{"id":"bgbl2-1987-3-8","kind":"bgbl2","year":1987,"number":3,"date":"1987-01-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1987/3#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1987-3-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1987/bgbl2_1987_3.pdf#page=2","order":8,"title":"Gesetz zum Zusatzprotokoll vom 15. März 1978 zum Europäischen Übereinkommen betreffend Auskünfte über ausländisches Recht","law_date":"1987-01-21T00:00:00Z","page":58,"pdf_page":2,"num_pages":7,"content":["58                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nGesetz\nzum Zusatzprotokoll vom 15. März 1978 zum Europäischen Übereinkommen\nbetreffend Auskünfte über ausländisches Recht\nVom 21. Januar 1987\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates           3. Nach § 9 wird eingefügt:\ndas folgende Gesetz beschlossen:\n,,§ 10\nDie Vorschriften dieses Gesetzes, mit Ausnahme\nArtikel 1\nvon § 1 Satz 2, sind auf Auskünfte nach Kapitel I des\nDem in Straßburg am 24. April 1978 von der Bundes-             Zusatzprotokolls vom 15. März 1978 (BGBI. 1987 II\nrepublik Deutschland unterzeichneten Zusatzprotokoll             S. 58) zu dem Übereinkommen entsprechend anzu-\nvom 15. März 1978 zum Europäischen Übereinkommen                 wenden.\".\nvom 7. Juni 1968 betreffend Auskünfte über ausländi-\nsches Recht wird mit der Maßgabe zugestimmt, daß             4. Der bisherige § 10 wird wie folgt gefaßt:\nKapitel II des Zusatzprotokolls für die Bundesrepublik                                  ,,§ 11\nDeutschland nicht verbindlich wird. Das Zusatzprotokoll\nwird nachstehend veröffentlicht.                                   Dieses Gesetz gilt nach Maßgabe des § 13 Abs. 1\ndes Dritten Überleitungsgesetzes auch im Land\nBerlin. Rechtsverordnungen, die auf Grund dieses\nArtikel 2                              Gesetzes erlassen werden, gelten im Land Berlin\nnach § 14 des Dritten Überleitungsgesetzes.\".\n( 1) Das Gesetz vom 5. Juli 1974 zur Ausführung des\nEuropäischen Übereinkommens vom 7. Juni 1968\n(2) Der Bundesminister der Justiz kann den Wortlaut des\nbetreffend Auskünfte über ausländisches Recht\nAuslands-Rechtsauskunftgesetzes in der vom 29. Januar\n(BGBI. 1974 1S. 1433) wird wie folgt geändert:\n1987 an geltenden Fassung im Teil I des Bundesgesetz-\nblattes bekanntmachen. Dabei kann er die römische\n1. Die Überschrift wird wie folgt gefaßt:                   Numerierung der Zwischenüberschriften jeweils durch das\n,,Gesetz zur Ausführung des Europäischen Überein-        Zahlwort und die Bezeichnung „Abschnitt\" ersetzen.\nkommens betreffend Auskünfte über ausländisches\nRecht und seines Zusatzprotokolls (Auslands-\nRechtsauskunftgesetz - AuRAG -)''.\nArtikel 3\n2. In § 1 wird nach den Worten „des Übereinkommens\"             Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\neingefügt: ,,vom 7. Juni 1968 (BGBI. 197 4 II S. 937)\".  Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Januar 1987                               59\nArtikel 4                            (2) Der Tag, an dem das Zusatzprotokoll nach seinem\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-     Artikel 7 Abs. 2 für die Bundesrepublik Deutschland in\ndung in Kraft.                                            Kraft tritt, ist im ·Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 21. Januar 1987\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister der Justiz\nEngelhard\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","60                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nZusatzprotokoll\nzum Europäischen Übereinkommen\nbetreffend Auskünfte über ausländisches Recht\nAdditional Protocol\nto the European Convention on Information\non Foreign Law\nProtocole additionnel\na la Convention europeenne dans le domaine\nde l'information sur le droit etranger\n(Übersetzung)\nThe member States of the Council of              Les Etats membres du Conseil de             Die Mitgliedstaaten des Europarats, die\nEuropa, signatory hereto,                        l'Europe, signataires du present Proto-      dieses Protokoll unterzeichnen -\ncole,\nHaving regard to the provisions of the           Vu les dispositions de la Convention        gestützt auf die Bestimmungen des\nEuropean Convention on Information on            europeenne dans le domaine de l'infor-       Europäischen Übereinkommens betref-\nForeign Law, opened for signature in Lon-        mation sur le droit etranger, ouverte ä      fend Auskünfte über ausländisches\ndon on 7 June 1968 (hereinafter referred         la signature ä Londres le 7 juin 1968,       Recht, das am 7. Juni 1968 in London zur\nto as \"the Convention\");                          (ci-apres denommee •la Convention» );       Unterzeichnung aufgelegt wurde (im fol-\ngenden als „übereinkommen\" bezeich-\nnet);\nConsidering that it is desirable to              Considerant qu'il est opportun d'eten-      in der Erwägung, daß es wünschens-\nextend the system of international mutual        dre le systeme d'entraide internationale     wert ist, das durch dieses Übereinkom-\nassistance established by that Conven-           etJibli par cette Convention au domaine      men eingerichtete System zwischen-\ntion in the field of criminal law and pro-       penal et de la procedure penale, et ce       staatlicher Hilfe in einem allen Vertrags-\ncedure, in a multilateral framework open         dans un cadre multilateral ouvert ä toutes   parteien des Übereinkommens offen-\nto all the Contracting Parties to the Con-       les Parties Contractantes ä la Conven-       stehenden mehrseitigen Rahmen auf das\nvention;                                         tion;                                        Gebiet des Strafrechts und des Strafver-\nfahrensrechts zu erstrecken;\nConsidering that, with a view to elim-           Considerant qu'en vue d'eliminer les        in der Erwägung, daß es zur Beseiti-\ninating economic obstacles to legal pro-         obstacles de nature economique qui           gung wirtschaftlicher Hindernisse für\nceedings and permitting persons in an            empächent l'acces ä la justice et de per-    Gerichtsverfahren und zur Erleichterung\neconomically weak position more easily           mettre ä des personnes economiquement        der Ausübung von Rechten durch wirt-\nto exercise their rights in member States,       defavorisees de mieux faire valoir leurs     schaftlich schlechter gestellte Personen\nit is also desirable to extend the system        droits dans les Etats membres, il est ega-   in den Mitgliedstaaten ebenfalls wün-\nestablished by the Convention to the field       lement souhaitable d'etendre le systeme      schenswert ist, das durch das Überein-\nof legal aid and advice in civil and com-        etabli par la Convention au domaine de       kommen eingerichtete System auf das\nmercial matters;                                 l'assistance judiciaire et de la consulta-   Gebiet der Prozeßkostenhilfe und der\ntion juridique en matiere civile et commer-  Rechtsberatung in Zivil- und Handels-\nciale;                                       sachen zu erstrecken,\nNoting that Article 1, paragraph 2, of the      Constatant que l'article 1, paragraphe 2,    im Hinblick darauf, daß Artikel 1 Ab-\nConvention provides that two or more            de la Convention prevoit que deux ou         satz 2 des Übereinkommens vorsieht, daß\nContracting Parties may decide to extend        plusieurs Parties Contractantes pourront     zwei oder mehr Vertragsparteienverein-\nas between themselves the scope of the          convenir d'etendre, en ce qui les            baren können, den Anwendungsbereich\nConvention to fields other than those           concerne, le champ d'application de la       des Übereinkommens untereinander auf\nreferred to in the Convention;                  presente Convention a des domaines           andere als die im Übereinkommen\nautres que ceux indiques dans la             erwähnten Rechtsgebiete zu erstrecken;\nConvention;\nNoting that Article 3, paragraph 3, of the      Constatant que l'article 3, paragraphe 3,    im Hinblick darauf, daß Artikel 3 Absatz\nConvention provides that two or more             de la Convention prevoit que deux ou        3 des Übereinkommens vorsieht, daß\nContracting Parties may decide to extend         plusieurs Parties Contractantes pourront    zwei oder mehr Vertragsparteienverein-\nas between themselves the Convention             convenir d'etendre, en ce qui les           baren können, die Anwendung des Über-\nto requests from authorities other than          concerne, l'application de la Convention    einkommens untereinander auf Ersuchen\njudicial authorities,                           -ä des demandes emanant d'autorites          zu erstrecken, die von anderen Behörden\nautres que les autorites judiciaires,       als Gerichten ausgehen -\nHave agreed as follows:                          Sont convenus de ce qui suit:               haben folgendes vereinbart:","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Januar 1987                                          61\nChapter 1                                      Chapitre 1                                    Kapitel 1\nArticle 1                                      Article 1                                    Artikel 1\nThe Contracting Parties undertake to           Les