{"id":"bgbl2-1987-3-9","kind":"bgbl2","year":1987,"number":3,"date":"1987-01-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1987/3#page=9","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1987-3-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1987/bgbl2_1987_3.pdf#page=9","order":9,"title":"Gesetz zu der Europäischen Charta vom 15. Oktober 1985 der kommunalen Selbstverwaltung","law_date":"1987-01-22T00:00:00Z","page":65,"pdf_page":9,"num_pages":9,"content":["Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Januar 1987         65\nGesetz\nzu der Europäischen Charta vom 15. Oktober 1985\nder kommunalen Selbstverwaltung\nVom 22. Januar 1987\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDer in Straßburg am 15. Oktober 1985 von der Bundes-\nrepublik Deutschland unterzeichneten Europäischen\nCharta der kommunalen Selbstverwaltung wird zuge-\nstimmt. Die Charta wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land\nBerlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung\nin Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die Charta nach ihrem Artikel 15 für\ndie Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bun-\ndesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind\ngewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 22. Januar 1987\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister des Innern\nDr. Zimmermann\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","66                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nEuropäische Charta\nder kommunalen Selbstverwaltung\nEuropean Charter\nof Local Self-Government\nCharte europeenne\nde l'autonomie locale\n(Übersetzung)\nPreamble                                       Preambule                                    Präambel\nThe member States of the Council of             Les Etats membres du Conseil de              Die Mitgliedstaaten des Europarats, die\nEurope, signatory hereto,                       l'Europe, signataires de la präsente         diese Charta unterzeichnen -\nCharte,\nConsidering that the aim of the Council         Considerant que le but du Conseil de         in der Erwägung, daß es das Ziel des\nof Europe is to achieve a greater unity         l'Europe est de realiser une union plus      Europarats ist, eine engere Verbindung\nbetween its members for the purpose of          etroite entre ses membres afin de sauve-     zwischen seinen Mitgliedern herzustel-\nsafeguarding and realising the ideals and       garder et de promouvoir les ideaux et les    len, um die Ideale und Grundsätze, die ihr\nprinciples which are their common heri-          principes qui sont leur patrimoine com-     gemeinsames Erbe bilden, zu wahren und\ntage;                                            mun;                                        zu verwirklichen;\nConsidering that one of the methods by          Considerant qu'un des moyens par les-        in der Erwägung, daß ein Mittel zur\nwhich this aim is tobe achieved is through       quels ce but sera realise est la conclusion Erreichung dieses Zieles der Abschluß\nagreements in the administrative field;          d'accords dans le domaine administratif;    von Abkommen auf dem Gebiet der Ver-\nwaltung ist;\nConsidering that the local authorities          Considerant que les collectivites loca-      in der Erwägung, daß die kommunalen\nare one of the main foundations of any         les sont l'un des principaux fondements       Gebietskörperschaften eine der wesentli-\ndemocratic regime;                             de tout regime democratique;                  chen Grundlagen jeder demokratischen\nStaatsform sind;\nConsidering that the right of citizens to       Considerant que le droit des citoyens        in der Erwägung, daß das Recht der\nparticipate in the conduct of public affairs   de participer    a la gestion des affaires    Bürger auf Mitwirkung an den öffentlichen\nis one of the democratic principles that       publiques fait partie des principes demo-     Angelegenheiten einer der demokrati-\nare shared by all member States of the         cratiques communs ä tous les Etats mem-       schen Grundsätze ist, die allen Mitglied-\nCouncil of Europe;                             bres du Conseil de l'Europe;                  staaten des Europarats gemeinsam sind;\nConvinced that it is at local level that        Convaincus que c'est au niveau local         überzeugt, daß dieses Recht auf kom-\nthis right can be most directly exercised;     que ce droit peut ätre exerce le plus direc-  munaler Ebene am unmittelbarsten aus-\ntement;                                       geübt werden kann;\nConvinced that the existence of local           Convaincus que l'existence de collecti-      überzeugt, daß das Bestehen kommu-\nauthorities with real responsibilities can    vites locales investies de responsabilites    naler Gebietskörperschaften mit echten\nprovide an administration which is both        effectives permet une administration ä la     Zuständigkeiten eine zugleich wirkungs-\neffective and close to the citizen;           fois efficace et proche du citoyen;           volle und bürgernahe Verwaltung ermög-\nlicht;\nAware that the safeguarding and rein-          Conscients du fait que la defense et le      in dem Bewußtsein, daß der Schutz und\nforcement of local self-government in the      renforcement de l'autonomie locale dans      die Stärkung der kommunalen Selbstver-\ndifferent European countries is an import-     les differents pays d'Europe representent    waltung in den verschiedenen europäi-\nant contribution to the construction of a      une contribution importante ä la cons-       schen Staaten einen wichtigen Beitrag\nEurope based on the principles of democ-       truction d'une Europa fondee sur les prin-   zum Aufbau eines Europa darstellen, das\nracy and the decentralisation of power;        cipes de la democratie et de la decentra-    sich auf die Grundsätze der Demokratie\nlisation du pouvoir;                         und der Dezentralisierung der Macht\ngründet;\nAsserting that this entails the existence      Affirmant que cela suppose l'existence       in Bekräftigung ihrer Auffassung, daß\nof local authorities endowed with demo-        de collectivites locales dotees d'organes    es hierzu des Bestehens kommunaler\ncratically constituted decision-making         de decision democratiquement consti-         Gebietskörperschaften bedarf, die über\nbodies and possessing a wide degree of         tues et beneficiant d'une large autonomie    demokratisch bestellte Entscheidungsor-\nautonomy with regard to their responsi-        quant aux competences, aux modalites         gane verfügen und weitgehende Selb-\nbilities, the ways and means by which          d'exercice de ces dernieres et aux           ständigkeit hinsichtlich ihrer Zuständig-","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Januar 1987                                             67\nthose responsibilities are exercised and         moyens necessaires ä l'accomplisse-            keiten, der Art und Weise, in der sie diese\nthe resources required for their fulfilment,     ment de leur mission,                          Zuständigkeiten ausüben, und der zur Er-\nfüllung ihrer Aufgabe erforderlichen Mittel\nbesitzen -\nHave agreed as follows:                         Sont convenus de ce qui suit:                  sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                       Article 1                                     Artikel 1\nThe Parties undertake to consider              les Parties s'engagent äse considerer           Die Vertragsparteien gehen die Ver-\nthemselves bound by the following arti-         comme liees par les articles suivants de        pflichtung ein, sich durch die folgenden\ncles in the manner and to the extent pre-       la maniere et dans la mesure prescrites        Artikel in der Weise und in dem Umfang,\nscribed in Article 12 of this Charter.          