{"id":"bgbl2-1987-25-13","kind":"bgbl2","year":1987,"number":25,"date":"1987-10-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1987/25#page=19","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1987-25-13/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1987/bgbl2_1987_25.pdf#page=19","order":13,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten","law_date":"1987-09-29T00:00:00Z","page":623,"pdf_page":19,"num_pages":11,"content":["Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Oktober 1987                   623\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens\nüber Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen\nund den Wachdienst von Seeleuten\nVom 29. September 1987\nDas Internationale Übereinkommen vom 7. Juli 1978\nüber Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähi-\ngungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\n(BGBI. 1982 II S. 297) ist nach seinem Artikel XIV Abs. 4\nfür\nJamaika                                    am 19. Mai 1987\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 1. April 1987 (BGBI. II S. 240).\nBonn, den 29. September 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rh e lt\nBekanntmachung\ndes Übereinkommens zum Schutz des architektonischen Erbes Europas\nVom 2. Oktober 1987\nDas von der Bundesrepublik Deutschland in Granada am 3. Oktober 1985\nunterzeichnete Übereinkommen zum Schutz des architektonischen Erbes Euro-\npas wird nach seinem Artikel 22 Abs. 2 für die\nBundesrepublik Deutschland                                  am 1. Dezember 1987\nin Kraft treten; die Ratifikationsurkunde ist am 17. August 1987 bei dem General-\nsekretär des Europarats hinterlegt worden.\nDas Übereinkommen wird am 1. Dezember 1987 ferner für\nDänemark\nmit der Maßgabe, daß das Übereinkommen keine Anwendung auf die Färöer\nund Grönland findet,\nFrankreich\nmit der Maßgabe, daß das Übereinkommen auf die europäischen Departe-\nments und auf die Übersee-Departements der Französischen Republik\nAnwendung findet,\nin Kraft treten.\nDas Übereinkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 2. Oktober 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. 0 es t e r h e I t","624                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nÜbereinkommen\nzum Schutz des architektonischen Erbes Europas\nConvention\nfor the Protection of the Architectural Heritage of Europe\nConvention\npour la Sauvegarde du Patrimoine Architectural de l 'Europe\n(Übersetzung)\nThe member States of the Council of            Les Etats membres du Conseil de               Die Mitgliedstaaten des Europarats, die\nEurope, signatory hereto,                      l 'Europe, signataires de la presente           dieses Übereinkommen unterzeichnen -\nConvention,\nConsidering that the aim of the Council        Considerant que le but du Conseil de          von der Erwägung geleitet, daß es das\nof Europe is to achieve a greater unity        l'Europe est de realiser une union plus         Ziel des Europarats ist, eine engere Ver-\nbetween its members for the purpose,           etroite entre ses membres, afin notam-          bindung zwischen seinen Mitgliedern her-\ninter alia, of safeguarding and realising     ment de sauvegarder et de promouvoir les        beizuführen, um insbesondere die Ideale\nthe ideals and principles which are their      ideaux et les principes qui sont leur patri-    und Grundsätze, die ihr gemeinsames\ncommon heritage;                              moine commun;                                   Erbe bilden, zu wahren und zu fördern;\nRecognising that the architectural heri-       Reconnaissant que le patrimoine archi-         in der Erkenntnis, daß das architektoni-\ntage constitutes an irreplaceable expres-     tectural constitue une expression irrem-        sche Erbe einen unersetzlichen Ausdruck\nsion of the richness and diversity of         plac;able de la richesse et de la diversite     des Reichtums und der Vielfalt des euro-\nEurope's cultural heritage, bears inesti-     du patrimoine culturel de l'Europe, un          päischen Kulturerbes darstellt, auf\nmable witness to our past and is a com-       temoin inestimable de notre passe et un         unschätzbare Weise Zeugnis von unserer\nmon heritage of all Europeans;                bien commun a tous les Europeens;               Vergangenheit ablegt und ein gemeinsa-\nmes Erbe aller Europäer ist;\nHaving regard to the European Cultural         Vu la Convention Culturelle Euro-              im Hinblick auf das am 19. Dezember\nConvention signed in Paris on 19 Decem-         peenne signee a Paris le 19 decembre           1954 in Paris unterzeichnete Europäi-\nber 1954 and in particular to Article 1         1954 et notamment son article 1er;             sche Kulturabkommen, insbesondere auf\nthereof;                                                                                       dessen Artikel 1;\nHaving regard to the European Charter          Vu la Charte Europeenne du Patrimoine          im Hinblick auf die am 26. September\nof the Architectural Heritage adopted by        Architectural adoptee par le Comite des        1975 vom Ministerkomitee des Europa-\nthe Committee of Ministers of the Council       Ministres du Conseil de l'Europe le            rats angenommene Europäische Charta\nof Europe on 26 September 1975 and to           26 septembre 1975 et la Resolution (76)        des architektonischen Erbes und die am\nResolution (76) 28, adopted on 14 April         28, adoptee le 14 avril 1976, relative a       14. April 1976 angenommene Entschlie-\n1976, concerning the adaptation of laws        l'adaptation des systemes legislatifs et       ßung (76) 28 über die Anpassung von\nand regulations to the requirements of          reglementaires nationaux aux exigences         Gesetzen und sonstigen Vorschriften an\nintegrated conservation of the architectu-      de la conservation integree du patrimoine      die Erfordernisse einer integrierten Erhal-\nral heritage;                                  architectural;                                 tung des architektonischen Erbes;\nHaving regard to Recommendation 880           Vu la Recommandation 880 (1979) de             im Hinblick auf die Empfehlung 880\n(1979) of the Parliamentary Assembly of        !'Assemblee Parlementaire du Conseil de        (1979) der Parlamentarischen Versamm-\nthe Council of Europe on the conservation      l'Europe relative a la conservation du         lung des Europarats über die Erhaltung\nof the European architectural heritage;        patrimoine architectural;                      des architektonischen Erbes Europas;\nHaving regard to Recommendation No.           Compte tenu de la Recommandation n°             im Hinblick auf die Empfehlung Nr. R\nR (80) 16 of the Committee of Ministers to     R (80) 16 du Comite des Ministres aux          (80) 16 des Ministerkomitees an die Mit-\nmember States on the specialised train-        Etats membres concernant la formation          gliedstaaten über die Fachausbildung\ning of architects, town planners, civil        specialisee des architectes, urbanistes,      von Architekten, Städteplanern, Inge-\nengineers and landscape designers, and          ingenieurs du genie civil et paysagistes      nieuren und Landschaftsplanern sowie\nto Recommendation No. R (81) 13 of the         ainsi que la Recommandation n° R (81) 13      die am 1. Juli 1981 angenommene Emp-\nCommittee of Ministers, adopted on 1 July      du Comite des Ministres adoptee le            fehlung Nr. R (81) 13 des Ministerkomi-\n1981, on action in aid of certain declining    1er juillet 1981 concernant les actions a     tees über Maßnahmen zur Unterstützung\ncraft trades in the context of the craft       entreprendre en faveur de certains            bestimmter vom Untergang bedrohter\nactivity;                                      metiers menaces de disparition dans le        Handwerkszweige im Rahmen der Tätig-\ncadre de l'activite artisanale;               keit im Bereich des Handwerks;\nRecalling the importance of handing            Rappelant qu'il importe de transmettre         eingedenk dessen, daß es wichtig ist,\ndown to future generations a system of        un systeme de references culturelles aux       den künftigen Generationen ein System\ncultural references, improving the urban      generations futures, d'ameliorer le cadre      kultureller Bezugspunkte zu hinterlassen,\nand rural environment and thereby foster-     de vie urbain et rural et de favoriser par la  die städtische und ländliche Umwelt zu","Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Oktober 1987                                          625\ning the economic, social and cultural          meme occasion le developpement econo-          verbessern und auf diese Weise die wirt-\ndevelopment of States and regions;             mique, social et culturel des Etats et des      schaftliche, soziale und kulturelle Ent-\nregions;                                       wicklung von Staaten und Regionen zu\nfördern;\nAcknowledging the importance of                 Affirmant qu'il importe de s'accorder         in Anerkennung dessen, daß es wichtig\nreaching agreement on