Parties Contractantes s'engagent          Die Vertragsparteien verpflichten sich,\nsupply one another, in accordance with         a se fournir, selon les dispositions de la    einander gemäß den Bestimmungen des\nthe provisions of the Convention, with         Convention, des renseign~ments concer-        Übereinkommens Auskünfte über ihr\ninformation on their substantive and pro-     nant leur droit material et procedural, leur  Strafrecht, ihr Strafverfahrensrecht und\ncedural law and judicial organisation in       organisation judiciaire dans le domaine       ihre Gerichtsverfassung auf dem Gebiet\nthe criminal field, including prosecuting      penal, y compris le Ministare Public, ainsi   des Strafrechts, einschließlich der Straf-\nauthorities, as well as on the law concern-    que le droit relatif a l'execution des mesu-  verfolgungsbehörden, sowie über das\ning the enforcement of penal measures.        res penales. Cet engagement s'applique        Recht der Vollstreckung und des Vollzugs\nThis undertaking applies to all proceed-       a toute procedure visant des infractions      von Strafen zu erteilen. Diese Verpflich-\nings in respect of offences the prosecu-      dont la repression est, au moment ou les      tung gilt für alle Verfahren wegen Zuwi-\ntion of which, at the time of the request for  renseignements sont demandes, de la           derhandlungen, deren Verfolgung zur Zeit\ninformation, falls within the jurisdiction of competence des autorites judiciaires de       des Auskunftsersuchens in die Zustän-\nthe judicial authorities of the requesting    la Partie requerante.                         digkeit der Justizbehörden der ersuchen-\nParty.                                                                                      den Vertragspartei fällt.\nArticle 2                                      Article 2                                    Artikel 2\nA request for information on questions        Une demande de renseignements sur            Ein Ersuchen um Auskunft über Fragen\nin the field referred to in Article 1 may:     des points concemant les domaines vises      auf den in Artikel 1 erwähnten Rechts-\na l'article 1 peut:                          gebieten\na. emanate not only from a court, but           a. emaner, outre d'un tribunal, de toute     a) kann nicht nur von einem Gericht aus-\nfrom any judicial authority having juris-      autorite judiciaire competente en            gehen, sondern auch von jeder Justiz-\ndiction to prosecute offences or ex-           matiere de poursuite ou d'execution          behörde, die für die Strafverfolgung\necute sentences that have been                 des sentences definitives et ayant           oder für die Vollstreckung und den\nimposed with final and binding effect;         force de la chose jugee; et                  Vollzug rechtskräftig verhängter Stra-\nand                                                                                         fen zuständig ist, und\nb. be made not only where proceedings           b. etre formee, non seulement a l'occa-     b) kann nicht nur für ein bereits anhängi-\nhave actually been instituted, but also        sion d'une instance deja engagee,            ges Verfahren gestellt werden, son-\nwhen the institution of proceedings is         mais aussi lorsqu'il est envisage            dern auch, wenn die Einleitung eines\nenvisaged.                                     d'engager une poursuite.                     Verfahrens in Aussicht genommen ist.\nChapter II                                     Chapltre II                                   Kapitel II\nArticle 3                                      Article 3                                    Ark,kel 3\nWithin the framework of the· undertak-         Dans le cadre de l'engagement decou-                           •\nIm Rahmen der in Artikel 1 Absatz 1 des\ning contained in Article 1, paragraph 1 of     lant de l'article 1, paragraphe 1. de la      Übereinkommens enthaltenen Verpflich-\nthe Convention, the Contracting Parties        Convention, les Parties Contractantes         tung vereinbaren die Vertragsparteien,\nagree that requests for information may:       conviennent que la demande de rensei-         daß Auskunftsersuchen\ngnements peut:\na. emanate not only from a judicial            a. emaner, outre d'une autorite judi-         a) nicht nur von einem Gericht ausgehen\nauthority but also from any authority or       ciaire, de toute autorite ou personne        können, sondern auch von jeder\nperson acting within official systems of       agissant dans le cadre d'un systeme          Behörde oder Person, die im Rahmen\nlegal aid or legal advice on