par l'article 12 de cette Charte.              die in Artikel 12 vorgeschrieben sind, als\ngebunden zu betrachten.\nPart 1                                         Partie 1                                       Teil 1\nArticle 2                                       Article 2                                     Artikel 2\nConstitutional                 Fondement constitutionnel et legal de                    Verfassungsmäßige und\nand legal foundation for                           l'autonomle locale                           rechtliche Grundlage\nlocal self-government                                                                  der kommunalen Selbstverwaltung\nThe principle of local self-government         Le principe de l'autonomie locale doit         Der Grundsatz der kommunalen Selbst-\nshall be recognised in domestic legisla-       ätre reconnu dans la legislation interne       verwaltung wird in den innerstaatlichen\ntion, and where practicable in the consti-     et, autant que possible, dans la Constitu-     Rechtsvorschriften und nach Möglichkeit\ntution.                                         tion.                                          in der Verfassung anerkannt.\nArticle 3                                       Article 3                                     Artikel 3\nConcept                            Concept de l'autonomie locale                     Begriff der kommunalen\nof local self-govemment                                                                            Selbstverwaltung\n1. Local self-government denotes the           1. Par autonomie locale, on entend le          (1) Kommunale Selbstverwaltung be-\nright and the ability of local authorities,    droit et la capacite effective paur les col-   deutet das Recht und die tatsächliche\nwithin the limits of the law, to regulate and  lectivites locales de regler et de garer,      Fähigkeit der kommunalen Gebietskör-\nmanage a substantial share of public           dans le cadre de la loi, sous leur propre      perschaften, im Rahmen der Gesetze\naffairs under their own respansibility and     responsabilite et au profit de leurs popu-     einen wesentlichen Teil der öffentlichen\nin the interests of the local population.      lations, une part importante des affaires      Angelegenheiten in eigener Verantwor-\npubliques.                                     tung zum Wohl ihrer Einwohner zu regeln\nund zu gestalten.\n2. This right shall be exercised by coun-      2. Ce droit est exerce par des conseils        (2) Dieses Recht wird von Räten oder\ncils or assemblies composed of members          ou assemblees composes de membres              Versammlungen ausgeübt, deren Mitglie-\nfreely elected by secret ballot on the          elus au suffrage libre, secret, egalitaire,    der aus freien, geheimen, gleichen, unmit-\nbasis of direct, equal, universal suffrage,    direct et universal et pouvant disposer        telbaren und allgemeinen Wahlen hervor-\nand which may possess executive organs         d'organes executifs responsables devant        gegangen sind und die über Exekutivor-\nresponsible to them. This provision shall      eux. Cette dispasition ne porte pas preju-     gane verfügen können, die ihnen gegen-\nin no way affect recourse to assemblies of     dice au recours aux assemblees de              über verantwortlich sind. Der Rückgriff auf\ncitizens, referendums or any other form of                                      a\ncitoyens, au referendum ou toute autre         Bürgerversammlungen, Volksabstimmun-\ndirect citizen participation where it is per-  forme de participation directe des             gen oder jede sonstige Form unmittelba-\nmitted by statute.                             citoyens lä ou elle est permise par la loi.    rer Beteiligung der Bürger, sofern dies\ngesetzlich zulässig ist, wird dadurch nicht\nberührt.\nArticle 4                                       Article 4                                     Artikel 4\nScope of local self-government                   Port'9e de l'autonomie locale                   Umfang der kommunalen\nSelbstverwaltung\n1. The basic powers and responsibi-           1. Les competences de base des col-            (1) Die grundlegenden Zuständigkeiten\nlities of local authorities shall be pre-      lectivites locales sont fixees par la Cons-    der kommunalen Gebietskörperschaften\nscribed by the constitution or by statute.    titution ou par la loi. Toutefois, cette dis-  werden durch die Verfassung oder durch\nHowever, this provision shall not prevent     position n'emp6che pas l'attribution aux       Gesetz festgelegt. Diese Bestimmung\nthe attribution to local authorities of        collectivites locales de competences        a  schließt jedoch nicht aus, daß den kom-\npowers and responsibilities for specific       des fins specifiques, conformement la    a     munalen Gebietskörperschaften im Ein-\npurposes in accordance with the law.          loi.                                           klang mit dem Gesetz Zuständigkeiten zu\nbestimmten Zwecken übertragen werden.\n2. Local authorities shall, within the         2. Les collectivites locales ont, dans le      (2) Die kommunalen Gebietskörper-\nlimits of the law, have full discretion to      cadre de la loi, toute latitude pour exercer   schaften haben im Rahmen der Gesetze\nexercise their initiative with regard to any    leur initiative pour toute question qui n 'est das Recht, sich mit allen Angelegenhei-\nmatter which is not excluded from their         pas exclue de leur competence ou attri-        ten zu befassen, die nicht von ihrer\ncompetence nor assigned to any other            buee ä une autre autorite.                     Zuständigkeit ausgeschlossen oder einer\nauthority.                                                                                     anderen Stelle übertragen sind.\n3. Public responsibilities shall generally     3. L'exercice des responsabilites publi-       (3) Die Wahrnehmung öffentlicher Auf-\nbe exercised, in preference, by those           ques doit, de facon generale, incomber,        gaben obliegt im allgemeinen vorzugs-","68                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nauthorities which are closest to the citi-      de preference, aux autorites las plus pro-     weise den Behörden, die den Bürgern am\nzer1. Allocation of responsibility to another   ches des citoyens. L'attribution d'une         nächsten sind. Bei der Aufgabenzuwei-\nauthority should weigh up the extent and        responsabilite a une autre autorite doit       sung an andere Stellen sollte Umfang und\nnature of the task and requirements of          tenir compte de l'ampleur et de la nature      Art der Aufgabe sowie den Erfordernissen\nefficiency and economy.                         de la täche et des exigences d'efficacite      der Wirksamkeit und Wirtschaftlichkeit\net d'economie.                                 Rechnung getragen werden.