the main thrust of       sur les orientations essentielles d'une        ist, sich über die Hauptrichtung einer\na common policy for the conservation and       politique commune qui garantisse la sau-       gemeinsamen Politik zur Erhaltung und\nenhancement of the architectural heri-         vegarde et la mise en valeur du patri-         Aufwertung des architektonischen Erbes\ntage,                                           moine architectural,                          zu einigen -\nHave agreed as follows:                         Sont convenus de ce qui suit:                 sind wie folgt übereingekommen:\nDefinition of the                          Definition du patrimoine                       Bestimmung des Begriffs\narchitectural heritage                              architectural                            ,,architektonisches Erbe\"\nArticle 1                                      Article 1                                      Artikel 1\nFor the purposes of this Convention,           Aux fins de la presente Convention,            Der Ausdruck „architektonisches Erbe\"\nthe expression \"architectural heritage\"        l'expression «patrimoine architectural»        im Sinne dieses Übereinkommens umfaßt\nshall be considered to comprise the fol-       est consideree comme comprenant les            folgende ortsfeste Güter:\nlowing permanent properties:                   biens immeubles suivants:\n1. Monuments: all buildings and struc-         1. Les monuments: toutes realisations          1. Denkmäler: alle Bauwerke von her-\ntures of conspicuous historical,                particulierement remarquables en rai-          ausragender geschichtlicher, archäo-\narchaeological, artistic, scientific,           son de leur interet historique, archeo-        logischer, künstlerischer, wissen-\nsocial or technical interest, including         logique, artistique, scientifique, social      schaftlicher, sozialer oder technischer\ntheir fixtures and fittings;                    ou technique, y compris les installa-          Bedeutung, einschließlich ihres Zube-\ntions ou les elements decoratifs fai-          hörs und ihrer unbeweglichen Aus-\nsant partie integrante de ces realisa-         stattung;\ntions;\n2. Groups of buildings: homogeneous            2. Les ensembles architecturaux: grou-         2. Ensembles: geschlossene Gruppen\ngroups of urban or rural buildings con-         pements homogenes de constructions             städtischer oder ländlicher Gebäude\nspicuous for their historical, archaeo-        urbaines ou rurales remarquables par           von herausragender geschichtlicher,\nlogical, artistic, scientific, social or       leur interet historique, arct:leologique,      archäologischer, künstlerischer, wis-\ntechnical interest which are suffi-            artistique, scientifique, social ou tech-      senschaftlicher, sozialer oder techni-\nciently coherent to form topographi-           nique et suffisamment coherents pour           scher Bedeutung, die genügend\ncally definable units;                         faire l'objet d'une delimitation topo-         zusammenhängen, um topographisch\ngraphique;                                     abgrenzbare Einheiten zu bilden;\n3. Sites: the combined works of man and        3. les sites: oouvres combinees de             3. Stätten: gemeinsame Werke von\nnature, being areas which are partially        l'homme et de la nature, partiellement         Mensch und Natur, bei denen es sich\nbuilt upon and sufficiently distinctive        construites et constituant des espa-           um teilweise bebaute Gebiete handelt,\nand homogeneous to be topographi-              ces suffisamment caracteristiques et           die genügend charakteristisch und\ncally definable and are of conspicuous         homogenes pour faire l'objet d'une             geschlossen sind, um topographisch\nhistorical, archaeological, artistic,          delimitation topographique, remar-             abgrenzbar zu sein, und die von her-\nscientific, social or technical interest.       quables par leur interet historique,          ausragender geschichtlicher, archäo-\narcheologique, artistique, scientifique,      logischer, künstlerischer, wissen-\nsocial ou technique.                          schaftlicher, sozialer oder technischer\nBedeutung sind.\nldentification of properties             ldentification des biens    a proteger        Erfassung der zu schützenden Güter\nto be protected\nArticle 2                                      Article 2                                       Artikel 2\nFor the purpose of precise identification      Afin d'identifier avec prec1s1on les           Um die Denkmäler, Ensembles und\nof the monuments, groups of buildings          monuments, ensembles architecturaux et         Stätten, die geschützt werden sollen,\nand sites to be protected, each Party          sites susceptibles d'etre proteges, cha-       genau zu erfassen, verpflichtet sich jede\nundertakes to maintain inventories and in     que Partie s'engage a en poursuivre            Vertragspartei, Inventare zu führen und in\nthe event of threats to the properties con-   l'inventaire et, en cas de menaces pesant      Fällen, in denen den betreffenden Gütern\ncerned, to prepare appropriate documen-        sur les biens concernes, a etablir dans les   Gefahr droht, so früh wie möglich eine\ntation at the earliest opportunity.            meilleurs delais une documentation             geeignete Dokumentation vorzubereiten.\nappropriee.\nStatutory protection procedures                Procedures legales de protection                  Gesetzliche Schutzverfahren\nArticle 3                                      Article 3                                       Artikel 3\nEach Party undertakes:                         Chaque Partie s'engage:                         Jede Vertragspartei verpflichtet sich,\n1. to take statutory measures to protect      1.   a mettre en oouvre un regime legal de      1. gesetzliche Maßnahmen zum Schutz\nthe architectural heritage;                    protection du patrimoine architectural;         des architektonischen Erbes zu tref-\nfen;\n2. within the framework of such                2.   a assurer, dans le cadre de ce regime      2. im Rahmen dieser Maßnahmen auf\nmeasures and by means specific to               et selon des modalites propres a cha-           eine für jeden Staat oder jede Region\neach State or region, to make provi-            que Etat ou region, la protection des           spezifische Art und Weise Vorsorge\nsion for the protection of monuments,           monuments, des ensembles architec-             für den Schutz der Denkmäler,\ngroups of buildings and sites.                  turaux et des sites.                           Ensembles und Stätten zu treffen.","626                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nArticle 4                                        Article 4                                      Artikel 4\nEach Party undertakes:                         Chaque Partie s'engage:                        Jede Vertragspartei verpflichtet sich,\n1 . to implement appropriate supervision        1. a appliquer en vertu de la protection     1. die für den rechtlichen Schutz der\nand authorisation procedures as                juridique des biens consideres, des            betreffenden Güter erforderlich wer-\nrequired by the legal protection of the        procedures de contröle et d'autorisa-          denden geeigneten Überwachungs-\nproperties in question;                        tion appropriees;                              und Genehmigungsverfahren durch-\nzuführen;\n2. to prevent the disfigurement, dilapida-      2. a eviter que des biens proteges ne        2. zu verhindern, daß geschützte Güter\ntion or demolition of protected proper-        soient defigures, degrades ou demo-            verunstaltet, dem Verfall anheimgege-\nties. To this end, each Party under-           lis. Dans cette perspective, chaque            ben oder zerstört werden. Zu diesem\ntakes to introduce, if it has not already      Partie s'engage, si ce n'est pas deja          Zweck verpflichtet sich jede Vertrags-\ndone so, legislation which:                    fait, a introduire dans sa legislation         partei, falls dies noch nicht geschehen\ndes dispositions prevoyant:                    ist, Rechtsvorschriften einzuführen,\na. requires the submission to a                a. la soumission a une autorite com-           a) die vorsehen, daß jedes Vorhaben\ncompetent authority of any                     petente des projets de demolition               der Zerstörung oder Änderung von\nscheme for the demolition or alter-            ou de modification de monuments                 Denkmälern, die bereits geschützt\nation of monuments which are                   deja proteges ou faisant l'objet                sind oder für die ein Schutzverfah-\nalready protected, or in respect of            d'une procedure de protection,                  ren eingeleitet worden ist, sowie\nwhich protection proceedings                    ainsi que de tout projet qui affecte           jedes Vorhaben, das ihre Umge-\nhave been instituted, as well