behalf of         officiel d'assistance judiciaire ou de       eines öffentlichen Systems der Pro-\npersons in an economically weak                consultation juridique pour le compte        zeßkostenhilfe oder Rechtsberatung\nposition; and                                  de personnes economiquement defa-            für wirtschaftlich schlechter gestellte\nvorisees; et                                 Personen tätig wird, und\nb. be made not only where proceedings          b. 6tre formee, non seulement a l'occa-       b) nicht nur für ein bereits anhängiges\nhave actually been instituted but also         sion d'une instance deja engagee,            Verfahren gestellt werden können,\nwhen the institution of proceedings is         mais aussi lorsqu'il est envisage            sondern auch, wenn die Einleitung\nenvisaged.                                     d'engager une instance.                      eines Verfahrens in Aussicht genom-\nmen ist.\nArticle 4                                      Article 4                                    Artikel 4\n1. Each Contracting Party which has            1. Toute Partie Contractante qui n'a         (1) Jede Vertragspartei, die nicht nach\nnot set up or appointed one or more            pas cree ou designe un ou plusieurs orga-    Artikel 2 Absatz 2 des Übereinkommens\nbodies to act as a transmitting agency as      nes de transmission conformement a           eine oder mehrere Übermittlungsstellen\nprovided for in Article 2, paragraph 2 of      l'article 2, paragraphe 2 de la Convention,  errichtet oder bestimmt hat, hat eine oder\nthe Convention, shall set up or appoint        doit creer ou designer un tel ou de tels     mehrere solche Stellen zur Übermittlung\nsuch an agency or agencies for the pur-        organes charges de transmettre a             von Auskunftsersuchen nach Artikel 3\npose of transmitting any request for infor-    l'organe de reception etranger compe-        dieses Protokolls an die zuständige aus-\nmation in accordance with Article 3 of this    tent, toute demande de renseignements        ländische Empfangsstelle zu errichten\nProtocol to the competent foreign receiv-      formee en vertu de l'article 3 du present    oder zu bestimmen.\ning agency.                                    Protocole.\n2. Each Contracting Party shall com-          2. Toute Partie Contractante communi-        (2) Jede Vertragspartei teilt dem Gene-\nmunicate to the Secretary General of           quera au Secretaire General du Conseil       ralsekretär des Europarats Bezeichnung\nthe Council of Europa the name and ad-         de l'Europe la denomination et l'adresse     und Anschrift der nach Absatz 1 errichte-","62                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\ndress of the transmitting agency or agen-      de l'organe ou des organes de transmis-        ten oder bestimmten Übermittlungsstelle\ncies set up or appointed in accordance         sion crees ou designes en application du       oder Übermittlungstellen mit.\nwith the preceding paragraph.                  paragraphe precedent.\nChapter III                                   Chapitre III                                    Kapitel 111\nArticle 5                                      Article 5                                      Artikel 5\n1. Any State may, at the time of signa-        1. Tout Etat peut, au moment de la             (1) Jeder Staat kann bei der Unter-\nture or when depositing its instrument         signature ou du depOt de son instrument       zeichnung oder bei der Hinterlegung sei-\nof ratification, acceptance, approval or       de ratification, d'acceptation, d'approba-     ner Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\naccession, declare that it will only be        tion ou d'adhesion, declarer qu'il ne sera    gungs- oder Beitrittsurkunde erklären,\nbound by one or the other of Chapters 1        lie que par les dispositions du Chapitre 1    daß nur Kapitel I oder nur Kapitel II dieses\nand II of this Protocol.                       ou par celles du Chapitre II du präsent       Protokolls für ihn verbindlich ist.\nProtocole.\n2. Any State having made such a dec-           2. Tout Etat ayant fait une teile declara-     (2) Jeder Staat, der eine solche Erklä-\nlaration may, at any subsequent time,          tion pourra ulterieurement a tout moment      rung abgegeben hat, kann jederzeit\ndeclare by means of a notification             declarer par voie de notification adressee    danach durch Notifikation an den Gene-\naddressed to the Secretary General of the      au Secretaire General du Conseil de           ralsekretär des Europarats erklären, daß\nCouncil of Europa that it will be bound by     l'Europe qu'il sera lie par l'ensemble des    sowohl Kapitel I als auch Kapitel II für ihn\nthe provisions of both Chapters I end II.      dispositions des Chapitres I et II. Cette     verbindlich sind. Eine solche Notifikation\nSuch notification shall take effect from       notification prendra effet a la date de sa    wird am Tag ihres Eingangs wirksam.