\n4. Powers given to local authorities           4. Las competences confiees aux col-           (4) Die den kommunalen Gebietskör-\nshall normally be full and exclusive. They      lectivites locales doivent etre normale-       perschaften übertragenen Zuständigkei-\nmay not be undermined or limited by an-         ment pleines et entieres. Blas ne peuvent      ten sind in der Regel umfassend und aus-\nother, central or regional, authority except    etre mises en cause ou limitees par une        schließlich. Sie sollen von einer anderen\nas provided for by the law.                     autre autorite, centrale ou regionale, qua     zentralen oder regionalen Stelle nicht\ndans le cadre de la loi.                       ausgehöhlt oder eingeschränkt werden,\nes sei denn, daß dies gesetzlich vorgese-\nhen ist.\n5. Where powers are delegated to them          5. En cas de delegation des pouvoirs          (5) Werden den kommunalen Gebiets-\nby a central or regional authority, local       par une autorite centrale ou regionale, las   körperschaften von einer zentralen oder\nauthorities shall, insofar as possible, be      collectivites locales doivent jouir, autant   regionalen Stelle Befugnisse übertragen,\nallowed discretion in adapting their exer-      qu'il est possible, de la liberte d'adapter   so muß es ihnen soweit wie möglich frei-\ncise to local conditions.                       leur exercice aux conditions locales.         gestellt werden, deren Ausübung an die\nörtlichen Gegebenheiten anzupassen.\n6. Local authorities shall be consulted,        6. Las collectivites locales doivent etre     (6) Die kommunalen Gebietskörper-\ninsofar as possible, in due time and in an      consultees, autant qu'il est possible, en     schaften werden soweit wie möglich bei\nappropriate way in the planning and deci-       temps utile et de facon appropriee, au        Planungs- und Entscheidungsprozessen\nsion-making processes for all matters           cours des processus de planification et       für alle Angelegenheiten, die sie unmittel-\nwhich concern them directly.                    de decision pour toutes las questions qui     bar betreffen, rechtzeitig und in geeigne-\nles concement directement.                    ter Weise angehört.\nArticle 5                                      Article 5                                     Artikel 5\nProtection                        Protection des limltes territoriales      Schutz der Grenzen der kommunalen\nof local authority boundaries                     des collectlvit'8 locales                     Gebietskörperschaften\nChanges in local authority boundaries          Pour toute modification des limites ter-      Bei Änderungen der Grenzen kommu-\nshall not be made without prior consulta-       ritoriales locales, las collectivites locales naler Gebietskörperschaften sind die\n. tion of the local communities concerned,        concernees doivent etre consultees            betroffenen Gebietskörperschaften vor-\npossibly by means of a referendum where         prealablement, eventuellement par voie        her anzuhören, gegebenenfalls im Weg\nthis is permitted by statute.                   de referendum lä ou la loi le permet.         einer Volksabstimmung, sofern es ge-\nsetzlich zulässig ist.\nArticle 6                                      Article 6                                     Artikel 6\nAppropriate administrative structures                Ad6quation des structures et des           Angemeaaene Verwaltungaatrukturen\nand reaourcea for the tasks of local               moyens administratifs aux miaaions         und Auaatattung für die Aufgaben der\nauthorltles                             des collectlvit'8 locales              kommunalen Gebietskörperschaften\n1. Wlthout prejudice to more general           1. Sans prejudice de dispositions plus        (1) Unbeschadet allgemeinerer gesetz-\nstatutory provisions, local authorities        generales creees par la loi, las collectivi-  licher Bestimmungen müssen die kom-\nshall be able to determine their own inter-    tes locales doivent pouvoir definir elles-    munalen Gebietskörperschaften in der\nnal administrative structures in order to       memes las structures administratives          Lage sein, Ihre internen Verwaltungs-\nadapt them to local needs and ensure            internes dont alles entendent se doter, en    strukturen selbst zu bestimmen, um sie\neffective management.                           vue de les adapter ä leurs besoins speci-     den örtlichen Bedürfnissen anpassen und\nfiques et afin de permettre une gestion       eine wirksame Geschäftsabwicklung ge-\nefficace.                                     währleisten zu können.\n2. The conditions of service of local          2. Le statut du personnel des collectivi-     (2) Die Beschäftigungsbedingungen für\ngovernment employees shall be such as          tes locales doit permettre un recrutement     die Bediensteten der kommunalen\nto permit the recruitment of high-quality      de qualite, fonde sur las principes du        Gebietskörperschaften       müssen     die\nstaff on the basis of merit and compe-         merite et de la competence; ä cette fin, il   Gewinnung von qualifiziertem Personal\ntence; to this end adequate training           doit reunir des conditions adequates de       auf der Grundlage von Leistung und Befä-\nopportunities, remuneration and career         formation, de remuneration et de pers-        higung ermöglichen; zu diesem Zweck\nprospects shall be provided.                   pectives de carriere.                         sind angemessene Ausbildungsmöglich-\nkeiten, Bezahlungs- und Laufbahnbedin-\ngungen vorzusehen.\nArticle 7                                      Article 7                                     Artikel 7\nConditions under. which reaponsibllities              Conditions de l'exercice des           Bedingungen für die Wahrnehmung der\nat local level are exercisec:I               responaabillt'8 au niveau local              Aufgaben auf kommunaler Ebene\n1. The conditions of office of local           1. Le statut des elus locaux doit assurer     (1) Die Rechtsstellung der gewählten\nelected representatives shall provide for      ~e libre exercice de leur mandat.             Kommunalvertreter muß die freie Aus-\nfree exercise of their functions.                                                            übung ihres Amts gewährleisten.\n2. They shall allow for appropriate            2. II doit permettre la compensation          (2) Sie muß eine angemessene Ent-\nfinancial compensation for expenses            financiere adäquate des frais entraines       schädigung für Kosten, die durch die","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Januar 1987                                         69\nincurred in the exercise of the office in      par l'exercice du mandat ainsi que, le cas    Amtsausübung entstehen, und gegebe-\nquestion as weit as, where appropriate,        echeant, la compensation financiere des       nenfalls eine Entschädigung für Ver-\ncompensation for loss of eamings or re-        gains perdus ou une remuneration du tra:      dienstausfälle oder ein Entgelt für gelei-\nmuneration for work done and corre-            vail accompli et une couverture sociale       stete Arbeit mit entsprechender sozialer\nsponding social welfare protection.            correspondante.                               Sicherung ermöglichen.