{"id":"bgbl2-1987-25-18","kind":"bgbl2","year":1987,"number":25,"date":"1987-10-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1987/25#page=9","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1987-25-18/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1987/bgbl2_1987_25.pdf#page=9","order":18,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen","law_date":"1987-09-23T00:00:00Z","page":613,"pdf_page":9,"num_pages":3,"content":["Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Oktober 1987                                             613\nBekanntmachung                                                         Bekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Satzung                           über den Geltungsbereich des Übereinkommens\nder Haager Konferenz                                     zum Schutz der Hersteller von Tonträgern\nfür Internationales Privatrecht                                    geg·en die unerlaubte Vervielfältigung\nIhrer Tonträger\nVom 22. September 1987                                                  Vom 22. September 1987\nDie auf der Siebenten Tagung der Haager Konferenz für                 Das Übereinkommen vom 29. Oktober 1971 zum Schutz\nInternationales Privatrecht am 31. Oktober 1951 in Den                der Hersteller von Tonträgern gegen die unerlaubte Ver-\nHaag beschlossene revidierte Fassung der Satzung der                  vielfältigung ihrer Tonträger (BGBI. 1973 II S. 1669) wird\nKonferenz (BGBI. 1959 II S. 981; 1983 II S. 732) ist nach             nach seinem Artikel 11 Abs. 2 für folgenden weiteren Staat\nihren Artikeln 2 und 14 Abs. 3 für                                    in l<raft treten:\nChina                                        am 3. Juli 1987          Korea, Republik                           am 10. Oktober 1987.\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die                        Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 6. Februar 1987 (BGBI. II S. 177).                 Bekanntmachung vom 9. Oktober 1986 (BGBI. II S. 953).\nBonn, den 22. September 1987                                          Bonn, den 22. September 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen                                      Der Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag                                                              Im Auftrag\nDr. 0 e s t e r h e I t                                                 Dr. Oesterhelt\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke\nim Ausland in Zivil- oder Handelssachen\nVom 23. September 1987\n1.\nDas Haager Übereinkommen vom 15. November 1965 über die Zustellung\ngerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder\nHandelssachen (BGBI. 1977 II S. 1452, 1453) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2\nfür\nSpanien                                                                am 3. August 1987\nin Kraft getreten\nSpanien hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde die nachstehen-\nden Erklärungen abgegeben:\n(Übersetzung)\n1.   \"EI Estado espar'iol declara que sus         1.    ,,Der spanische Staat erklärt, daß\nJueces, no obstante las disposiciones             seine Richter ungeachtet des Artikels 15\ndel articulo 15, podran proveer a pesar           den Rechtsstreit entscheiden können,\nde no haber recibido notificaci6n alguna          auch wenn ein Zeugnis über die Zustel-\nacreditativa de la notificaci6n o de la           lung oder die Übergabe von Schrift-\nremisi6n de documentos si se dan los              stücken nicht eingegangen ist, voraus-\nrequisitos previstos en el citado articulo        gesetzt, daß die in Artikel 15 Absatz 2\n15, parrafo 2.\"                                   vorgesehenen      Bedingungen        erfüllt\nsind.\"\n2.    \"EI Estado espariol declara que el           2.    ,,Der spanische Staat erklärt, daß die in\nplazo de preclusi6n a que se refiere el           Artikel 16 vorgesehene Frist 16 Monate\narticulo 16 es de dieciseis meses a               beträgt, vom Erlaß der Entscheidung an\ncomputar desde la fecha de la resolu-             gerechnet.\"\nci6n.\"","614                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\n3.    \"EI Estado espaliol designa como            3.  ,,Der spanische Staat bestimmt als\nAutoridad Central para expedir certifica-        Zentrale Behörde zur Ausstellung von\nciones, conforme a la f6rmula modelo             Zeugnissen, die dem dem übereinkom-\nanexa al Convenio, a:                            men als Anlage beigefügten Muster ent-\nsprechen, die\nSecretaria General Tecnica,                      Secretaria General Tecnica,\nSubdirecci6n de Cooperaci6n                      Subdirecci6n de Cooperaci6n\nJuridica lntemacional,                           Juridica lntemacional,\nMinisterio de Justicia.                          