\nthe date of its reception.                     reception.\n3. Any Contracting Party which is              3. Toute Partie Contractante qui est liee      (3) Jede Vertragspartei, für die sowohl\nbound by the provisions of both Chapters       par l'ensemble des dispositions des Cha-      Kapitel I als auch Kapitel II verbindlich\n1and II may at any time declare by means       pitres ret II pourra atout moment declarer    sind, kann jederzeit durch Notifikation an\nof a notification addressed to the Secre-      par voie de notification adressee au          den Generalsekretär des Europarats\ntary General of the Council of Europe that     Secretaire General du Conseil de              erklären, daß nur Kapitel I oder nur Kapitel\nit will only be bound by one or the other of   l'Europe qu'elle ne sera liee que par les     II für sie verbindlich ist. Eine solche Noti-\nChapters I and II. Such notification shall     dispositions du Chapitre I ou par celles du   fikation wird sechs Monate nach ihrem\ntake effect six months after the date of the   Chapitre II. Cette notification prendra       Eingang wirksam.\nreceipt of such n<;>tification.                effet six mois apres Ja date de sa recep-\ntion.\n4. The provisions of Chapter I or 11, as       4. Les dispositions du Chapitre I ou du        (4) Die Bestimmungen des Kapitels 1\nthe case may be, shall be applicable only      Chapitre II ne sont applicables qu'entre      oder des Kapitels II gelten nur zwischen\nbetween Contracting Parties which are          les Parties Contractantes qui sont liees      Vertragsparteien, für die das betreffende\nbound by the Chapter in question.              respectivement par les dispositions du        Kapitel verbindlich ist.\nmeme Chapitre.\nArticle 6                                      Article 6                                      Artikel 6\n1. This Protocol shall be open to signa-       1. Le present Protocole est ouvert ä la        (1) Dieses Protokoll liegt für die Mit-\nture by the member States of the Council       signature des Etats membres du Conseil        gliedstaaten des Europarats, die das\nof Europa, signatory to the Convention,        de l'Europe, signataires de la Convention,    Übereinkommen unterzeichnet haben,\nwho may become Parties to it either by:        qui peuvent devenir Parties au Protocole      zur Unterzeichnung auf; sie können Ver-\npar:                                          tragsparteien werden,\na. signature without reservation in            a. la signature sans reserve de ratifica-     a) indem sie ~s ohne Vorbehalt der Rati-\nrespect of ratification, acceptance or          tion, d'acceptation ou d'approbation;          fikation, Annahme oder Genehmigung\napproval;                                                                                      unterzeichnen,\nb. signature with reservation in respect       b. la signature sous reserve de ratifica-     b) indem sie es vorbehaltlich der Ratifi-\nof ratification, acceptance or approval,       tion, d'acceptation ou d'approbation,           kation, Annahme oder Genehmigung\nfollowed by ratification, acceptance or         suivie de ratification, d'acceptation ou       unterzeichnen und später ratifizieren,\napproval.                                       d'approbation.                                 annehmen oder genehmigen.\n2. Instruments of ratification, accept-        2. Les instruments de ratification,            (2) Die Ratifikations-, Annahme- oder\nance or approval shall be deposited with       d'acceptation ou d'approbation seront         Genehmigungsurkunden werden beim\nthe Secretary General of the Council of        deposes pres le Secretaire General du         Generalsekretär des Europarats hinter-\nEurope.                                        Conseil de l'Europe.                          legt.\n3. A member Stete of the Council of            3. Aucun Etat membre du Conseil de             (3) Ein Mitgliedstaat des Europarats\nEuropa may not slgn this Protocol without      l'Europe ne pourra signer le present Pro-     kann dieses Protokoll nicht ohne Vorbe-\nreservation in respect of ratification,        tocole sans reserve de ratification,          halt der Ratifikation, Annahme oder\nacceptance or approval, nor ratify, accept     d'acceptation ou d'approbation, ou le rati-   Genehmigung unterzeichnen und es nicht\nor approve lt, unless it has, simulta-         fier, accepter ou approuver, sans avoir       ratifizieren, annehmen oder genehmigen,\nneously or previously, ratified or accepted    simultanement ou anterieurement ratifie       wenn er nicht gleichzeitig oder früher das\nthe Convention.                                