphe 1,       Artikels 13 Absatz 1 des Übereinkommens\nde la Convention.                                  abzulehnen.\nDeclarations                                       Erklärungen\n1. La France entend rappeler, conforme-           1. Frankreich möchte in Übereinstimmung\nment a la declaration qu'elle avait faite          mit der Erklärung, die es am 27. Januar\nlors de la signature de la Convention, le           1977 bei der Unterzeichnung des Über-\n27 janvier 1977, que la lutte a mener              einkommens abgegeben hat, daran\ncontre le terrorisme doit se concilier             erinnern, daß der Kampf gegen den\navec le respect des principes fonda-               Terrorismus mit der Beachtung der\nmentaux de notre Droit penal et de                 Grundprinzipien unseres Strafrechts\nnotre Constitution, laquelle proclame              und unserer Verfassung im Einklang\ndans son preambule que cctout homme                stehen muß, die in der Präambel ver-\npersecute en raison de son action en               kündet, daß „jeder, der wegen seines\nfaveur de la liberte a droit d'asile sur les       Eintretens für die Freiheit verfolgt wird,\nterritoires de la Republique» et que               in den Hoheitsgebieten der Republik\nl'application de la Convention euro-               Asylrecht hat\", und daß die Anwendung\npeenne pour la repression du terroris-             des Europäischen Übereinkommens\nme ne saurait avoir pour resultat de               zur Bekämpfung des Terrorismus nicht\nporter atteinte au droit d'asile.                  dazu führen darf, daß das Asylrecht\neingeschränkt wird.\n2. Le Gouvernement de la Republique                2. Die Regierung der Französischen Re-\nfram;aise declare qu'il n'appliquera la            publik erklärt, daß sie das Europäische\nConvention europeenne pour la repres-              Übereinkommen zur Bekämpfung des\nsion du terrorisme qu'aux infractions              Terrorismus nur auf Straftaten anwen-\ncommises posterieurement a la date de              den wird, die nach dem Tag seines\nson entree en vigueur.                             lnkrafttretens begangen wurden.\n3. Conformement a l'article 12.1 de la             3. Nach Artikel 12 Absatz 1 des Überein-\nConvention, le Gouvernement de la                  kommens erklärt die Regierung der\nRepublique franc;aise declare que la               Französischen Republik, daß das Euro-\nConvention europeenne pour la repres-              päische Übereinkommen zur Bekämp-\nsion du terrorisme s'applique aux De-              fung des Terrorismus auf die europäi-\npartements europeens et d'outre-mer                schen Departements und die Übersee-\nde la Republique franc;aise.»                      Departements       der    Französischen\nRepublik Anwendung findet.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n7. Mai 1986 (BGBI. II S. 673).\nBonn, den 7. Dezember 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Kroneck"]}