{"id":"bgbl2-1987-33-1","kind":"bgbl2","year":1987,"number":33,"date":"1987-12-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1987/33#page=10","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1987-33-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1987/bgbl2_1987_33.pdf#page=10","order":1,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über das Verbot der militärischen oder einer sonstigen feindseligen Nutzung umweltverändernder Techniken (Umweltkriegsübereinkommen)","law_date":"1987-11-27T00:00:00Z","page":814,"pdf_page":10,"num_pages":1,"content":["814                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber das Verbot der militärischen oder einer sonstigen feindseligen Nutzung\numweltverändernder Techniken\n(Umweltkriegsübereinkommen)\nVom 27. November 1987\nDas Übereinkommen vom 18. Mai 1977 über das Verbot der militärischen oder\neiner sonstigen feindseligen Nutzung umweltverändernder Techniken (Umwelt-\nkriegsübereinkommen) - BGBI. 1983 II S. 125 - ist nach seinem Artikel IX Abs. 4\nfür folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:\nArgentinien                                                             am 20. März 1987\nnach Maßgabe\na) folgender Auslegungserklärung:\n(Übersetzung)\n(Traduction) (Original: espagnol)                  (Übersetzung) (Original: Spanisch)\nLa Republique d'Argentine interprete l'ex-         Die Argentinische Republik legt den Begriff\npression «effets etendus, durables ou gra-         „weiträumige, lange andauernde oder\nves» figurant au paragraphe 1 de l'article         schwerwiegende Auswirkungen\" in Artikel 1\npremier de la Convention selon les defi-           Absatz 1 des Übereinkommens im Einklang\nnitions convenues dans la disposition inter-       mit den in der Auslegungsbestimmung zu\npretative concernant ledit article. De meme,       dem genannten Artikel vereinbarten\nla Republique d'Argentine interprete les arti-     Begriffsbestimmungen aus. Ebenso legt die\ncles II, III et VIII selon les dispositions inter- Argentinische Republik die Artikel 11, III und\npretatives concernant lesdits articles.            VIII im Einklang mit den Auslegungsbestim-\nmungen zu den genannten Artikeln aus.\nb) folgender ergänzender Erläuterungen des Verwahrers hierzu:\n(Übersetzung)\nLe Gouvernement argentin a precise que             Die argentinische Regierung hat näher\nla declaration interpretative figurant dans        ausgeführt, daß sich die Auslegungserklä-\nson instrument se refere aux Accords inter-         rung in ihrer Urkunde auf die Auslegungs-\npretatifs adoptes dans le rapport de la Con-       vereinbarungen bezieht, die in dem unter\nference du Comite du desarmement             a  la dem Aktenzeichen A/31/27 veröffentlichten\ntrente et unieme session de I' Assemblee            Bericht der Konferenz des Abrüstungsaus-\ngenerale, publie sous la cote A/31/27.             schusses an die einunddreißigste Tagung\nder Generalversammlung angenommen\nwurden.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n13. Mai 1987 (BGBI. II S. 302).\nBonn, den 27. November 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel"]}