ou accepte la Convention.                     Übereinkommen ratifiziert oder angenom-\nmen hat.\nArticle 7                                     Article 7                                      Artikel 7\n1. This Protocol shall enter into force        1. Le present Protocole entrera en             ( 1) Dieses Protokoll tritt drei Monate\nthree months after the date on which          vigueur trois mois apres la date a laquelle   nach dem Tag in Kraft, an dem drei Mit-","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Januar 1987                                          63\nthree member States of the Council of          trois Etats membres du Conseil de            gliedstaaten des Europarats nach Arti-\nEurope shall have become Parties to the        l'Europe seront devenus Parties au Proto-    kel 6 Vertragsparteien des Protokolls ge-\nProtocol in accordance with the provi-         cole conformement aux dispositions de        worden sind.\nsions of Article 6.                            l'article 6.\n2. In the case of any member State             2. Pour tout Etat membre qui le signera      (2) Für jeden Mitgliedstaat, der das\nwhich shall subsequently sign the Proto-       ulterieurement sans reserve de ratifica-     Protokoll später ohne Vorbehalt der\ncol without reservation in respect of rati-    tion, d'acceptation ou d'approbation ou le   Ratifikation, Annahme oder Genehmi-\nfication, acceptance or approval or which      ratifiera, l'acceptera ou l'approuvera, le   gung unterzeichnet oder der es ratifiziert,\nshall ratify, accept or approve it, the Pro-   Protocole entrera en vigueur trois mois      annimmt oder genehmigt, tritt es drei\ntocol shall enter into force three months      apres la date de la signature ou du depöt    Monate nach der Unterzeichnung oder\nafter the date of such signature or after      de l'instrument de ratification, d'accepta-  der Hinterlegung der Ratifikations-,\nthe date of deposit of the instrument of       tion ou d'approbation.                       Annahme- oder Genehmigungsurkunde\nratification, acceptance or approval.                                                      in Kraft.\nArticle 8                                     Article 8                                    Artikel 8\n1. After the entry into force of this Pro-     1. Apres l'entree en vigueur du present      (1) Nach Inkrafttreten dieses Protokolls\ntocol, any State which has acceded, or         Protocole, tout Etat qui a adhere ä la       kann jeder Staat, der dem Übereinkom-\nhas been invited to accede, to the Con-       Convention ou qui aura ete invite ä y        men beigetreten ist oder zum Beitritt ein-\nvention, may be invited by the Committee       adherer, pourra etre invite par le Comite    geladen worden ist, vom Ministerkomitee\nof Ministers to accede also to this Proto-     des Ministres ä adherer egalement au         eingeladen werden, auch diesem Proto-\ncol.                                          present Protocole.                           koll beizutreten.\n2. Such accession shall be effected by         2. L'adhesion s'effectuera par le depöt,     (2) Der Beitritt erfolgt durch Hinterle-\ndepositing with the Secretary General of       pres le Secretaire General du Conseil de     gung einer Beitrittsurkunde beim Gene-\nthe Council of Europe an instrument of         l'Europe, d'un instrument d'adhesion qui     ralsekretär des Europarats; die Urkunde\naccession which shall take effect three        prendra effet trois mois apres la date de   wird drei Monate nach ihrer Hinterlegung\nmonths after the date of its deposit.         son depöt.                                  wirksam.\nArticle 9                                     Article 9                                    Artikel 9\n1. Any State may, at the time of signa-        1. Tout Etat peut, au moment de la           (1) Jede Vertragspartei kann bei der\nture or when depositing its instrument of      signature ou au moment du depöt de son       Unterzeichnung oder bei der Hinterlegung\nratification, acceptance, approval or          instrument de ratification, d'acceptation,   ihrer Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\naccession, specify the territory or terri-    d'approbation ou d'adhesion, designer le      gungs- oder Beitrittsurkunde einzelne oder\ntories to which this Protocol shall apply.    