as               leur environnement;                             bung berührt, einer zuständigen\nany scheme affecting their sur-                                                                Behörde vorzulegen ist;\nroundings;\nb. requires the submission to a                b. la soumission a une autorite com-           b) die vorsehen, daß jedes Vorhaben,\ncompetent authority of any                      petente des projets affectant tout             das ein Ensemble oder einen Teil\nscheme affecting a group of build-              ou partie d'un ensemble architec-              davon oder eine Stätte berührt und\nings or a part thereof or a site               tural ou d'un site, et portant sur              das\nwhich involves                                  des travaux\n- demolition of buildings                      - de demolition de bätiments                    - die Zerstörung von Gebäuden,\n- the erection of new buildings                - de construction de nouveaux                   - die Errichtung neuer Gebäude,\nbätiments\n- substantial alterations which                - de modifications importantes                  - den Charakter des Ensembles\nimpair the character of the build-              qui porteraient atteinte au                    oder der Stätte beeinträchti-\nings or the site;                               caractere de l'ensemble archi-                 gende wesentliche Änderungen\ntectural ou de site;\nbedingt,      einer    zuständigen\nBehörde vorzulegen ist;\nc. permits public authorities to               c. la possibilite pour les pouvoirs            c) die es den Behörden ermöglichen,\nrequire the owner of a protected               publics de mettre en demeure le                 von     dem Eigentümer eines\nproperty to carry out, work or to              proprietaire d'un bien protege                  geschützten Gutes die Durchfüh-\ncarry out such work itself if the               d'effectuer des travaux ou de se               rung von Arbeiten zu verlangen\nowner fails to do so;                           substituer ä lui en cas de defail-             oder diese Arbeiten selbst durch-\nlance de sa part;                              zuführen, wenn der Eigentümer\ndies unterläßt;\nd. allows compulsory purchase of a             d. Ja possibilite d'exproprier un bien         d) welche die Enteignung eines\nprotected property.                             protege.                                       geschützten Gutes erlauben.\nArticle 5                                       Article 5                                      Artikel 5\nEach Party undertakes to prohibit the          Chaque Partie s'engage a proscrire Je         Jede Vertragspartei verpflichtet sich,\nremoval, in whole or in part, of any pro-      deplacement de tout ou partie d'un monu-      die vollständige oder teilweise Verset-\ntected monument, except where the              ment protege, sauf dans l'hypothese ou Ja     zung eines geschützten Denkmals an\nmaterial safeguarding of such monu-             sauvegarde materielle de ce monument         eine andere Stelle zu verhindern, es sei\nments makes removal imperative. In             l'exigerait imperativement. En ce cas,        denn, daß die materielle Sicherung\nthese circumstances the competent              l'autorite competente prendrait les garan-    dieses Denkmals die Versetzung unbe-\nauthority shall take the necessary pre-        ties necessaires pour son demontage,          dingt erforderlich macht. In einem derarti-\ncautions for its dismantling, transfer and     son transfert et son remontage dans un        gen Fall trifft die zuständige Behörde die\nreinstatement at a suitable location.          lieu approprie.                               erforderlichen        Sicherheitsmaßnahmen\nfür den Abbau des Denkmals, seine Ver-\nbringung und seinen Wiederaufbau an\neiner geeigneten Stelle.\nAncillary measures                         Mesures complementaires                         Begleitende Maßnahmen\nArticle 6                                       Article 6                                      Artikel 6\nEach Party undertakes:                         Chaque Partie s'engage a:                     Jede Vertragspartei verpflichtet sich,\n1. to provide financial support by the        1. prevoir, en fonction des competences       1 . in ihrem Hoheitsgebiet entsprechend\npublic authorities for maintaining and         nationales, regionales et locales et           den gesamtstaatlichen, regionalen","Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Oktober 1987                                         627\nrestoring the architectural heritage on      dans la limite des budgets disponi-             und kommunalen Zuständigkeiten und\nits territory, in accordance with the        bles, un soutien financier des pouvoirs         im Rahmen der verfügbaren Haus-\nnational, regional and local compe-          publics aux travaux d'entretien et de           haltsmittel durch die Behörden finan-\ntence and within the limitations of the      restauration du patrimoine architectu-          zielle Unterstützung für die Unterhal-\nbudgets available;                           ral situe sur son territoire;                   tung und Wiederherstellung des archi-\ntektonischen Erbes zu gewähren;\n2. to resort, if necessary, to fiscal        2. avoir recours, le cas echeant, a des         2. erforderlichenfalls zu steuerlichen\nmeasures to facilitate the conserva-         mesures fiscales susceptibles de                Maßnahmen zu greifen, um die Erhal-\ntion of this heritage;                       favoriser la conservation de ce patri-          tung dieses Erbes zu erleichtern;\nmoine;\n3. to encourage private initiatives for      3. encourager les initiatives privees en       3. private Initiativen zur Unterhaltung\nmaintaining and restoring the archi-         matiere d'entretien et de restauration          und Wiederherstellung des architek-\ntectural heritage.                           de ce patrimoine.                               tonischen Erbes zu fördern.\nArticle 7                                    Article 7                                      Artikel 7\nIn the surroundings of monuments,             Aux abords des monuments, a J'inte-            Jede Vertragspartei verpflichtet sich, in\nwithin groups of buildings and within        rieur des ensembles architecturaux et          der Umgebung von Denkmälern, inner-\nsites, each Party undertakes to promote       des sites, chaque Partie s'engage a sus-       halb von Ensembles und innerhalb von\nmeasures for the general enhancement of       citer des mesures visant a ameliorer la        Stätten Maßnahmen zur allgemeinen Ver-\nthe environment.                              qualite de l'environnement.                    besserung der Umwelt einzuführen.\nArticle 8                                    Article 8                                      Artikel 8\nWith a view to limiting the risks of the      Chaque Partie s'engage en vue de limi-         Zur Begrenzung der Gefahren des\nphysical deterioration of the architectural   ter les risques de degradation physique        physischen Verfalls des architektoni-\nheritage, each Party undertakes:              du patrimoine architectural:                   schen Erbes verpflichtet sich jede Ver-\ntragspartei,\n1. to support scientific research for         1.  a soutenir la recherche scientifique en    1. wissenschaftliche Forschungen zu\nidentifying and analysing the harmful         vue d'identifier et d'analyser les effets      unterstützen, welche die schädlichen\neffects of pollution and for defining         nuisibles de la pollution et en vue de         Auswirkungen der Umweltverschmut-\nways and means to reduce or eradi-            definir les moyens de reduire ou d'eli-        zung ermitteln und analysieren und\ncate these effects;                           miner ces effets;                              Mittel und Wege zur Verringerung oder\nBeseitigung dieser Auswirkungen auf-\nzeigen;\n2. to take into consideration the special     2.  a prendre en consideration les proble-     2. bei Maßnahmen gegen die Umweltver-\nproblems of conservation of the archi-        mes specifiques de la conservation du          schmutzung die besonderen Pro-\ntectural heritage in anti-pollution pol-      patrimoine architectural dans les poli-        bleme der Erhaltung des architektoni-\nicies.                                        tiques de lutte contre la pollution.           schen Erbes zu berücksichtigen.