\n3. Any functions and activities which          3. Les fonctions et activites incompati-      (3) Ämter und Tätigkeiten, die mit dem\nare deemed incompatible with the holding       bles avec le mandat d'elu local ne peu-       Amt eines gewählten Kommunalvertre-\nof local elective office shall be determined   vent ätre fixees que par la loi ou par des    ters unvereinbar sind, können nur durch\nby statute or fundamental legal principles.    principes juridiques fondamentaux.            Gesetz oder grundlegende Rechtsprinzi-\npien bestimmt werden.\nArticle 8                                     Article 8                                    Artikel 8\nAdministrative supervision of local           ContrOle adminiatratif des actes des       Verwaltungsaufsicht über die Tätigkeit\nauthorities' activities                        collectlvit'8 locales             der kommunalen Gebietskörperschaften\n1. Any administrative supervision of           1. Tout contröle administratif sur les        (1) Jede Verwaltungsaufsicht über die\nlocal authorities may only by exercised        collectivites locales ne peut ätre exerce     kommunalen Gebietskörperschaften darf\naccording to such procedures and in such       que selon les formes et dans les cas pre-     nur in der Weise und in den Fällen ausge-\ncases as are provided for by the constitu-     vus par la Constitution ou par la loi.        übt werden, die durch die Verfassung\ntion or by statute.                                                                          oder das Gesetz vorgesehen sind.\n2. Any administrative supervision of the       2. Tout contröle administratif des actes      (2) Jede Verwaltungsaufsicht über die\nactivities of the local authorities shall nor- des collectivites locales ne doit normale-    Tätigkeit der kommunalen Gebietskör-\nmally aim only at ensuring compliance          ment viser qu'ä assurer le respect de la      perschaften darf in der Regel nur bezwek-\nwith the law and with constitutional prin-     legalite et des principes constitutionnels.   ken, die Einhaltung der Gesetze und Ver-\nciples. Administrative supervision may         le contröle administratif peut, toutefois,    fassungsgrundsätze sicherzustellen. Die\nhowever be exercised with regard to            comprendre un contröle de l'opportunite       Verwaltungsaufsicht kann jedoch bei Auf-\nexpediency by higher-level authorities in      exerce par des autorites de niveau supe-      gaben, deren Durchführung den kommu-\nrespect of tasks the execution of which is     rieur en ce qui concerne les täches dont      nalen Gebietskörperschaften übertragen\ndelegated to local authorities.                l'execution est deleguee aux collectivites    wurde, eine Kontrolle der Zweckmäßig-\nlocales.                                      keit durch die übergeordneten Behörden\numfassen.\n3. Administrative supervision of local         3. le contröle administratif des collecti-    (3) Die Verwaltungsaufsicht über die\nauthorities shall be exercised in such a       vites locales doit ätre exerce dans le re-    kommunalen Gebietskörperschaften muß\nway as to ensure that the intervention of      spect d'une proportionnalite entre            so ausgeübt werden, daß die Verhältnis-\nthe controlling authority is kept in propor-   l'ampleur de l'intervention de l'autorite de  mäßigkeit zwischen dem Gewicht der\ntion to the importance of the interests        contröle et l'importance des interäts         Aufsichtsmaßnahme und der Bedeutung\nwhich it is intended to protect.               qu'elle entend preserver.                     der von ihr zu schützenden Interessen\ngewahrt bleibt.\nArticle 9                                     Article 9                                    Artikel 9\nFinancial resources                     Les re880urces financieres des          Finanzmittel der kommunalen Gebiets-\nof local authortties                          collectivit'8 locales                          körperschaften\n1 . Local authorities shall be entitled,       1. Les collectivites locales ont droit,       (1) Die kommunalen Gebietskörper-\nwithin national economic policy, to ad-        dans le cadre de la politique economique      schaften haben im Rahmen der nationa-\nequate financial resources of their own, of    nationale, ä des ressources propres suf-      len Wirtschaftspolitik Anspruch auf ange-\nwhich they may dispose freely within the       fisantes dont alles peuvent disposer          messene Eigenmittel, über die sie in Aus-\nframework of their powers.                     librement dans l'exercice de leurs compe-     übung ihrer Zuständigkeiten frei verfügen\ntences.                                       können.\n2. local authorities' financial resources      2. Les ressources financieres des col-        (2) Die Finanzmittel der kommunalen\nshall be commensurate with the respon-         lectivites locales doivent etre proportion-   Gebietskörperschaften müssen in ange-\nsibilities provided for by the constitution   nees aux competences prevues par la           messenem Verhältnis zu den durch die\nand the law.                                   Constitution ou la loi.                       Verfassung oder das Gesetz vorgesehe-\nnen Zuständigkeiten stehen.\n3. Part at least of the financial              3. Une partie au moins des ressources         (3) Die Finanzmittel der kommunalen\nresources of local authorities shall derive    financieres des collectivites locales doit    Gebietskörperschaften müssen zumin-\nfrom local taxes and charges of which,         provenir de redevances et d'impöts            dest teilweise aus kommunalen Steuern\nwithin the limits of statute, they have the    locaux dont elles ont le pouvoir de fixer le  und Gebühren stammen, bei denen sie\npower to determine the rate.                   taux, dans les limites de la loi.             das Recht haben, den Hebesatz im\ngesetzlichen Rahmen festzusetzen.\n4. The financial systems on which              4. Les systemes financiers sur lesquels       (4)  Die Finanzierungssysteme, auf\nresources available to local authorities       reposent les ressources dont disposent        denen die Mittel beruhen, die den kommu-\nare based shall be of a sufficiently diver-    les collectivites locales doivent ätre de     nalen Gebietskörperschaften zur Verfü-\nsified and buoyant nature to enable them       nature suffisamment diversifiee et evolu-     gung stehen, müssen ausreichend vielfäl-\nto keep pace as far as practically possible    tive pour leur permettre de suivre, autant    tig und dynamisch gestaltet sein, damit\nwith the real evolution of the cost of car-    que possible dans la pratique, l'evolution    diese soweit wie praktisch möglich in die\nrying out their tasks.                         reelle des couts de l'exercice de leurs       Lage versetzt werden, mit der tatsächli-\ncompetences.                                  