ou les territoires auxquels s'appliquera le   mehrere Hoheitsgebiete bezeichnen, auf\npresent Protocole.                           die dieses Protokoll Anwendung findet.\n2. Any State may, when depositing its          2. Tout Etat peut, au moment du depöt       (2) Jede Vertragspartei kann bei der\ninstrument of ratification, acceptance,       de son instrument de ratification,            Hinterlegung ihrer Ratifikations-, An-\napproval or accession or at any later date,   d'acceptation, d'approbation ou d'adhe-       nahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-\nby declaration addressed to the Secre-        sion ou ä tout autre moment par la suite,    urkunde oder jederzeit danach durch eine\ntary General of the Council of Europa,        etendre l'application du present Proto-      an den Generalsekretär des Europarats\nextend this Protocol to any other territory   cole, par declaration adressee au Secre-     gerichtete Erklärung dieses Protokoll auf\nor territories specified in the declaration   taire General du Conseil de l'Europe, a      jedes weitere in der Erklärung bezeich-\nand for whose international relations it is   tout autre territoire designe dans la        nete Hoheitsgebiet erstrecken, dessen\nresponsible or on whose behalf it is          declaration et dont il assure les relations  internationale Beziehungen sie wahr-\nauthorised to give undertakings.              internationales ou pour lequel II est habi-  nimmt oder für das sie Vereinbarungen\nlite ä stipuler.                             treffen kann.\n3. Any declaration made in pursuance           3. Toute declaration faite en vertu du      (3) Jede nach Absatz 2 abgegebene\nof the preceding paragraph may, in            paragraphe precedent pourra ~tre retiree,    Erklärung kann in bezug auf jedes darin\nrespect of any territory mentioned in such    en ce qui concerne tout territoire designe   genannte Hoheitsgebiet durch eine an\ndeclaration, be withdrawn by means of a       dans cette declaration, par notification     den Generalsekretär des Europarats\nnotification addressed to the Secretary       adressee au Secretaire General du            gerichtete Notifikation zurückgenommen\nGeneral of the Council of Europe. Such        Conseil de l'Europe. Le retrait prendra      werden. Die Zurücknahme wird sechs\nwithdrawal shall take effect six months       effet six mois apres la date de reception    Monate nach dem Eingang der Notifika-\nafter the date of receipt by the Secretary    de la notification par le Secretaire Gene-   tion beim Generalsekretär des Europa-\nGeneral of the Council of Europa of the       ral du Conseil de l'Europe.                  rats wirksam.\nnotification.\nArticle 10                                    Article 10                                   Artikel 10\n1. Any Contracting Party may, in so far        1. Toute Partie Contractante pourra, en     (1) Jede Vertragspartei kann dieses\nas it is concerned, denounce this Protocol    ce qui la concerne, denoncer le present      Protokoll durch eine an den General-\nby means of a notification addressed to       Protocole en adressant une notification      sekretär des Europarats gerichtete Noti-\nthe Secretary General of the Council of       au Secretaire General du Conseil de          fikation für sich kündigen.\nEuropa.                                       l'Europe.\n2. Such denunciation shall take effect         2. La denonciation prendra effet six        (2) Die Kündigung wird sechs Monate\nsix months after the date of receipt by the   mois apres la date de la reception de la     nach dem Eingang der Notifikation beim\nSecretary General of the Council of           notification par le Secretaire General du    Generalsekretär des Europarats wirksam.\nEurope of such notification.                  Conseil de l'Europe.","64                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\n3. Denunciation of the Convention shall      3. La denonciation de la Convention          (3) Die Kündigung des Übereinkom-\nautomatically entail denunciation of this     entraine automatiquement la denoncia-         mens hat automatisch die Kündigung\nProtocol.                                     tion du present Protocole.                    dieses Protokolls zur Folge.