\nSanctions                                    Sanctions                                     Sanktionen\nArticle 9                                    Article 9                                      Artikel 9\nEach Party undertakes to ensure within        Chaque Partie s'engage, dans le cadre          Jede Vertragspartei verpflichtet sich,\nthe power available to it that infringe-      des pouvoirs qui sont les siens, a faire en   im Rahmen ihrer Befugnisse sicherzustel-\nments of the law protecting the architec-     sorte que les infractions a la legislation    len, daß bei Verstößen gegen Gesetze\ntural heritage are met with a relevant and    protegeant le partrimoine architectural       zum Schutz des architektonischen Erbes\nadequate response by the competent            fassent l'objet de mesures appropriees et     von der zuständigen Behörde sachdien-\nauthority. This response may in appropri-     suffisantes de la part de I' autorite compe-  liche und angemessene Gegenmaßnah-\nate circumstances entail an obligation on     tente. Ces mesures peuvent entrainer, le      men getroffen werden. Diese Maßnahmen\nthe offender to demolish a newly erected      cas echeant, l'obligation pour les auteurs    können gegebenenfalls dazu führen, daß\nbuilding which fails to comply with the       de demolir un nouvel edifice construit irre-  der Gesetzesübertreter verpflichtet wird,\nrequirements or to restore a protected        gulierement ou de restituer l'etat ante-      ein neu errichtetes Gebäude, das den\npropery to its former condition.              rieur du bien protege.                        Anforderungen nicht entspricht, abzubre-\nchen oder ein geschütztes Gut in seinen\nfrüheren Zustand zurückzuversetzen.\nConservation policies                      Politiques de conservation                       Erhaltungsmaßnahmen\nArticle 10                                   Article 10                                     Artikel 10\nEach Party undertakes to adopt inte-          Chaque Partie s'engage a adopter des           Jede Vertragspartei verpflichtet sich,\ngrated conservation policies which:           politiques de conservation integree qui:      integrierte Erhaltungsmaßnahmen zu\ntreffen,\n1. include the protection of the architec-    1. placent la protection du patrimoine             die den Schutz des architektonischen\ntural heritage as an essential town           architectural parmi les objectifs              Erbes als wesentliches Ziel der Raum-\nand country planning objective and            essentiels de l'amenagement du terri-          ordnung und des Städtebaus umfas-\nensure that this requirement is taken         toire et de l'urbanisme et qui assurent        sen und sicherstellen, daß diese For-\ninto account at all stages both in the        la prise en compte de cet imperatif aux        derung sowohl bei der Aufstellung von\ndrawing up of development plans and           divers stades de l'elaboration des             Bauleitplänen als auch bei den\nin the procedures for authorising work;       plans d'amenagement et des proce-              Genehmigungsverfahren für Bauar-\ndures d'autorisation de travaux;               beiten in jeder Phase berücksichtigt\nwird;","628                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\n2. promote programmes for the restora-            2. suscitent des programmes de restau-           2. die Programme zur Wiederherstellung\ntion and maintenance of the architec-             ration et d'entretien du patrimoine             und Unterhaltung des architektoni-\ntural heritage;                                   architectural;                                  schen Erbes fördern;\n3. make the conservation, promotion and           3. fassent de la conservation, de l'anima-       3. welche die Erhaltung, Förderung und\nenhancement of the architectural heri-            tion et de la mise en valeur du patri-          Aufwertung des architektonischen\ntage a major feature of cultural, en-             moine architectural, un element                 Erbes zu einefT! wesentlichen Aspekt\nvironmental and planning policies;                majeur des poltiques en matiere de              der Kultur-, Umwelt- und Raumord-\nculture, d'environnement et d'amena-            nungspolitik machen;\ngement du territoire;\n4. facilitate whenever possible in the             4. favorisent, lorsque c'est possible,          4. die beim Planungsprozeß im Rahmen\ntown and country planning process                 dans le cadre des processus d'ame-              der Raumordnung und des Städte-\nthe conservation and use of certain               nagement du territoire et de l'urba-            baus, wann immer dies möglich ist, die\nbuildings whose intrinsic importance              nisme, la conservation et l'utilisation         Erhaltung und Nutzung bestimmter\nwould not warrant protection within              de bätiments dont l'importance propre           Gebäude erleichtern, deren Eigenbe-\nthe meaning of Article 3, paragraph 1,            ne justifierait pas une protection au           deutung keinen Schutz im Sinne des\nof this Convention but which are of              sens des I' Article 3, paragraphe 1, de         Artikels 3 Nummer 1 rechtfertigen\ninterest from the point of view of their         la presente Convention, mais qui pre-           würde, die aber im Hinblick auf ihre\nsetting in the urban or rural environ-            senterait une valeur d'accompagne-             Lage in der städtischen oder ländli-\nment and of the quality of life;                  ment du point de vue de l'environne-           chen Umgebung und auf die Lebens-\nment urbain ou rural ou du cadre de            qualität von Interesse sind;\nvie;\n5. foster, as being essential to the future        5. favorisent l'application et le develop-      5. welche die Anwendung und Entwick-\nof the architectural heritage, the appli-         pement, indispensables a l'avenir du           lung traditioneller Fertigkeiten und\ncation and development of traditional             patrimoine, des techniques et mate-            Werkstoffe wegen ihrer wesentlichen\nskills and materials.                             riaux traditionnels.                           Bedeutung für die Zukunft des archi-\ntektonischen Erbes fördern.\nArticle 11                                        Article 11                                    Artikel 11\nDue regard being had to the architectu-            Chaque Partie s'engage a favoriser,             Jede Vertragspartei verpflichtet sich,\nral and historical character of the heri-         tout en respectant le caractere architec-\ntage, each Party undertakes to foster:            tural et historique du patrimoine:\n- the use of protected properties in the           - l'utilisation des biens proteges compte       - die Nutzung geschützter Güter ent-\nlight of the needs of contemporary life;          tenu des besoins de la vie contempo-            sprechend den Bedürfnissen des heuti-\nraine;                                          gen Lebens,\n- the adaptation when appropriate of old          - l'adaptation, lorsque cela s'avere            - soweit angängig die Anpassung alter\nbuildings for new uses.                           approprie, de bätiments anciens a des           Gebäude an neue Nutzungsarten\nusages nouveaux.\nunter gebührender Beachtung des archi-\ntektonischen und geschichtlichen Cha-\nrakters des Erbes zu fördern.\nArticle 12                                         Article 12                                   Artikel 12\nWhile recognising the value of permit-            Tout en reconnaissant l'interet de faci-        Ohne den Wert des Zugangs der Allge-\nting public access to protected proper-           liter la visite par le public des biens prote-  meinheit zu geschützten Gütern zu ver-\nties, each Party undertakes to take such          ges, chaque Partie s'engage a faire en          kennen, verpflichtet sich jede Vertrags-\naction as may be necessary to ensure              sorte que les consequences de cette             partei, die erforderlichen Maßnahmen zu\nthat the consequences of permitting this          ouverture au public, notamment les ame-         treffen, um sicherzustellen, daß die Fol-\naccess, especially any structural devel-          nagements d'acces, ne portent pas               gen der Zugänglichmachung, insbeson-\nopment, do not adversely affect the archi-        atteinte au caractere architectural et his-     dere bauliche Maßnahmen, den architek-\ntectural and historical character of such         torique de ces biens et de leur environne-      tonischen und geschichtlichen Charakter\nproperties and their surroundings.                ment.                                           dieser Güter und ihrer Umgebung nicht\nbeeinträchtigen.\nArticle 13                                         Article 13                                   Artikel 13\nIn order to facilitate the implementation         Afin de faciliter la mise en reuvre de ces     Um die Durchführung der Erhaltungs-\nof these policies, each Party undertakes          politiques, chaque Partie s'engage a            maßnahmen zu erleichtern, verpflichtet\nto fester, within its own political and           developper dans le contexte propre de            sich jede Vertragspartei, im Rahmen ihrer\nadministrative structure, effective co-           son organisation politique et administra-       politischen und verwaltungsmäßigen\noperation at all levels between conserva-         tive, la cooperation effective aux divers        Ordnung auf allen Ebenen eine wirksame\ntion, cultural, environmental and planning        echelons des services responsables de la         Zusammenarbeit zwischen Denkmal-\nactivities.                                       