chen Entwicklung der Kosten für die Aus-\nübung ihrer Zuständigkeiten Schritt zu\nhalten.","70                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\n5. The protection of financially weaker          5. La protection des collectivites loca-       (5) Der Schutz der finanziell schwäche-\nlocal authorities calls for the institution of  les financierement plus faibles appelle la      ren kommunalen Gebietskörperschaften\nfinancial equalisation procedures or            mise en place de procedures de perequa-         erfordert die Einführung von Finanzaus-\nequivalent measures which are designed          tion financiere ou des mesures equivalen-       gleichsverfahren oder gleichwertigen\nto correct the effects of the unequal dis-      tes destinees a corriger les effets de la       Maßnahmen, die zum Ausgleich der Aus-\ntribution of potential sources of finance       repartition inegale des sources potentiel-      wirkungen ungleicher Verteilung der\nand of the financial burden they must sup-      les de financement ainsi que des charges        möglichen Finanzierungsqueflen und der\nport. Such procedures or measures shall         qui leur incombent. Oe telles procedures        Kostenlasten bestimmt sind. Derartige\nnot diminish the discretion local authori-      ou mesures ne doivent pas reduire la            Verfahren oder Maßnahmen dürfen die\nties may exercise within their own sphere       liberte d'option des collectivites locales      Entscheidungsfreiheit der kommunalen\nof responsibility.                              dans leur propre domaine de responsabi-         Gebietskörperschaften in ihrem eigenen\nlite.                                           Verantwortungsbereich nicht schmälern.\n6. Local authorities shall be consulted,         6. Les collectivites locales doivent ätre      (6) Die kommunalen Gebietskörper-\nin an appropriate manner, on the way in         consultees, d'une maniere appropriee,           schaften werden auf geeignetem Weg zu\nwhich redistributed resources are to be          sur les modalites de l'attribution a celles-   der Frage angehört, in welcher Weise\nallocated t9 them.                               ci des ressources redistribuees.               ihnen umverteilte Mittel zugeteilt werden\nsollen.\n7. As far as possible, grants to local           7. Dans la mesure du possible, les sub-        (7) Soweit möglich werden Zuweisun-\nauthorities shall not be earmarked for the      ventions accordees aux collectivites            gen an die kommunalen Gebietskörper-\nfinancing of specific projects. The provi-      locales ne doivent pas ätre destinees au        schaften nicht zur Finanzierung bestimm-\nsion of grants shall not remove the basic       financement de projets specifiques.             ter Vorhaben vorgesehen. Die Gewäh-\nfreedom of local authorities to exercise        L'octroi de subventions ne doit pas porter      rung von Zuweisungen darf die grund-\npolicy discretion within their own jurisdic-    atteinte a la liberte fondamentale de la        sätzliche Freiheit der kommunalen Ge-\ntion.                                           politique des collectivites locales dans        bietskörperschaften, die Politik in ihrem\nleur propre domaine de competence.              eigenen Zuständigkeitsbereich zu be-\nstimmen, nicht beeinträchtigen.\n8. For the purpose of borrowing for             8. Afin de financer leurs depenses             (8) Zur Finanzierung ihrer Investitions-\ncapital Investment, local authorities shall      d'investissement, les collectivites locales    ausgaben haben die kommunalen\nhave access to the national capital mar-        doivent avoir acces, conformement ä la         Gebietskörperschaften im Rahmen der\nket within the limits of the law.               loi, au marche national des capitaux.          Gesetze Zugang zum hationalen Kapital-\nmarkt.\nArtlcle 10                                       Article 10                                    Artikel 10\nLocal authorttles'                            Le drolt d'aaaociatlon                 Vereinigungarecht der kommunalen\nright to asaoclate                           des collectlvlt68 locales                       Gebietskörperschaften\n1. Local authorities shall be entitled, in       1. Les collectivites locales ont le droit,    (1) Die kommunalen Gebietskörper-\nexercising their powers, to co-operate          dans l'exercice de leurs competences, de       schaften sind bei der Ausübung ihrer\nand, within the framework of the law, to        cooperer et, dans le cadre de la loi, de       Zuständigkeiten berechtigt, zusammen-\nform consortia with other local authorities     s'associer avec d'autres collectivites         zuarbeiten und im Rahmen der Gesetze\nin order to carry out tasks of common           locales pour la realisation de täches          Verbände zu bilden, um Aufgaben von ge-\ninterest.                                       d'interät commun.                              meinsamem Interesse durchzuführen.\n2. The entitlement of local authorities to       2. Le droit des collectivites locales           (2) Das Recht der kommunalen\nbelong to an association for the protec-         d'adherer ä une association pour la pro-        Gebietskörperschaften, einer Vereini-\ntion and promotion of their common inter-        tection et la promotion de leurs interäts       gung zum Schutz und zur Förderung ihrer\nests and to belong to an internationaJ           communs et celui d'adherer a une asso-          gemeinsamen Interessen anzugehören,\nassociation of local authorities shall be        ciation internationale de collectivites         und ihr Recht, einer internationalen Verei-\nrecognised in each State.                        locales doivent ätre reconnus dans cha-         nigung kommunaler Gebietskörperschaf-\nque Etat.                                       ten anzugehören, werden von jedem\nStaat anerkannt.\n3. Local authorities shall be entitled,         3. Les collectivites locales peuvent,           (3) Die - kommunalen Gebietskörper-\nunder such conditions as may be pro-            dans des conditions eventuellement pre-         schaften sind berechtigt, im Rahmen der\nvided for by the law, to co-operate with        vues par la loi, cooperer avec les collec-      vom Gesetz vorgebenen Bedingungen mit\ntheir counterparts in other States.             tivites d'autres Etats.                         den kommunalen Gebietskörperschaften\nanderer Staaten zusammenzuarbeiten.\nArtlcle 11                                       Article 11                                      Artikel 11\nLegal protectlon of local                            Protection 16gale                  Rechtsschutz der kommunalen Selbst-\naelf-govemment                                de l'autonomle locale                                 verwaltung\nLocal authoritles shall have the right of        Les collectivites locales doivent dispo-         Den kommunalen Gebietskörperschaf-\nrecourse to a judicial remedy in order to        ser d'un droit de recours juridictionnel afin    ten muß der Rechtsweg offenstehen, um\nsecure free exercise of their powers and         d'assurer le libre exercice de leurs com-        die freie Ausübung ihrer Zuständigkeiten\nrespect for such principles of local self-       petences et le respect des principes             und die Achtung derjenigen Grundsätze\ngovernment as are enshrined in the con-          d'autonomie locale qui sont consacres            der kommunalen Selbstverwaltung si-\nstitution or domestic legislation.              dans la Constitution ou la legislation           cherzustellen, die in der Verfassung oder\ninterne.                                         