\nArticle 11                                    Article 11                                   Artikel 11\nThe Secretary General of the Council of      Le Secretaire General du Conseil de          Der Generalsekretär des Europarats\nEurope shall notify the member States of      l'Europe notifiera aux Etats membres du      notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates\nthe Council and any State which has                         a\nConseil et tout Etat ayant adhere ä la       und jedem Staat, der dem Übereinkom-\nacceded to the Convention of:                 Convention:                                  men beigetreten ist,\na. any signature without reservation in       a. toute signature sans reserve de ratifi-   a) jede Unterzeichnung ohne Vorbehalt\nrespect of ratification, acceptance or       cation, d'acceptation ou d'approba-          der Ratifikation, Annahme oder Ge-\napproval;                                    tion;                                        nehmigung;\nb. any signature with reservation in          b. toute signature sous reserve de ratifi-   b) jede Unterzeichnung vorbehaltlich der\nrespect of ratification, acceptance or       cation, d'acceptation ou d'approba-          Ratifikation, Annahme oder Genehmi-\napproval;                                    tion;                                        gung;\nc. any deposit of an instrument of ratifi-    c. le depöt de tout instrument de ratifica-  c) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,\ncation, acceptance, approval or              tion, d'acceptation, d'approbation ou        Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\naccession;                                   d'adhesion;                                  trittsurkunde;\nd. any date of entry into force of this Pro-  d. toute date d'entree en vigueur du pre-    d) jeden Zeitpunkt des lnkrafttretens\ntocol in accordance with Article 7           sent Protocole conformement ä son            dieses Protokolls nach seinem Arti-\nthereof;                                     article 7;                                   kel 7;\ne. any notification received in pursuance     e. toute notification recue en application   e) jede nach Artikel 4 eingegangene\nof the provisions of Article 4;              des dispositions de l'article 4;             Notifikation;\nf.   any declaration        or notification   f.  toute declaration ou notification recue  f)  jede nach Artikel 5 eingegangene\nreceived in pursuance of the provi-          en application des dispositions de           Erklärung oder Notifikation;\nsions of Article 5;                          l'article 5;\ng. any declaration received in pursuance      g. toute declaration recue en application    g) jede nach Artikel 9 eingegangene\nof the provisions of Article 9 and any       des dispositions de l'article 9 et tout      Erklärung und jede Zurücknahme\nwithdrawal of any such declaration;          retrait d'une teile declaration;             einer solchen Erklärung;\nh. any notification received in pursuance     h. toute notification recue en application   h) jede nach Artikel 10 eingegangene\nof the provisions of Article 10 and the      des dispositions de l'article 10 et la       Notifikation und den Zeitpunkt, zu dem\ndate on which denunciation takes             date ä laquelle la denonciation pren-        die Kündigung wirksam wird.\neffect.                                      dra effet.\nIn witness whereof the undersigned,           En foi de quoi, les soussignes, düment       Zu Urkund dessen haben die hierzu\nbeing duly authorised thereto, have           autorises ä cet effet, ont signe le present  gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nsigned this Protocot                          Protocole.                                   Protokoll unterschrieben.\nDone at Strasbourg, this 15th day of               a\nFait Strasbourg, le 15 mars 1978, en         Geschehen zu Straßburg am 15. März\nMarch 1978, in English and in French,         francais et en anglais, les deux textes fai- 1978 in englischer und französischer\nboth texts being equally authoritative, in a  sant egalement foi, en un seul exemplaire    Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-\nsingle copy which shall remain deposited      qui sera depose dans les archives du         maßen verbindlich ist, in einer Urschrift,\nin the archives of the Council of Europe.     Conseil de l'Europe. Le Secretaire Gene-     die im Archiv des Europarats hinterlegt\nThe Secretary General of the Council of       ral du Conseil de l'Europe en communi-       wird. Der Generalsekretär des Europarats\nEuropa shall transmit certified copies to     quera copie certifiee conforme ä chacun      übermittelt allen Unterzeichnerstaaten\neach of the signatory and acceding            des Etats signataires et adherents.          und allen beitretenden Staaten beglau-\nStates.                                                                                    bigte Abschriften."]}