Ministerio de Justicia.\nSan Bernardo, 45.                                San Bemardo, 45.\n28015 Madrid.\"                                   28015 Madrid.\n(Generalsekretariat für technische\nFragen\nUnterabteilung für die internationale\nZusammenarbeit auf dem Gebiet des\nRechtswesens\nJustizministerium\nSan Bemardo 45\n28015 Madrid).\"\nII.\nAntigua und Bar b u da hat dem Verwahrer am 17. Mai 1985 notifiziert, daß\nes sich an das Übereinkommen gebunden betrachtet, dessen Anwendung vor\nErlangung der Unabhängigkeit durch das Vereinigte Königreich auf sein Hoheits-\ngebiet erstreckt worden war.\nNach einer Mitteilung des Verwahrers vom 28. August 1987 hat Antigua und\nBarbuda als Zentrale Behörde bestimmt:\nThe Registrar of the High Court of Antigua and Barbuda\n(der Urkundsbeamte des Obersten Gerichtshofs von Antigua und Barbuda),\nSt. John's,\nAntigua.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n6. März 1987 (BGBI. II S. 214).\nBonn, den 23. September 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. 0 es t e r h e I t","-------------------\nNr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Oktober 1987                                615\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen\nVom 23. September 1987\nDas Haager Übereinkommen vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme im\nAusland in Zivil- oder Handelssachen (BGBI. 1977 II S. 1452, 1472) ist nach\nseinem Artikel 38 Abs. 2 für\nSpanien                                                                   am 21. Juli 1987\nin Kraft getreten.\nS p an i e n hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde den folgenden\nVorbehalt gemacht und die nachstehenden Erklärungen abgegeben:\nVorbehalt:                                                                       (Übersetzung)\n\"De conformidad con el articulo 33 en            ,,Nach Artikel 33 in Verbindung mit Arti-\nrelaci6n con el articulo 4. 0 , parrafo 2,      kel 4 Absatz 2 nimmt Spanien Rechtshilfe-\nEspalia no aceptarä comisiones rogatorias       ersuchen, die nicht in spanischer Sprache\nque no esten redactadas en espafiol o           abgefaßt oder von einer Übersetzung\nacompafiadas de una traducci6n.\"                begleitet sind, nicht entgegen.\"\nErklärungen:                                                                     (Übersetzung)\n\"a) La Autoridad Central espafiola a que         „a) Die in Artikel 2 bezeichnete Zentrale\nse refiere el articulo 2 sera: EI Ministe-        Behörde ist im Fall Spaniens das Mini-\nrio de Justicia. - Secretarfa General             sterio de Justicia - Secretaria General\nTecnica. - (San Bernardo, 45. 28015               Tecnica - (Justizministerium - Gene-\nMadrid), con exclusi6n de cualquier               ralsekretariat für technische Fragen-),\notra Autoridad.                                   San Bernardo, 45. 28015 Madrid;\nandere Behörden sind nicht vorgese-\nhen.\nb) Previa autorizaci6n del Ministerio de         b)   Nach Artikel 8 kann ein Richter des\nJusticia espaliol, un Juez del Estado             ersuchenden Staates nach vorheriger\nrequirente podra intervenir en el cum-            Genehmigung durch das spanische\nplimiento de una comisi6n rogatoria,              Justizministerium an der Erledigung\nde conformidad con el articulo 8.                 eines     Rechtshilfeersuchens      teil-\nnehmen.\nc) De conformidad con los articulos 16 y         c)   Nach den Artikeln 16 und 17 kann\n17, la prueba podra ser practicada, sin           ohne vorherige Genehmigung der\nnecesidad de autorizaci6n previa de la            spanischen Behörde in den Räumlich-\nAutoridad espanola, en los locales de             keiten der diplomatischen oder konsu-\nla Representaci6n diplomatica o con-              larischen Vertretung des ersuchenden\nsular del Estado requirente.                      Staates Beweis aufgenommen wer-\nden.\nd) A tenor del artfculo 23, Espalia no           d)   Nach Artikel 23 nimmt Spanien\nacepta las comisiones rogatorias deri-            Rechtshilfeersuchen nicht entgegen,\nvadas del procedimiento \"pre-trial dis-           die aus einem Verfahren hervorgehen,\ncovery of documents\" conocido en los              das in den Ländern des „Common\npaises del \"Common Law\".\".                        Law\" unter der Bezeichnung „pre-trial\ndiscovery of documents\" bekannt ist.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n20. Mai 1987 (BGBI. II S. 306).\nBonn, den 23. September 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oesterh e lt"]}