conservation, de l'action culturelle, de         pflege, Kulturarbeit, Umweltschutz und\nl'environnement et de l'amenagement du           Raumordnung zu fördern.\nterritoire.\nParticipation and associations                      Participation et associations                Mitwirkung und Vereinigungen\nArticle 14                                         Article 14                                    Artikel 14\nWith a view to widening the 1mpact of             En vue de seconder l'action des pou-            Um die Wirkung der behördlichen Maß-\npublic authority measures for the 1dentifi-       voIrs publics en faveur de la connais-          nahmen zur Erfassung, zum Schutz, zur","-------           ---- -- . -----------\nNr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Oktober 1987                                            629\ncation, protection, restoration, mainte-        sance, la protection, la restauration,            Wiederherstellung, zur Unterhaltung, zur\nnance, management and promotion of the          l'entretien, la gestiön et l'animation du         Verwaltung und zur Förderung des archi-\narchitectural heritage, each Party under-       patrimoine architectural, chaque Partie           tektonischen Erbes zu verstärken, ver-\ntakes:                                           s'engage:                                        pflichtet sich jede Vertragspartei,\n1. to establish in the various stages of         1.  a mettre en      place, aux divers stades    1. in den verschiedenen Phasen des Ent-\nthe decision-making process, approp-             des processus de decision, des struc-            scheidungsprozesses die organisato-\nriate machinery for the supply of infor-         tures d'information, de consultation et          rischen Voraussetzungen für die\nmation, consultation and co-operation            de collaboration entre l'Etat, les col-          wechselseitige Information, Konsulta-\nbetween the State, the regional and               lectivites locales, les institutions et         tion und Zusammenarbeit zwischen\nlocal authorities, cultural institutions         associations culturelles et le public;           Staat, Gebietskörperschaften, kultu-\nand associations, and the public;                                                                 rellen Einrichtungen und Vereinigun-\ngen und der Öffentlichkeit zu schaffen;\n2. to foster the development of sponsor-         2.   a    favoriser le developpement du          2. die Entwicklung des Mäzenatentums\nship and of non-profit-making asso-              mecenat et des associations a but non           und von auf diesem Gebiet tätigen,\nciations working in this field.                  lucratif ceuvrant en la matiere.                nicht auf Gewinn gerichteten Vereini-\ngungen zu fördern.\nInformation and training                           Information et formation                    Information und Ausbildung\nArticle 15                                  Article 15                                     Artikel 15\nEach Party undertakes:                           Chaque Partie s'engage:                          Jede Vertragspartei verpflichtet sich,\n1 . to develop public awareness of the           1.   a valoriser    la conservation du patri-    1 . das Bewußtsein der Öffentlichkeit für\nvalue of conserving the architectural             moine architectural dans l'opinion              den Wert der Erhaltung des architek-\nheritage, both as an element of cul-              publique aussi bien en tant qu'element          tonischen Erbes sowohl als Teil der\ntural identity and as a source of inspi-          d'identite culturelle que comme                 kulturellen Identität als auch als\nration and creativity for present and             source d'inspiration et de creativite           Quelle der Inspiration und Kreativität\nfuture generations;                               pour les generations presentes et               für heutige und künftige Generationen\nfutures;                                        zu stärken;\n2. to this end, to promote policies for dis-     2.   a promouvoir a cette fin des politiques     2. zu diesem Zweck Maßnahmen zur\nseminating information and fostering              d'information et de sensibilisation             Verbreitung von Informationen und zur\nincreased awareness, especially by                notamment a l'aide de techniques                Entwicklung       eines     verstärkten\nthe use of modern communication and               modernes de diffusion et d'animation,           Bewußtseins insbesondere unter Ver-\npromotion techniques, aimed in par-               ayant en particulier pour objectif:             wendung moderner Techniken der\nticular:                                                                                          Kommunikation und der Öffentlich-\nkeitsarbeit zu fördern, die namentlich\ndarauf abzielen,\na. at awakening or increasing public              a. d'eveiller ou d'accroitre la sensibi-       a) schon vom Schulalter an das Inter-\ninterest, as from school-age, in the              lite du public, des l'äge scolaire, a          esse der Öffentlichkeit am Schutz\nprotection of the heritage, the                   la protection du patrimoine, a la              des Erbes, an der Qualität der\nquality of the built environment and              qualite de l'environnement bäti et a           gebauten Umwelt und der Archi-\narchitecture;                                     l'expression architecturale;                   tektur zu wecken oder zu steigern;\nb. at demonstrating the unity of the              b. de mettre en evidence l'unite du            b) die Einheit des Kulturerbes und die\ncultural heritage and the links that              patrimoine culturel et des liens               Zusammenhänge zu verdeutli-\nexist between architecture, the                   existant entre l'architecture, les             chen, die zwischen Architektur,\narts, popular traditions and ways of              arts, les traditions populaires et            _Kunst, Brauchtum und Lebenswei-\nlife at European, national and                    modes de vie, que ce soit a l'eche-            sen bestehen, sei es auf europäi-\nregional levels alike.                            lon europeen, national ou regional.            scher, nationaler oder regionaler\nEbene.\nArticle 16                                 Article 16                                     Artikel 16\nEach Party undertakes to promote                 Chaque Partie s'engage a favoriser la           Jede Vertragspartei verpflichtet sich,\ntraining in the various occupations and          formation des diverses professions et des       die Ausbildung in den verschiedenen\ncraft trades involved in the conservation         divers corps de metiers intervenant dans       Berufen und Handwerken, die mit der\nof the architectural heritage.                   la conservation du patrimoine architectu-       Erhaltung des architektonischen Erbes\nral.                                            befaßt sind, zu fördern.\nEuropean co-ordination                          Coordination europeenne             Abstimmung der Erhaltungsmaßnahmen\nof conservation policies                    des politiques de conservation                      auf europäischer Ebene\nArticle 17                                 Article 17                                    Artikel 17\nThe Parties undertake to exchange                Les Parties s'engagent a echanger des           Die Vertragsparteien verpflichten sich,\ninformation on their conservation policies       informations sur leurs politiques de            Informationen über ihre Erhaltungsmaß-\nconcerning such matters as:                     conservation en ce qui concerne:                 nahmen auszutauschen, beispielsweise\nüber\n1. the methods to be adopted for the sur-        1. les methodes a definir en matiere            1. die Methoden der Erfassung, des\nvey, protection and conservation of               d'inventaire, de protection et de              Schutzes und der Erhaltung von\nproperties having regard to historic              conservation des biens, campte tenu            Gütern unter Berücksichtigung der","630                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\ndevelopments and to any increase in           de l'evolution historique et de l'aug-          historischen Entwicklung und des\nthe number of properties concerned;            mentation progressive du patrimoine            ständigen Anwachsens des architek-\narchitectural;                                  tonischen Erbes;\n2. the ways in which the need to protect     2. les moyens de concilier pour le mieux         2. die Art und Weise, in der die Notwen-\nthe architectural heritage can best be         l'imperatif de protection du patrimoine        digkeit, das architektonische Erbe zu\nreconciled with the needs of contem-           architectural et les besoins actuels de        schützen, am besten mit den Bedürf-\nporary economic, social and cultural           la vie economique, sociale et cultu-           nissen des heutigen wirtschaftlichen,\nactivities;                                    relle;                                         sozialen