den innerstaatlichen Rechtsvorschriften\nniedergelegt sind.","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Januar 1987                                           71\nPart II                                       Partie II                                     Teil II\nMiscellaneous provisions                         Dispositions diverses                            Verschiedenes\nArticle 12                                    Article 12                                   Artikel 12\nUnderta~ings                                   Engagements                                 Verpflichtungen\n1. Each Party undertakes to consider                                      a\n1. Toute Partie s'engage se conside-         (1) Jede Vertragspartei geht die Ver-\nitself bound by at least twenty paragraph s   rer comme liee par vingt au moins des         pflichtung ein, sich durch mindestens\nof Part I of the Charter, at least ten of     paragraphes de la partie I de la Charte       zwanzig Absätze des Teiles I der Charta\nwhich shall be selected from among the        dont au moins dix sont choisis parmi les      als gebunden zu betrachten, von denen\nfollowing paragraphs:                          paragraphes suivants:                         mindestens zehn aus den folgenden\nAbsätzen zu wählen sind:\nArticle   2,                                   article  2,                                 Artikel 2,\nArticle   3, paragraphs 1 and 2,               article  3, paragraphes 1 et 2,             Artikel   3 Absätze 1 und 2,\nArticle   4, paragraphs 1, 2 and 4,            article  4, paragraphes 1, 2 et 4,          Artikel   4 Absätze 1, 2 und 4,\nArticle   5,                                   article  5,                                 Artikel   5,\nArticle   7, paragraph 1,                      article  7, paragraphe 1,                   Artikel   7 Absatz 1,\nArticle   8, paragraph 2,                      article  8, paragraphe 2,                   Artikel   8 Absatz 2,\nArticle   9, paragraphs 1, 2 and 3,            article  9, paragraphes 1, 2 et 3,          Artikel   9 Absätze 1, 2 und 3,\nArticle 10,  paragraph 1,                      article 10, paragraphe 1,                    Artikel 10 Absatz 1 ,\nArticle 11.                                    article 11.                                  Artikel 11.\n2. Each Contracting State, when               2. Chaque Etat contractant, au moment        (2) Jeder Vertragsstaat notifiziert bei\ndepositing its instrument of ratification,   du depOt de son instrument de ratifica-       der Hinterlegung seiner Ratifikations-,\nacceptance or approval, shall notify the     tion, d'acceptation ou d'approbation,         Annahme- oder Genehmigungsurkunde\nSecretary General of the Council of          notifie au Secretaire General du Conseil      dem Generalsekretär des Europarats die\nEuropa of the paragraphs selected in         de l'Europe les paragraphes choisis           nach Absatz 1 ausgewählten Absätze.\naccordance with the provisions of para-      conformement      a  la disposition du para-\ngraph 1 of this Article.                     graphe 1 du present article.\n3. Any Party may, at any later time, no-       3. Toute Partie peut,    a  tout moment       (3) Jede Vertragspartei kann jederzeit\ntify to the Secretary General that it con-     ulterieur, notifier au Secretaire General     danach dem Generalsekretär notifizieren,\nsiders itself bound by any paragraphs of       qu'elle se considere comme liee partout       daß sie sich durch Absätze dieser Charta\nthis Charter which it has not already          autre paragraphe de la presente Charte,       als gebunden betrachtet, die sie noch\naccepted under the terms of paragraph 1        qu'elle n'avait pas encore accepte            nicht nach Absatz 1 angenommen hatte.\nof this Article. Such undertakings subse-      conformement aux dispositions du para-        Diese späteren Verpflichtungen gelten\nquently given shall be deemed to be an         graphe 1 du present article. Ces engage-      als Bestandteil der Ratifikation, Annahme\nintegral part of the ratification, accept-     ments ulterieurs seront reputes partie        oder Genehmigung durch die notifizie-\nance or approval of the Party so notifying,    integrante de la ratification, de l'accepta-  rende Vertragspartei und haben dieselbe\nand shall have the same effect as from the     tion ou de l'approbation de la Partie fai-    Wirkung vom ersten Tag des Monats an,\nfirst day of the month following the expira-   sant la notification et porteront les mämes   der auf einen Zeitabschnitt von drei\ntion of a period of three months after the     effets des le premier jour du mois qui suit   Monaten nach Bngang der Notifikation\ndate of the receipt of the notification by     l'expiration d'une periode de trois mois      beim Generalsekretär folgt.\nthe Secretary General.                         apres la date de reception de la notifica-\ntion par le Secretaire General.\nArticle 13                                    Article 13                                   Artikel 13\nAuthorfties                     Collectivit6s auxquelles s'applique la     Gebietskörperschaften, auf welche die\nto which the Charter applies                               Charte                             Charta Anwendung findet\nThe principles of local self-government        Les principes d'autonomie locale             Die in dieser Charta enthaltenen\ncontained in the present Charter apply to      contenus dans la presente Charte              Grundsätze der kommunalen Selbstver-\nall the. categories of local authorities       s'appliquent    a toutes les categories de    waltung gelten für alle Arten von kommu-\nexisting within the territory of the Party.    oollectivites locales existant sur le terri-  nalen Gebietskörperschaften, die im\nHowever, each Party may, when deposit-         toire de la Partie. Toutefois, chaque Partie  Hoheitsgebiet der Vertragspartei beste-\ning its instrument of ratification, accept-    peut, au moment du depOt de son instru-       hen. Jedoch kann jede Vertragspartei bei\nance or approval, specify the categories       ment de ratification, d'acceptation ou        der Hinterlegung ihrer Ratifikations-,\nof local or regional authorities to which it   d'approbation, designer les categories de     Annahme- oder Genehmigungsurkunde\nintends to confine the scope of the Char-      collectivites locales ou regionales aux-      die Arten von kommunalen oder regiona-\nter or which it intendsxclude from its         quelles elle entend limiter le champ          len Gebietskörperschaften bezeichnen,\nscope. lt may also include further catego-     d'application ou qu'elle entend exclure du    auf die sie den Anwendungsbereich der\nries of local or regional authorltles within   champ d'application de la presente            Charta beschränken oder die sie von\nthe scope of the Charter by subsequent         Charte. Elle peut egalement inclure           ihrem Anwendungsbereich ausschließen\nnotification to the Secretary General of       d'autres categories de collectivites loca-    will. Sie kann ferner durch spätere Notifi-\nthe Council of Europa.                         les ou regionales dans le champ d'appli-      kation an den Generalsekretär des Euro-\ncation de la Charte par voie de notifica-     parats weitere Arten von kommunalen\ntion ulterieure au Secretaire General du      oder regionalen Gebietskörperschaften in\nConseil de l'Europe.                          