{"id":"bgbl2-1987-29-3","kind":"bgbl2","year":1987,"number":29,"date":"1987-11-17T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1987/29#page=4","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1987-29-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1987/bgbl2_1987_29.pdf#page=4","order":3,"title":"Bekanntmachung zu dem Vorläufigen Europäischen Abkommen über die Systeme der Sozialen Sicherheit für den Fall des Alters, der Invalidität und zugunsten der Hinterbliebenen und dem Zusatzprotokoll hierzu","law_date":"1987-10-15T00:00:00Z","page":720,"pdf_page":4,"num_pages":5,"content":["720                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nBekanntmachung\nzu dem Vorläufigen Europäischen Abkommen über die Systeme der Sozialen Sicherheit\nfür den Fall des Alters, der Invalidität und zugunsten der Hinterbliebenen\nund dem Zusatzprotokoll hierzu\nVom 15. Oktober 1987\nDie Bekanntmachung vom 16. Oktober 1985 (BGBI. II S. 1157) über das\nInkrafttreten des\nVorläufigen Europäischen Abkommens vom 11 . Dezember 1953 über die\nSysteme der sozialen Sicherheit für den Fall des Alters, der Invalidität und zu-\ngunsten der Hinterbliebenen sowie des Zusatzprotokolls hierzu (BGBI. 1956 II\nS. 507, 531, 547; 1985 II S. 311)\nfür Span i e n wird hiermit dahingehend ergänzt, daß Span i e n mit Schreiben\nvom 19. Mai 1987 dem Generalsekretär des Europarats folgende Erklärungen zu\nArtikel 1 Abs. 4 des Abkommens über die Ausdrücke „Staatsangehörige\" und\n,,Gebiet\" notifiziert hat:\n(Übersetzung)\n«a) Ressortissants                                „a) Staatsangehörige\nEn ce qui concerne le terme ,ressortis-           Zum Begriff ,Staatsangehörige' legt die\nsants,, la Constitution espagnole                 spanische Verfassung in Artikel 11.1\n(Art. 11.1) dispose que ,la nationalite           fest, daß eine Person die ,spanische\nespagnole s'acquiert, se conserve et              Staatsangehörigkeit nach Maßgabe\nse perd conformement aux disposi-                 des Gesetzes erwirbt, beibehält oder\ntions legislatives,.                              verliert'.\nSont donc ,ressortissantes, ou ,espa-             ,Staatsangehörige' oder ,Spanier' sind\ngnoles, les personnes que le Code Ci-             also diejenigen Personen, die in den\nvil considere comme telles dans ses               Artikeln 17 bis 28 des Zivilgesetzbuchs\na\nArticles 17 28, soit en raison de leur            aufgrund ihrer Abstammung oder aus\norigine soit pour des motifs que la loi           Gründen, die das Gesetz ausdrücklich\netablit expressement.                             festlegt, als solche angesehen werden.\nb) Territoire                                     b) Hoheitsgebiet\nEn ce qui concerne le terme ,territoire,,         Was den Begriff ,Gebiet' angeht, so\nil faut se referer au ,territoire espagnol•       muß er sich auf ,spanisches Hoheits-\nou bien     a l'Espagne, tels que men-            gebiet' oder Spanien im Sinne des Arti-\ntionnes dans I' Article 8 du Code Civil.          kels 8 des Zivilgesetzbuchs beziehen.\nLa determination geographique et juri-            Die geographische und rechtliche Be-\ndique de ce qu'est le territoire espagnol         stimmung dessen, was spanisches Ho-\nest tres complexe et est etablie non              heitsgebiet ist, ist sehr komplex und\nseulement par des traites internatio-             wird nicht nur durch völkerrechtliche\nnaux avec les pays limitrophes, mais              Verträge mit angrenzenden Staaten,\naussi par d'autres normes de droit in-            sondern auch durch sonstige Normen\nternational (mer territoriale, plateau            des Völkerrechts (Küstenmeer, Fest-\ncontinental, zöne economique, espace              landsockel, Wirtschaftszone, Luftraum,\naerien, navires, etc ... ).»                      Schiffe usw.) begründet.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n16. Oktober 1985 (BGBI. II S. 1157).\nBonn, den 15. Oktober 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rh e lt","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. November 1987                             721\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des vorläufigen Europäischen Abkommens\nüber Soziale Sicherheit unter Ausschluß der Systeme für den Fall des Alters,\nder Invalidität und zugunsten der Hinterbliebenen\nsowie des Zusatzprotokolls hierzu\n·Vom 15. Oktober 1987\n1. Das Vorläufige Europäische Abkommen vom 11 . Dezember 1953 über\nSoziale Sicherheit unter Ausschluß der Systeme für den Fall des Alters, der\nInvalidität und zugunsten der Hinterbliebenen (BGBI. 1956 II S. 507; 1985 II\nS. 311) ist nach seinem Artikel 13 Abs. 3,\n2. das Zusatzprotokoll vom 11. Dezember 1953 hierzu (BGBI. 1956 II S. 507,\n528) nach seinem Artikel 3 Abs. 4 für\nSpanien                                                               am 1. Februar 1987\nin Kraft getreten.