und kulturellen Lebens ver-\neinbart werden kann;\n3. the possibilities afforded by new tech-   3. les possibilites offertes par les tech-       3. die durch neue Technologiengebote-\nnologies for identifying and recording         nologiques nouvelles, concernant a la          nen Möglichkeiten zur Erfassung und\nthe architectural heritage and combat-         fois l'identification et l'enregistrement,     Aufzeichnung des architektonischen\ning the deterioration of materials as          la lutte contre la degradation des             Erbes und zur Bekämpfung des Ver-\nweil as in the fields of scientific re-        materiaux, la recherche scientifique,          falls von Material sowie im Bereich der\nsearch, restoration work and methods           les travaux de restauration et les             wissenschaftlichen Forschung, der\nof managing and promoting the heri-             modes de gestion et d'animation du            Restaurierung und der Methoden der\ntage;                                          patrimoine architectural;                      Verwaltung und Förderung des Erbes;\n4. ways of promoting architectural cre-      4. les moyens de promouvoir la creation          4. Mittel und Wege zur Förderung des\nation as our age's contribution to the         architecturale qui assure la contribu-         architektonischen Schaffens als Bei-\nEuropean heritage.                              tion de notre epoque au patrimoine de         trag unseres Zeitalters zum europäi-\nl'Europe.                                     schen Erbe.\nArticle 18                                      Article 18                                   Artikel 18\nThe Parties undertake to afford, when-         Les Parties s'engagent a se preter cha-        Die Vertragsparteien verpflichten sich,\never necessary, mutual techr,:cal assist-     que fois que necessaire une assistance          einander bei Bedarf technische Unter-\nance in the form of exchanges of experi-      technique mutuelle s'exprimant dans un          stützung durch Austausch von Erfahrun-\nence and of experts in the conservation of   echange d'experiences et d'experts en           gen und Sachverständigen auf dem\nthe architectural heritage.                  matiere de conservation du patrimoine           Gebiet der Erhaltung des architektoni-\narchitectural.                                  schen Erbes zu gewähren.\nArticle 19                                      Article 19                                   Artikel 19\nThe Parties undertake, within the              Les Parties s'engagent a favoriser,            Die Vertragsparteien verpflichten sich,\nframework of the relevant national legis-     dans le cadre des legislations nationales       im Rahmen der einschlägigen innerstaat-\nlation, or the international agreements, to   pertinentes ou des accords internatio-          lichen Rechtsvorschriften oder der völ-\nencourage European exchanges of spe-          naux par lesquels alles sont liees, les         kerrechtlichen Übereinkünfte, durch die\ncialists in the conservation of the archi-    echanges europeens de specialistes de           sie gebunden sind, den Austausch von\ntectural heritage, including those respon-    la conservation du patrimoine architectu-       Fachleuten für die Erhaltung des archi-\nsible for further training.                   ral, y compris dans le domaine de la for-       tektonischen Erbes einschließlich derje-\nmation permanente.                              nigen, die für Weiterbildung zuständig\nsind, auf europäischer Ebene zu fördern.\nArticle 20                                      Article 20                                   Artikel 20\nFor the purposes of this Convention, a         Aux fins de la presente Convention, un         Für die Zwecke dieses Übereinkom-\nCommittee of experts set up by the Com-       Comite d'experts institue par le Comite         mens wird ein vom Ministerkomitee des\nmittee of Ministers of the Council of         des Ministres du Conseil de l'Europe en         Europarats nach Artikel 17 der Satzung\nEuropa pursuant to Article 17 of the Stat-    vertu de l'Article 17 du Statut du Conseil      des Europarats eingesetzter Sachver-\nute of the Council of Europe shall monitor     de l'Europe est charge de suivre l'applica-    ständigenausschuß die Anwendung des\nthe application of the Convention and in       tion de la Convention et en particulier:       Übereinkommens überwachen und ins-\nparticular:                                                                                   besondere\n1. report periodically to the Committee of     1. de soumettre periodiquement au               1. dem Ministerkomitee des Europarats\nMinisters of the Council of Europe on            Comite des Ministres du Conseil de            regelmäßig über den Stand der Maß-\nthe situation of architectural heritage          l'Europe un rapport sur la situation des      nahmen zur Erhaltung des architekto-\nconservation policies in the States              politiques de conservation du patri-          nischen Erbes in den Vertragsstaaten\nParties to the Convention, on the                 moine architectural dans les Etats           des Übereinkommens, über die\nimplementation of the principles                 parties a la Convention, sur l'applica-      Anwendung der in dem Übereinkom-\nembodied in the Convention and on its            tion des principes qu'elle a enonces et      men niedergelegten Grundsätze und\nown activities;                                  sur ses propres activites;                   über seine eigenen Tätigkeiten\nberichten;\n2. propose to the Committee of Ministers       2. de proposer au Comite des Ministres         2. dem Ministerkomitee des Europarats\nof the Council of Europe measures for            du Conseil de l'Europe toute mesure          Maßnahmen zur Durchführung des\nthe implementation of the Conven-                tendant a la mise en oouvre des dispo-       Übereinkommens vorschlagen, ein-\ntion' s provisions, such measures               sitions de la Convention, y compris          schließlich multilateraler Tätigkeiten,\nbeing deemed to include multilateral            dans le domaine des activites multila-       der Revision oder Änderung des Über-\nactivities, revision or amendment of            terales et en matiere de revision ou         einkommens und der Unterrichtung\nthe Convention and public information            d'amendement de la Convention ainsi         der Öffentlichkeit über den Zweck des\nabout the purpose of the Convention;             que d'information du public sur les         Übereinkommens;\nobjectifs de la Convention;","Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Oktober 1987                                           631\n3. make recommendations to the Com-               3. de faire des recommandations au              3. dem Ministerkomitee des Europarats\nmittee of Ministers of the Council of             Comite des Ministres du Conseil de             Vorschläge hinsichtlich der Einladung\nEurope regarding invitations to States            l'Europe relatives ä l'invitation d'Etats      von Nichtmitgliedstaaten des Europa-\nwhich are not members of the Council              non membres du Conseil de l'Europe ä           rats zum Beitritt zu dem Übereinkom-\nof Europe to accede to this Conven-               adherer ä la Convention.                       men unterbreiten.\ntion.\nArticle 21                                        Article 21                                    Artikel 21\nThe provisions of this Convention shall            Les dispositions de la presente               Dieses Übereinkommen läßt die\nnot prejudice the application of such spe-         Convention ne portent pas atteinte ä          Anwendung günstigerer einschlägiger\ncific more favourable provisions concern-          l'application des dispositions specifiques    Bestimmungen über den Schutz der in\ning the protection of the properties,              plus favorables ä la protection des biens     Artikel 1 beschriebenen Güter unberührt,\ndescribed in Article 1 as are embodied in:         vises ä l'Article 1 contenues dans            wie sie in folgenden Übereinkünften ent-\nhalten sind:\n- the Convention for the Protection of the        - la Convention concernant la protection       - Übereinkommen vom 16. November\nWorld Cultural and Natural Heritage of             du Patrimoine mondial, culturel et natu-      1972 zum Schutz des Kultur- und\n16 November 1972;                                  re! du 16 novembre 1972;                      Naturerbes der Welt;\n- the European Convention on the Pro-              - la Convention europeenne pour la pro-       - Europäisches Übereinkommen vom\ntection of the Archaeological Heritage             tection du patrimoine archeologique du        6. Mai 1969 zum Schutz archäologi-\nof 6 May 1969.                                     6 mai 1969.                                   schen Kulturguts.