den Anwendungsbereich der Charta ein-\nbeziehen.","72                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil 11\nArticle 14                                      Article 14                                    Artikel 14\nProvision of Information                    Communication d'informations                Übermittlung von Informationen\nEach Party shall forward to the Secre-           Chaque Partie transmet au Secretaire         Jede Vertragspartei übermittelt dem\ntary General of the Council of Europa al        General du Conseil de l'Europe toute          Generalsekretär des Europarats alle ein-\nrelevant information conceming legisla-         information appropriee relative aux dispo-    schlägigen Informationen über Rechts-\ntive provisions and other measures taken         sitions legislatives et autres mesures        vorschriften und sonstige Maßnahmen,\nby it for the purposes of complying with        qu'elle a prises dans le but de se confor-    die sie erläßt oder trifft, um die Bestim-\nthe terms of this Charter.                      mer aux termes de la presente Charte.         mungen dieser Charta einzuhalten.\nPart III                                      Partie III                                     Teil III\nArticle 15                                      Article 15                                    Artikel 15\nSignature, ratification and entry into                   Signature, ratiflcation,                 Unterzeichnung, Ratifikation,\nforce                                    entrte en vigueur                               Inkrafttreten\n1. This Charter shall be open for signa-         1. La presente Charte est ouverte a la       (1) Diese Charta liegt für die Mitglied-\nture by the member States of the Council         signature des Etats membres du Conseil       staaten des Europarats zur Unterzeich-\nof Europa. lt is subject to ratification,        de l'Europe. Elle sera soumise a ratifica-   nung auf. Sie bedarf der Ratifikation,\nacceptance or approval. Instruments of          tion, acceptation ou approbation. Les Ins-    Annahme oder Genehmigung. Die Ratifi-\nratification, acceptance or approval shall      truments de ratification, d'acceptation ou    kations-, Annahme- oder Genehmigungs-\nbe deposited with the Secretary General          d'approbation seront deposes pres le         urkunden werden beim Generalsekretär\nof the Council of Europa.                        Secretaire General du Conseil de             des Europarats hinterlegt.\nl'Europe.\n2. This Charter shall enter into force on        2. La presente Charte entrera en             (2) Diese Charta tritt am ersten Tag des\nthe first day of the month following the         vigueur le premier jour du mois qui suit     Monats in Kraft, der auf einen Zeitab-\nexpiration of a period of three months           l'expiration d'une periode de trois mois     schnitt von drei Monaten nach dem Tag\nafter the date on which four member              apres la date a laquelle quatre Etats        folgt, an dem vier Mitgliedstaaten des\nStates of the Council of Europa have              membres du Conseil de l'Europe auront       Europarats nach Absatz 1 ihre Zustim-\nexpressed their consent to be bound by           exprime leur consentement a6tre lies par     mung ausgedrückt haben, durch die\nthe Charter in accordance with the provi-         la Charte, conformement aux dispositions     Charta gebunden zu sein.\nsions of the preceding paragraph.                 du paragraphe precedent.\n3. In respect of any member State which          3. Pour tout Etat membre qui exprimera       (3) Für jeden anderen Migliedstaat, der\nsubsequently expresses its consent to be          ulterieurement son consentement a 6tre       später seine Zustimmung ausdrückt,\nbound by it, the Charter shall enter into         lie par la Charte, celle-ci entrera en       durch die Charta gebunden zu sein, tritt\nforce on the first day of the month follow-       vigueur le premier jour du mois qui suit     sie am ersten Tag des Monats in Kraft, der\ning the expiration of a period of three           l'expiration d'une periode de trois mois     auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten\nmonths after the date of the deposit of the      apres la date du depöt de l'instrument de    nach Hinterlegung der Ratifikations-,\ninstrument of ratification, acceptance or        ratification, d'acceptation ou d'approba-    Annahme- oder Genehmigungsurkunde\napproval.                                         tion.                                        folgt.\nArtlcle 18                                      Article 18                                   Artikel 18\nTerritorial clause                              Clause territoriale                            Gebietsklausel\n1. Any State may, at the time of signa-          1. Tout Etat peut, au moment de la          (1) Jeder Staat kann bei der Unter-\nture or when depositing its instrument of       signature ou au moment du dep6t de son       zeichnung oder bei der Hinterlegung sei-\nratification, acceptance, approval or           instrument de ratification, d'acceptation,   ner Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\naccession, specify the territory or terri-      d'approbation ou d'adhesion, designer le     gungs- oder Beitrittsurkunde einzelne\ntories to which this Charter shall apply.       ou les territoires auxquels s'appliquera la  oder mehrere Hoheitsgebiete bezeich-\npresente Charte.                             nen, a1.1f die diese Charta Anwendung fin-\ndet.\n2. Any State may at any later date, by a         2. Tout Etat peut, a tout autre moment       (2) Jeder Staat kann jederzeit danach\ndeclaration addressed to the Secretary           par la suite, par une declaration adressee   durch eine an den Generalsekretär des\nGeneral of the Council of Europe, extend         au Secretaire General du Conseil de          Europarats gerichtete Erklärung die\nthe application of thls Charter to any other     l'Europe, etendre l'application de la pre-   Anwendung dieser Charta auf jedes wei-\nterritory specified in the declaration. In       sente Charte a tout autre territoire de-     tere in der Erklärung bezeichnete\nrespect of such territory the Charter shall      signe dans la declaration. La Charte         Hoheitsgebiet erstrecken. Die Charta tritt\nenter into force on the first day of the         entrera en vigueur a l'egard de ce terri-    für dieses Hoheitsgebiet am ersten Tag\nmonth following the expiration of a period       toire le premier jour du mois qui suit       des Monats in Kraft, der auf einen Zeitab-\nof three months after the date of receipt of     l'expiration d'une periode de trois mois     schnitt von drei Monaten nach Eingang\nsuch declaration by the Secretary Gen-           apres la date de reception de la declara-    der Erklärung beim Generalsekretär folgt.\neral.                                            tion par le Secretaire General.\n3. Any declaration made under the two            3. Toute declaration faite en vertu des     (3) Jede nach den Absätzen 1 und 2\npreceding paragraphs may, in respect of        deux paragraphes precedents pourra ätre      abgegebene Erklärung kann in bezurJ auf\nany territory specified in such declaration,   retiree, en ce qui concerne tout territoire  jedes darin bezeichnete Hoheitsgebiet\nbe withdrawn by a notification addressed       designe dans cette declaration, par noti-    durch eine an den Generalsekretär\nto the Secretary General. The withdrawal       fication adressee au Secretaire General.     gerichtete Notifikation zurückgenommen\nshall become effective on the first day of     _Le retrait prendra effet le premier jour du werden. Die Rücknahme wird am ersten\nthe month following the expiration of a        mois qui suit l'expiration d'une periode de  Tag des Monats wirksam, der auf einen\nperiod of six months after the date of         six mois apres la date de reception de la    Zeitabschnitt von sechs Monaten nach\nreceipt of such notification by the Secre-     notification par le Secretaire General.      