\nMit Schreiben vom 18. Mai 1987 hat Span i e n dem Generalsekretär des\nEuroparats folgende Erklärungen zu Artikel 1 Abs. 4 des Abkommens über die\nAusdrücke „Staatsangehörige\" und „Gebiet\" notifiziert:\n(Übersetzung)\n«a) Ressortissants                               „a) Staatsangehörige\nEn ce qui concerne le terme 'ressortis-          Zum Begriff 'Staatsangehörige' legt die\nsants', la Constitution espagnole                spanische Verfassung in Artikel 11.1\n(Art. 11.1) dispose que 'la nationalite          fest, daß eine Person die 'spanische\nespagnole s'acquiert, se conserve et             Staatsangehörigkeit nach Maßgabe\nse perd conformement aux disposi-                des Gesetzes erwirbt, beibehält oder\ntions legislatives'.                             verliert'.\nSont donc 'ressortissantes' ou 'espa-            'Staatsangehörige' oder 'Spanier' sind\ngnoles' les personnes que le Code Ci-            also diejenigen Personen, die in den\nvil considere comme telles dans ses              Artikeln 17 bis 28 des Zivilgesetzbuchs\na\nArticles 17 28, soit en raison de leur           aufgrund ihrer Abstammung oder aus\norigine soit pour motifs que la loi etablit      Gründen, die das Gesetz ausdrücklich\nexpressement.                                    festlegt, als solche angesehen werden.\nb) Territoire                                    b) Hoheitsgebiet\nEn ce qui conceme le terme 'terri-               Was den Begriff 'Gebiet' angeht, so\ntoire', il faut se referer au 'territoire        muß er sich auf 'spanisches Hoheits-\nespagnol' ou bien al'Espagne, tels que           gebiet' oder Spanien im Sinne des Arti-\nmentionnes dans I' Article 8 du Code             kels 8 des Zivilgesetzbuchs beziehen.\nCivil.\nLa determination geographique et juri-           Die geographische und rechtliche Be-\ndique de ce qu'est le territoire espagnol        stimmung dessen, was spanisches Ho-\nest tres complexe et est etablie non             heitsgebiet ist, ist sehr komplex und\nseulement par des traites internatio-            wird nicht nur durch völkerrechtliche\nnaux avec les pays limitrophes, mais             Verträge mit angrenzenden Staaten,\naussi par d 'autres normes de droit in-          sondern auch durch sonstige Normen\nternational (mer territoriale, plateau           des Völkerrechts (Küstenmeer, Fest-\ncontinental, zöne economique, espace             landsockel, Wirtschaftszone, Luftraum,\naerien, navires, etc ... ).»                     Schiffe usw.) begründet.\"\nDie von Spanien ferner nach den Artikeln 7 und 8 des Abkommens notifizierten\nAngaben zu den Anhängen I und II des Abkommens werden nachstehend\nveröffentlicht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n22. Februar 1983 (BGBI. II S. 219) und vom 25. Januar 1985 (BGBI. II S. 311 ).\nBonn, den 15. Oktober 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oesterh e lt","722                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nAnhänge\nzu dem Vorläufigen Europäischen Abkommen\nüber Soziale Sicherheit unter Ausschluß der Systeme für den Fall des Alters,\nder Invalidität und zugunsten der Hinterbliebenen\nAnnexes\nto the European Interim Agreement on Social Security\nother than Schames for Old Age, lnvalidity and Survivors\nAnnexes\na  l'Accord interimaire europeen concernant la securite sociale,\na l'exclusion des regimes relatifs a la vieillesse, a l'invalidite\net aux survivants\n(Übersetzung)\nSpain                                         Espagne                                       Spanien\nAnnex 1                                       Annexe 1                                      Anhang 1\nLaws and regulations relating to:             Lois et reglements concernant:                Gesetze und Regelungen betreffend\na. Sickness, maternity, death benefits.       a. Les prestations en cas de maladie,         a) Leistungen im Fall der Krankheit, der\nmaternite et deces.                           Mutterschaft und des Todes;\nb. Family allowances.                         b. Les prestations familiales.                b) Familienbeihilfen;\nc. Ordinary unemployment benefits.            