\nFinal clauses                                   Clauses finales                                Schlußklauseln\nArticle 22                                       Article 22                                     Artikel 22\n1. This Convention shall be open for              1. La presente Convention est ouverte          (1) Dieses Übereinkommen liegt für die\nsignature by the member States of the           ä la signature des Etats membres du              Mitgliedstaaten des Europarats zur\nCouncil of Europe. lt is subject to ratifica-    Conseil de l'Europe. Elle sera soumise ä        Unterzeichnung auf. Es bedarf der Ratifi-\ntion, acceptance or approval. Instruments        ratification, acceptation ou approbation.       kation, Annahme oder Genehmigung. Die\nof ratification, acceptance or approval         Les instruments de ratification, d'accep-        Ratifikations-. Annahme- oder Genehmi-\nshall be deposited with the Secretary            tation ou d'approbation seront deposes          gungsurkunden werden beim Generalse-\nGeneral of the Council of Europe.                pres le Secretaire General du Conseil de        kretär des Europarats hinterlegt.\nl'Europe.\n2. This Convention shall enter into force          2. La presente Convention entrera en           (2) Dieses Übereinkommen tritt am\non the first day of the month following the       vigueur le premier jour du mois qui suit        ersten Tag des Monats in Kraft, der auf\nexpiration of a period of three months            l'expiration d'une periode de trois mois        einen Zeitabschnitt von drei Monaten\nafter the date on which three member              apres la date a laquelle trois Etats mem-       nach dem Tag folgt, an dem drei Mitglied-\nStates of the Council of Europe have              bres du Conseil de l'Europe auront              staaten des Europarats nach Absatz 1\nexpressed their consent to be bound by            exprime leur consentement a etre lies par       ihre Zustimmung ausgedrückt haben,\nthe Convention in accordance with the             la Convention conformement aux disposi-         durch das Übereinkommen gebunden zu\nprovisions of the preceding paragraph.            tions du paragraphe precedent.                  sein.\n3. In respect of any member State which            3. Elle entrera en vigueur a l'egard de        (3) Für jeden Mitgliedstaat, der später\nsubsequently expresses its consent to be          tout Etat membre qui exprimerait ulterieu-      seine Zustimmung ausdrückt, durch das\nbound by it, the Convention shall enter           rement son consentement a etre lie par          Übereinkommen gebunden zu sein, tritt\ninto force on the first day of the month fol-     elle, le premier jour du mois qui suit l'expi-  es am ersten Tag des Monats in Kraft, der\nlowing the expiration of a period of three        ration d'une periode de trois mois apres la     auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten\nmonths after the date of the deposit of the       date du depöt de l'instrument de ratifica-      nach Hinterlegung der Ratifikations-,\ninstrument of ratification, acceptance or         tion, d'acceptation ou d'approbation.           Annahme- oder Genehmigungsurkunde\napproval.                                                                                         folgt.\nArticle 23                                       Article 23                                     Artikel 23\n1. After the entry into force of this Con-        1. Apres l'entree en vigueur de la pre-        (1) Nach Inkrafttreten dieses Überein-\nvention, the Committee of Ministers of the        sente Convention, le Comite des Minis-          kommens kann das Ministerkomitee des\nCouncil of Europe may invite any State            tres du Conseil de l'Europe pourra inviter      Europarats durch einen mit der in Artikel\nnot a member of the Council and the Euro-         taut Etat non membre du Conseil ainsi           20 Buchstabe d der Satzung des Europa-\npean Economic Community to accede to             que la Communaute Economique Euro-               rats vorgesehenen Mehrheit und mit ein-\nthis Convention by a decision taken by           peenne a adherer ä la presente Conven-           helliger Zustimmung der Vertreter der\nthe majority provided for in Article 20.d of     tion, par une decision prise ä la majorite       Vertragsstaaten, die Anspruch auf einen\nthe Statute of the Council of Europe and         prevue a I' article 20.d du Statut du            Sitz im Komitee haben, gefaßten\nby the unanimous vote of the representa-         Conseil de l'Europe, et ä l'unanimite des        Beschluß jeden Nichtmitgliedstaat des\ntives of the Contracting States entitled to      representants des Etats contractants             Rates und die Europäische Wirtschafts-\nsit on the Committee.                            ayant le droit de sieger au Comite.              gemeinschaft einladen, dem Übereinkom-\nmen beizutreten.\n2. In respect of any acceding State or,            2. Pour tout Etat adherent ou pour la          (2) Für jeden beitretenden Staat oder,\nshould it accede, the European Economic          Communaute Economique Europeenne                 falls sie beitritt, die Europäische Wirt-\nCommunity, the Convention shall enter            en cas d'adhesion, la Convention entrera         schaftsgemeinschaft tritt das Überein-\ninto force on the first day of the month fol-    en vigueur le premier jour du mois qui suit      kommen am ersten Tag des Monats in\nlowing the expiration of a period of three       l'expiration d'une periode de trois mois         Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von drei\nmonths after the date of deposit of the          apres la date de depöt de l'instrument           Monaten nach Hinterlegung der Beitritts-\ninstrument of accession with the Secre-          d' adhesion pres le Secretaire General du        urkunde beim Generalsekretär des Euro-\ntary General of the Council of Europe.           Conseil de 1'Europe.                             parats folgt.","632                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nArticle 24                                      Article 24                                   Artikel 24\n1. Any State may, at the time of signa-         1. Tout Etat peut, au moment de la             (1) Jeder Staat kann bei der Unter-\nture or when depositing its instrument of        signature ou au moment du depöt de so11        zeichnung oder bei der Hinterlegung sei-\nratification, acceptance, approval or            instrument de ratification, d'acceptation,      ner Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\naccession, specify the territory or territo-     d'approbation ou d'adhesion, designer le       gungs- oder Beitrittsurkunde einzelne\nries to which this Convention shall apply.       ou les territoires auxquels s'appliquera la     oder mehrere Hoheitsgebiete bezeichnen,\npresente Convention.                            auf die dieses Übereinkommen Anwen-\ndung findet.\n2. Any State may at any later date, by a        2. Tout Etat peut, a tout autre moment         (2) Jeder Staat kann jederzeit danach\ndeclaration addressed to the Secretary           par la suite, par une declaration adressee      durch eine an den Generalsekretär des\nGeneral of the Council of Europe, extend         au Secretaire General du Conseil de             Europarats gerichtete Erklärung die\nthe application of this Convention to any        l'Europe, etendre l'application de la pre-      Anwendung dieses Übereinkommens auf\nother territory specified in the declaration.    sente Convention a tout autre territoire        jedes weitere in der Erklärung bezeich-\nIn respect of such territory the Convention      designe dans la declaration. La Conven-         nete Hoheitsgebiet erstrecken. Das Über-\nshall enter into force on the first day of the   tion entrera en vigueur al'egard de ce ter-     einkommen tritt für dieses Hoheitsgebiet\nmonth following the expiration of a period       ritoire le premier jour du mois qui suit        am ersten Tag des Monats in Kraft, der\nof three months after the date of receipt of     l'expiration d'une periode de trois mois        auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten\nsuch declaration by the Secretary Gen-           apres la date de reception de la declara-       nach Eingang der Erklärung beim Gene-\neral.                                            tion par le Secretaire General.                 ralsekretär folgt.\n3. Any declaration made under the two           3. Taute declaration faite en vertu des        (3) Jede nach den Absätzen 1 und 2\npreceding paragraphs may, in respect of          deux paragraphes precedents pourra etre        abgegebene Erklärung kann in bezug auf\nany territory specified in such declaration,     retiree, en ce qui concerne tout territoire    jedes darin bezeichnete Hoheitsgebiet\nbe withdrawn by a notification addressed         designe dans cette declaration, par noti-      durch eine an den Generalsekretär\nto the Secretary General. The withdrawal         fication adressee au Secretaire General.       