Eingang der Notifikation beim General-\ntary General.                                                                               sekretär folgt.","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Januar 1987                                             73\nArticle 17                                      Article 17                                    Artikel 17\nOenunciation                                     Denonciation                                  Kündigung\n1. Any Party may denounce this Charter          1. Aucune Partie ne peut denoncer la         (1) Jede Vertragspartei kann diese\nat any time after the expiration of a period    presente Charte avant l'expiration d'une      Charta nach einem Zeitabschnitt von fünf\nof five years from the date on which the        periode de cinq ans apres la date ä           Jahren seit dem Tag, an dem die Charta\nCharter entered into force for it. Six          laquelle la Charte est entree en vigueur      für sie in Kraft getreten ist, jederzeit kün-\nmonths' notice shall be given to the            en ce qui la conceme. Un preavis de six       digen. Die Kündigung wird dem General-\nSecretary General of the Council of             mois sera notifie au Secretaire General       sekretär des Europarats unter Einhaltung\nEurope. Such denunciation shall not             du Conseil de l'Europe. Cette denoncia-       einer Frist von sechs Monaten notifiziert.\naffect the validity of the Charter in respect   tion n'affecte pas la validite de la Charte   Die Kündigung berührt nicht die Gültigkeit\nof the other Parties provided that at all       ä l'egard des autres Parties sous reserve     der Charta für die anderen Vertragspar-\ntimes there are not less than four such         que le nombre de celles-ci ne soit jamais     teien, vorausgesetzt, daß deren Zahl vier\nParties.                                        inferieur ä quatre.                           nicht unterschreitet.\n2. Any Party may, in accordance with             2. Toute Partie peut, conformement aux       (2) Jede Vertragspartei kann nach\nthe provisions set out in the preceding         dispositions enoncees dans le paragra-        Maßgabe des Absatzes 1 jeden von ihr\nparagraph, denounce any paragraph of            phe precedent, denoncer tout paragraphe       angenommenen Absatz des Teiles I der\nPart I of the Charter accepted by it pro-       de la partie I de la Charte qu'elle a        Charta kündigen, vorausgesetzt, daß\nvided that the Party remains bound by the       accepte, sous reserve que le nombre et la    Anzahl und Art der Absätze, durch die\nnumber and type of paragraphs stipulated        categorie des paragraphes auxquels            diese Vertragspartei gebunden ist, mit\nin Article 12, paragraph 1. Any Party           cette Partie est tenue restent conformes     Artikel 12 Absatz 1 in Übereinstimmung\nwhich, upon denouncing a paragraph, no          aux dispositions de l'article 12, paragra-   bleiben. Jede Vertragspartei, die nach\nlonger meets the requirements of Arti-          phe 1. Toute Partie qui, a la suite de la    Kündigung eines Absatzes den Bestim-\ncle 12, paragraph 1, shall be considered        denonciation d'un paragraphe, ne se          mungen des Artikels 12 Absatz 1 nicht\nas also having denounced the Charter            conforme plus aux dispositions de l'arti-    mehr entspricht, wird so angesehen, als\nitself.                                         cle 12, paragraphe 1, sera consideree        habe sie auch die Charta selbst gekün-\ncomme ayant denonce egalement la             digt.              ,\nCharte elle-mäme.\nArticle 18                                      Article 18                                    Artikel 18\nNotlfications                                    Notifications                               Notifikationen\nThe Secretary General of the Council of          Le Secretaire General du Conseil de          Der Generalsekretär des Europarats\nEuropa shall notify the member States of        l 'Europe notifie aux Etats membres du        notifiziert den Mitgliedstaaten des Euro-\nthe Council of Europe of:                       Conseil:                                      parats\na. any signature;                               a. toute signature;                           a) jede Unterzeichnung;\nb. the deposit of any instrument of ratifi-     b. le depöt de tout instrument de ratifica-   b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,\ncation, acceptance or approval;                 tion, d'acceptation ou d'approbation;        Annahme- oder Genehmigungsur-\nkunde;\nc. any date of entry into force of this         c. toute date d'entree en vigueur de la       c) jeden Zeitpunkt des lnkrafttretens\nCharter in accordance with Article 15;          presente Charte, conformement a son          dieser Charta nach Artikel 15;\narticle 15;\nd. any notification received in application     d. toute notification recue en application    d) jede nach Artikel 12 Absätze 2 und 3\nof the provisions of Article 12, para-          des dispositions de l'article 12, para-      eingegangene Notifikation;\ngraphs 2 and 3;                                 graphes 2 et 3;\ne. any notification received in application     e. toute notification recue en application    e) jede nach Artikel 13 eingegangene\nof the provisions of Article 13;                des dispositions de l'article 13;            Notifikation;\nf.   any other act, notification or communi-    f. tout autre acte, notification ou commu-   f) jede andere Handlung, Notifikation\ncation relating to this Charter.                nication ayant trait a la presente           oder Mitteilung im Zusammenhang mit\nCharte.                                      dieser Charta.\nIn witness whereof the undersigned,              En foi de quoi les soussignes, düment       Zu Urkund dessen haben die hierzu\nbeing duly authorised thereto, have             autorises acet effet, ont signe la presente  gehörig befugten Unterzeichneten diese\nsigned this Charter.                            Charte.                                      Charta unterschrieben.\nOone at Strasbourg, this 15th day of             Fait a Strasbourg, le 15 octobre 1985,      Geschehen         zu    Straßburg       am\nOctober 1985, in English and French,            en francais et en anglais, les deux textes   15. Oktober 1985 in englischer und fran-\nboth texts being equally authentic, in a        faisant egalement foi, en un seul exem-      zösischer Sprache, wobei Jeder Wortlaut\nsingle copy which shall be deposited in        plaire qui sera depose dans les archives      gleichermaßen verbindlich ist, in einer\nthe archives of the Council of Europe. The     du Conseil de l'Europe. Le Secretaire         Urschrift, die im Archiv des Europarats\nSecretary General of the Council of            General du Conseil de l'Europe en com-        hinter1egt wird. Der Generalsekretär des\nEurope shall transmit certified copies to      muniquera copie certifiee conforme a          Europarats übermittelt allen Mitgliedstaa-\neach member State of the Council of            chacun des Etats membres du Conseil de        ten des Europarats beglaubigte Abschrif-\nEuropa.                                        l'Europe.                                     ten."]}