c. Les prestations ordinaires de l'assu-      c) übliche Leistungen im Fall der Arbeits-\nrance-chömage.                                losigkeit;\nd. Occupational injuries and diseases         d. Les prestations en cas d'accident du       d) Leistungen im Fall von Arbeitsunfällen\nbenefits.                                    travail et de maladie professionnelle.        und Berufskrankheiten.\nAll the above schemes are of a contributory   Tous les regimes sus-mentionnes sont de       Alle diese Systeme beruhen auf Beiträgen.\nnature.                                       caractere contributif.\nAnnex II                                      Annexe II                                     Anhang II\na. Convention between Spain and the           a. Convention entre l'Espagne et la Repu-     a) Abkommen vom 4. Dezember 1973 zwi-\nFederal Republic of Germany on Social        blique Federale d'Allemagne sur la Se-        schen Spanien und der Bundesrepublik\nSecurity, and Final Protocol, dated          curite et Protocole final, du 4 decembre      Deutschland über Soziale Sicherheit\n4 December 1973.                             1973.                                         nebst Schlußprotokoll.\nConvention between Spain and the             Convention entre l'Espagne et la Repu-        Ergänzungsabkommen vom 17. De-\nFederal Republic of Germany, com-            blique Federale d'Allemagne, comple-          zember 1975 zwischen Spanien und der\nplementary to the Convention of 4 De-        mentaire   a la Convention du 4 decem-        Bundesrepublik Deutschland zum Ab-\ncember 1973, dated 17 December               bre 1973, du 17 decembre 1975.                kommen vom 4. Dezember 1973.\n1975.\nb. General Convention between Spain and       b. Convention generale entre l'Espagne et     b) Allgemeines Abkommen vom 28. No-\nBelgium on Social Security, dated            la Belgique sur la Securite Sociale, du       vember 1956 zwischen Spanien und\n28 November 1956, and Convention re-         28 novembre 1956, et Convention por-          Belgien über Soziale Sicherheit und Ab-\nvising the former, dated 10 October          tant revision de ladite Convention, du        kommen vom 10. Oktober 1967 zur\n1967.                                        1O octobre 1967.                              Revision des AJlgemeinen Abkommens.\nc. General Convention between Spain and       c. Convention generale entre I' Espagne et    c) Allgemeines Abkommen vom 31. Okto-\nFrance on Social Security and Protocol,      la France sur la Securite Sociale et Pro-     ber 1974 zwischen Spanien und Frank-\ndated 31 October 1974.                       tocole, du 31 octobre 1974.                   reich über Soziale Sicherheit nebst Pro-\ntokoll.\nd. Convention between Spain and ltaly on      d. Convention entre l'Espagne et l'ltalie sur d) Abkommen vom 30. Oktober 1979 zwi-\nSocial Security, dated 30 October 1979.      la Securite Sociale, du 30 octobre 1979.      sehen Spanien und Italien über Soziale\nSicherheit.\ne. Convention between Spain and Luxem-        e. Convention et Protocole special entre      e) Abkommen vom 8. Mai 1969 zwischen\nbourg on Social Security, and Special        I' Espagne et le Luxembourg sur la Se-        Spanien und Luxemburg über Soziale\nProtocol, dated 8 May 1969.                  curite Sociale, du 8 mai 1969.                Sicherheit nebst Sonderprotokoll.\nComplementary Agreements, dated              Accords complementaires du 27 juin            Ergänzungsabkommen vom 27. Juni\n27 June 1975 and 29 March 1978.              1975 et du 29 mars 1978.                      1975 und vom 29. März 1978.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. November 1987                                      723\nf. Convention between Spain and the         f.  Convention entre l'Espagne et le         f) Abkommen vom 5. Februar 1974 zwi-\nKingdom of the Netherlands on Social         Royaume des Pays-Bas sur la Securite        schen Spanien und dem Königreich der\nSecurity and Final Protocol, dated           Sociale et Protocole final, du 5 fevrier    Niederlande über Soziale Sicherheit\n5 February 1974.                             1974.                                       nebst Schlußprotokoll.\ng. General Convention between Spain and     g. Convention generale entre l'Espagne et    g) Allgemeines Abkommen vom 11. Juni\nPortugal on Social Security, dated           le Portugal sur la Securite Sociale, du     1969 zwischen Spanien und Portugal\n11 June 1969, and Complementary              11 juin 1969, et Accord complemen-          über Soziale Sicherheit nebst Ergän-\nAgreement, dated 7 May 1973.                 