gerichtete Notifikation zurückgenommen\nshall become effective on the first day of      Le retrait prendra effet le premier jour du    werden. Die Rücknahme wird am ersten\nthe month following the expiration of a         mois qui suit l'expiration d'une periode de    Tag des Monats wirksam, der auf einen\nperiod of six months after the date of          six mois apres la date de reception de la      Zeitabschnitt von sechs Monaten nach\nreceipt of such notification by the Secre-      notification par le Secretaire General.        Eingang der Notifikation beim Generalse-\ntary General.                                                                                  kretär folgt.\nArticle 25                                      Article 25                                   Artikel 25\n1. Any State may, at the time of signa-         1. Tout Etat peut, au moment de la            ( 1) Jeder Staat kann bei der Unter-\nture or when depositing its instrument of         signature ou au moment du depöt de son        zeichnung oder bei der Hinterlegung sei-\nratification, acceptance, approval or             instrument de ratification, d'acceptation,    ner Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\naccession, declare that it reserves the           d'approbation ou d'adhesion, declarer         gungs- oder Beitrittsurkunde erklären,\nright not to comply, in whole or in part,         qu'il se reserve le droit de ne pas se        daß er sich das Recht vorbehält, die\nwith the provisions of Article 4, para-           conformer en tout ou en partie aux dispo-     Bestimmungen des Artikels 4 Buchsta-\ngraphs c and d. No other reservations may         sitions de l'Article 4, paragraphes c et d.   ben c und d insgesamt oder teilweise\nbe made.                                          Aucune autre reserve n'est admise.            nicht einzuhalten. Weitere Vorbehalte\nsind nicht zulässig.\n2. Any Contracting State which has               2. Tout Etat contractant qui a formule       (2) Jeder Vertragsstaat, der einen Vor-\nmade a reservation under the preceding             une reserve en vertu du paragraphe pre-      behalt nach Absatz 1 angebracht hat,\nparagraph may wholly or partly withdraw            cedent peut la retirer en tout ou en partie  kann ihn durch eine an den Generalsekre-\nit by means of a notification addressed to        en adressant une notification au Secre-      tär des Europarats gerichtete Notifikation\nthe Secretary General of the Council of           taire General du Conseil de l'Europe. Le     ganz oder teilweise zurücknehmen. Die\nEurope. The withdrawal shall take effect          retrait prendra effet a la date de reception Rücknahme wird mit dem Eingang der\non the date of receipt of such notification       de la notification par le Secretaire Gene-   Notifikation beim Generalsekretär wirk-\nby the Secretary General.                         ral.                                         sam.\n3. A Party which has made a reserva-             3. La Partie qui a formule la reserve au     (3) Eine Vertragspartei, die einen Vor-\ntion in respect ot the provisions men-            sujet de la disposition mentionnee au pre-   behalt zu der in Absatz 1 genannten\ntioned in paragraph 1 above may not               mier paragraphe ci-dessus ne peut pre-       Bestimmung angebracht hat, kann nicht\nclaim the application of that provision by        tendre a l'application de cette disposition  verlangen, daß eine andere Vertragspar-\nany other Party; it may, however, if its res-     par une autre Partie; toutefois, elle peut,  tei diese Bestimmung anwendet; sie kann\nervation is partial or conditional, claim the     si la reserve est partielle ou condition-    jedoch, wenn es sich um einen Teilvorbe-\napplication of that provision in so far as it     nelle, pretendre a l'application de cette    halt oder einen bedingten Vorbehalt han-\nhas itself accepted it.                          disposition dans la mesure ou elle l'a       delt, die Anwendung der betreffenden\nacceptee.                                    Bestimmung insoweit verlangen, als sie\nselbst sie angenommen hat.\nArticle 26                                      Article 26                                  Artikel 26\n1 . Any Party may at any time denounce          1. Toute Partie peut, a tout moment,         (1) Jede Vertragspartei kann dieses\nthis Convention by means of a notification       denoncer la presente Convention en           Übereinkommen jederzeit durch eine an\naddressed to the Secretary General of the        adressant une notification au Secretaire     den Generalsekretär des Europarats\nCouncil of Europe.                               General du Conseil de l'Europe.              gerichtete Notifikation kündigen.\n2. Such denunciation shall become               2. La denonciation prendra effet le pre-     (2) Die Kündigung wird am ersten Tag\neffective on the first day of the month fol-     mier jour du mois qui suit l'expiration     des Monats wirksam, der auf einen Zeit-\nlowing the expiration of a period of six         d'une periode de six mois apres la date de  abschnitt von sechs Monaten nach Ein-","Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Oktober 1987                                      633\nmonths after the date of receipt of such       reception de la notification par le Secre-  gang der Notifikation beim Generalsekre-\nnotification by the Secretary General.         taire General.                              tär folgt.\nArticle 27                                     Article 27                                   Artikel 27\nThe Secretary General of the Council of        Le Secretaire General du Conseil de          Der Generalsekretär des Europarats\nEurope shall notify the member States of      l'Europe notifiera aux Etats membres du       notifiziert den Mitgliedstaaten des Euro-\nthe Council of Europe, any State which         Conseil de l'Europe, ä tout Etat ayant       parats, jedem Staat, der diesem Überein-\nhas acceded to this Convention and the        adhere ä la presente Convention et a la       kommen beigetreten ist, und der Europäi-\nEuropean Economic Community if it has         Communaute Economique Europeenne              schen Wirtschaftsgemeinschaft, falls sie\nacceded, of:                                  adherente:                                    beigetreten ist,\na. any signature;                             a. toute signature;                          a) jede Unterzeichnung;\nb. the deposit of any instrument of ratifi-   b. le depöt de tout instrument de ratifica-  b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,\ncation, acceptance, approval or .               tion, d'approbation ou d'adhesion;          Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\naccession;                                                                                  trittsurkunde;\nc. any date of entry into force of this Con-  c. toute date d'entree en vigueur de la      c) jeden Zeitpunkt des lnkrafttretens\nvention in accordance with Articles 22,         presente Convention conformement ä          dieses Übereinkommens nach den\n23 and 24;                                     ses articles 22, 23 et 24;                  Artikeln 22, 23 und 24;\nd. any other act, notification or communi-    d. tout autre acte, notification ou commu-   d) jede andere Handlung, Notifikation\ncation relating to this Convention.            nication ayant trait ä la presente          oder Mitteilung im Zusammenhang mit\nConvention.                                 diesem Übereinkommen.\nIn witness whereof the undersigned,            En foi de quoi les soussignes, düment       Zu Urkund dessen haben die hierzu\nbeing duly authorised thereto, have           autorises a cet effet, ont signe la presente gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nsigned this Convention.                       Convention.                                  Übereinkommen unterschrieben.\nDone at Granada, this 3rd day of               Fait ä Grenade, le 3 octobre 1985, en       Geschehen zu Granada am 3. Oktober\nOctober 1985, in English and French,          francais et en anglais, les deux textes fai- 1985 in englischer und französischer\nboth texts being equally authentic, in a      sant egalement foi, en un seul exemplaire    Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-\nsingle copy which shall be deposited in       qui sera depose dans les archives du         maßen verbindlich ist, in einer Urschrift,\nthe archives of the Council of Europe. The    Conseil de l'Europe. Le Secretaire Gene-     die im Archiv des Europarats hinterlegt\nSecretary General of the Council of           ral du Conseil de l'Europe en communi-       wird. Der Generalsekretär des Europarats\nEurope shall transmit certified copies to     quera copie certifiee conforme ä chacun      übermittelt allen Mitgliedstaaten des\neach member State of the Council of           des Etats membres du Conseil de              Europarats und allen Staaten oder der\nEurope and to any State or to the Euro-       l'Europe, ainsi qu'ä tout Etat ou ä la Com-  Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft,\npean Economic Community invited to            munaute Economique Europeenne invites        die zum Beitritt zu diesem Übereinkom-\naccede to this Convention.                    ä adherer ä la presente Convention.          men eingeladen werden, beglaubigte\nAbschriften."]}