{"id":"bgbl2-1987-28-1","kind":"bgbl2","year":1987,"number":28,"date":"1987-11-06T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1987/28#page=10","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1987-28-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1987/bgbl2_1987_28.pdf#page=10","order":1,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die politischen Rechte der Frau","law_date":"1987-10-06T00:00:00Z","page":710,"pdf_page":10,"num_pages":1,"content":["710                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die politischen Rechte der Frau\nVom 6. Oktober 1987\nDas Übereinkommen vom 31. März 1953 über die politischen Rechte der Frau\n(BGBI. 1969 II S. 1929; 1970 II S. 46) ist nach seinem Artikel VI Abs. 2 für\nfolgenden weiteren Staat in Kraft getreten:\nJemen, Demokratischer                                                      am 10. Mai 1987\nnach Maßgabe der folgenden Vorbehalte:\n(Übersetzung)\n(Translation)(Original: Arabic)                     (Übersetzung)(Original: Arabisch)\n(a) The People's Democratic Republic of             a) Die Demokratische Volksrepublik Je-\nYemen decfares that it does not accept            men erklärt sich mit dem letzten Satz\nthe last sentence of articfe VII and con-         des Artikels VII nicht einverstanden und\nsiders that the juridical effect of a reser-      vertritt die Auffassung, daß die Rechts-\nvation is to make the Convention                  wirkung eines Vorbehalts darin besteht,\noperative as between the State making             das Übereinkommen zwischen dem den\nthe reservation and all other States              Vorbehalt machenden Staat und allen\nparties to the Convention with the ex-            anderen Staaten, die Vertragsparteien\nception only of that part thereof to              des Übereinkommens sind, in Kraft tre-\nwhich the reservation relates.                    ten zu lassen, mit Ausnahme derjenigen\nBestimmungen des Übereinkommens,\nauf die sich der Vorbehalt bezieht.\n(b) The People's Democratic Republic of             b) Die Demokratische Volksrepublik Je-\nYemen does not consider itself bound              men betrachtet sich durch den Wortlaut\nby the text of article IX, which provides         des Artikels IX nicht als gebunden, der\nthat disputes between Contracting Par-            bestimmt, daß Streitigkeiten zwischen\nties concerning the interpretation or ap-         Vertragsstaaten über die Auslegung\nplication of the Convention may, at the           oder Anwendung des genannten Über-\nrequest of any one of the parties to the          einkommens auf Antrag einer Streitpar-\ndispute, be referred to the International         tei dem Internationalen Gerichtshof vor-\nCourt of Justice. lt declares that the            zulegen sind. Sie erklärt, daß die Zu-\ncompetence of the International Court             ständigkeit des Internationalen Ge-\nof Justice with respect to disputes con-          richtshofs in bezug auf Streitigkeiten\ncerning the interpretation or application         über die Auslegung oder Anwendung\nof the Convention shall in each case be           des Übereinkommens in jedem Fall der\nsubject to the express consent of all             ausdrücklichen Zustimmung aller Streit-\nparties to the dispute.                           parteien bedarf.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n1. Dezember 1986 (BGBI. II S. 1134).\nBonn, den 6. Oktober 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oesterhelt"]}