tair~. du 7 mai 1973.                       zungsabkommen vom 7. Mai 1973.\nh. Convention between Spain and the         h. Convention entre l'Espagne et le          h) Abkommen vom 13. September 1974\nUnited Kingdom of Great Britain and          Royaume-Uni de Grande-Bretagne et           zwischen Spanien und dem Vereinigten\nNorthern lreland on Social Security,         d'lrlande du Nord sur la Securite So-       Königreich Großbritannien und Nord-\ndated 13 September 1974.                     ciale, du 13 septembre 1974.                irland über Soziale Sicherheit.\ni. Convention between Spain and Sweden      i.  Convention entre l'Espagne et la Suade   i) Abkommen vom 4. Februar 1983 zwi-\non Social Security, dated 4 February         sur la Securite Sociale, du 4 fevrier       schen Spanien und Schweden über So-\n1983.                                        1983.                                       ziale Sicherheit.\nBekanntmachung\nüber die Weiteranwendung des deutsch-britischen Auslieferungsvertrags\nim Verhältnis zu Trinidad und Tobago\nVom 20. Oktober 1987\nDurch Notenwechsel vom 5. Dezember 1983/21. November 1986 ist zwischen\nder Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik\nTrinidad und Tobago vereinbart worden, den deutsch-britischen Auslieferungs-\nvertrag vom 14. Mai 1872 (RGBI. 1872 S. 229) in der Fassung der deutsch-\nbritischen Vereinbarung vom 23. Februar 1960 über die Auslieferung flüchtiger\nVerbrecher (BGBI. 1960 II S. 2191) im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik\nDeutschland und Trinidad und Tobago unter den in dem Notenwechsel näher\nbezeichneten Voraussetzungen und Bedingungen weiter anzuwenden. Die Ver-\neinbarung ist\nam 21. November 1986\nin Kraft getreten. Die einleitende deutsche Note wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 20. Oktober 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rhe lt","724                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nBotschaft\nder Bundesrepublik Deutschland\nPort-of-Spain\nNo. 2455\nRK 530\nDie Botschaft der Bundesrepublik Deutschland beehrt sich, auf                  ferung eigener Staatsangehöriger zu bewilligen, wenn ihr\nden deutsch-brilischen Auslieferungsvertrag, unterzeichnet in                     dies nach ihrem Ermessen angebracht erscheint und die\nLondon am 14. Mai 1872, hinzuweisen. Im Wege der Universal-                       Verfassung des ersuchten Staates dem nicht ent-\nsukzession blieb dieser Vertrag nach Erreichen der Unabhängig-                    gegensteht.\nkeit im Verhältnis zu Trinidad und Tobago bis auf weiteres weiter\nKeine Partei wird durch diesen Vertrag verpflichtet, einen\nanwendbar, entsprechend der dem VN-Generalsekretär gegebe-\nVerfolgten auszuliefern, der Mitglied der im Gebiet des\nnen Notifizierung. Dieser Vertrag sollte aktualisiert und der gegen-\nersuchten Staates stationierten Streitkräfte eines dritten\nwärtigen Situation angepaßt werden, um eine gesicherte Basis für\nStaates ist. Das gleiche gilt für eine Zivilperson, die solche\ndie gegenseitige Auslieferung von Straftätern zu erhalten.\nStreitkräfte begleitet und in ihren Diensten steht, sowie für\nNamens der Regierung der Bundesrepublik Deutschland wird\ndie Angehörigen eines solchen Mitglieds oder einer sol-\nfolgende Vereinbarung über die Weiteranwendung des deutsch-\nchen Zivilperson.\nbritischen Auslieferungsvertrags vorgeschlagen:\nliefert die ersuchte Partei eine Person aus einem der in\n1. Die Bundesrepublik Deutschland und die Republik Trinidad                       den vorangehenden Absätzen genannten Gründen nicht\nund Tobago stellen in beiderseitigem Einvernehmen fest, daß                  aus, so unterbreitet sie auf Begehren der ersuchten Partei\nder Auslieferungsvertrag vom 14. Mai 1872 zwischen dem                        die Angelegenheit ihren zuständigen Behörden, damit eine\nDeutschen Reich und Großbritannien in der Fassung der                        Strafverfolgung durchgeführt werden kann, falls diese\nVereinbarung vom 23. Februar 1960 zwischen der Regierung                     Behörden es für angebracht halten. Die ersuchende Partei\nder Bundesrepublik Deutschland und der Regierung des Ver-                     wird über das Ergebnis ihres Begehrens unterrichtet.\neinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland über die\nAuslieferung flüchtiger Verbrecher im Verhältnis zwischen der            e) Statt Artikel VII des Vertrags von 1872 wird die folgende\nBundesrepublik Deutschland und der Republik Trinidad und                     Bestimmung angewandt:\nTobago nach Maßgabe der folgenden Bestimmungen weiter                         Die ausgelieferte Person darf in dem Staat, an welchen die\nAnwendung finden soll:                                                        Auslieferung erfolgt ist, keinesfalls wegen einer anderen,\nvor der Auslieferung begangenen Straftat als derjenigen,\na) Die Gebiete, auf die der Vertrag vom 14. Mai 1872 Anwen-\nwegen deren die Auslieferung erfolgt ist, in Haft gehalten\ndung findet, sind auf der einen Seite die Republik Trinidad\noder zur Untersuchung gezogen werden, es sei denn, daß\nund Tobago, auf der anderen Seite die Bundesrepublik\nsie diesen Staat innerhalb eines Monats nach dem Tage\nDeutschland. Alle Hinweise in dem Vertrag von 1872 und\nihrer Freilassung nicht verläßt oder daß sie, nachdem sie\nder Vereinbarung von 1960 auf Gebiete der Vertragspar-\ndiesen Staat verlassen hat, zurückkehrt, oder von einer\nteien werden in diesem Sinne verstanden.\ndritten Regierung von neuem ausgeliefert wird.\nb) Artikel I des Vertrags von 1872 wird durch folgende Be-                f)  Auslieferungsverbote im Recht des ersuchten Staates sind\nstimmung ersetzt:                                                        zu beachten.\nDie hohen vertragenden Teile verpflichten sich, einander             g) Es besteht Übereinstimmung, daß durch diese Vereinba-\ndiejenigen Personen auszuliefern, welche wegen einer im                  rung der Gesetzgeber beider Vertragsparteien nicht gehin-\nBereich der Gerichtsbarkeit des einen Teils begangenen                   dert wird, abweichende Gesetze zu erlassen und daß, falls\nstrafbaren Handlung beschuldigt oder verurteilt sind und in              eine der beiden Regierungen ein solches Gesetz einzu-\ndem Gebiet des anderen Teils aufgefunden werden,                         führen beabsichtigt, sie die andere Regierung so bald wie\nsofern die in dem gegenwärtigen Vertrag angegebenen                      möglich davon unterrichtet und erforderlichenfalls Ver-\nFälle und Voraussetzungen vorhanden sind.                                handlungen über die Änderung dieser Vereinbarung auf-\nc) Die Liste der auslieferungsfähigen Straftaten nach Arti-                  nehmen wird.\nkel III der Vereinbarung vom 23. Februar 1960 wird dahin         2. Diese Vereinbarung gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht\nergänzt, daß die Auslieferung auch erfolgt wegen Luftpira-           die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber\nterie und Gefährdung der Sicherheit von Luftfahrzeugen               der Regierung der Republik Trinidad und Tobago innerhalb\nsowie wegen Straftaten nach dem Übereinkommen vom                    von drei Monaten nach dem Inkrafttreten dieser Vereinbarung\n14. Dezember 1973 über die Verhütung, Verfolgung und_.               eine gegenteilige Erklärung abgibt.\nBestrafung von Straftaten gegen völkerrechtlich\ngeschützte Personen einschließlich Diplomaten und                  Falls sich die Regierung der Republik Trinidad und Tobago mit\nwegen jeder anderen Straftat, deretwegen die Ausliefe-           diesen Vorschlägen einverstanden erklärt, beehrt sich die Bot-\nrung nach dem Recht beider Vertragsparteien gewährt              schaft vorzuschlagen, daß diese Note und die das Einverständnis\nwerden kann.                                                     der Regierung der Republik Trinidad und Tobago zum Ausdruck\nbringende Antwortnote eine Vereinbarung zwischen unseren bei-\nd) Artikel IV der Vereinbarung vom 23. Februar 1960 erhält           den Regierungen bilden, die mit dem Datum der Antwortnote der\nfolgende Fassung:                                                Regierung der Republik Trinidad und Tobago in Kraft tritt.\nDie Vertragsparteien sind nicht verpflichtet, ihre eigenen         Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland benutzt diesen\nStaatsangehörigen auszuliefern. Die zuständige Behörde           Anlaß, das Außenministerium der Republik Trinidad und Tobago\ndes ersuchten Staates ist gleichwohl berechtigt, die Auslie-     erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.\nPort-of-Spain, 5. Dezember 1983\nL. s.\nAn das\nMinisterium der Auswärtigen Angelegenheiten\nder Republik Trinidad und Tobago\nPort-of-Spain"]}