{"id":"bgbl2-1987-23-6","kind":"bgbl2","year":1987,"number":23,"date":"1987-09-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1987/23#page=14","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1987-23-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1987/bgbl2_1987_23.pdf#page=14","order":6,"title":"Bekanntmachung von Änderungen der Ausführungsordnung zum Europäischen Patentübereinkommen","law_date":"1987-09-10T00:00:00Z","page":538,"pdf_page":14,"num_pages":8,"content":["538                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Abkommens\nüber strafbare und bestimmte andere an Bord von Luftfahrzeugen\nbegangene Handlungen\nVom 24. August 1987\nDas Abkommen vom 14. September 1963 über straf-\nbare und bestimmte andere an Bord von Luftfahrzeugen\nbegangene Handlungen (BGBI. 1969 II S. 121) ist nach\nseinem Artikel 22 Abs. 2 für\nHonduras                                 am 7. Juli 1987\nin Kraft getreten.\nHonduras hat bei der Hinterlegung der Beitrittsurkunde\nerklärt, daß es sich nicht durch Artikel 24 Abs. 1 des\nAbkommens als gebunden betrachtet.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 12. Februar 1987 (BGBI. II S. 184).\nBonn, den 24. August 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. 0 es t e r h e I t\nBekanntmachung\nvon Änderungen der Ausführungsordnung\nzum Europäischen Patentübereinkommen\nVom 1O. September 1987\nDer Verwaltungsrat der Europäischen Patentorgani-\nsation hat am 5. Juni 1987 Änderungen der Ausführungs-\nordnung zum Europäischen Patentübereinkommen vom\n5. Oktober 1973 (BGBI. 1976 II S. 649, 826, 915) beschlos-\nsen. Die Beschlüsse werden auf Grund des Artikels X Nr. 1\ndes Gesetzes über internationale Patentübereinkommen\nvom 21. Juni 1976 (BGBI. II S. 649) nachstehend bekannt-\ngemacht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 11. Februar 1987 (BGBI. II S. 178).\nBonn, den 10. September 1987\nDer Bundesminister der Justiz\nIm Auftrag\nKrieger","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. September 1987                                             539\nBeschluß\ndes Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation vom 5. Juni 1987\nzur Änderung der Regeln 24 und 36 der Ausführungsordnung\nzum Europäischen Patentübereinkommen\nDecision\nof the Administrative Council of 5 June 1987\namending Rules 24 and 36 of the lmplementing Regulations\nto the European Patent Convention\nDecision\ndu Conseil d 'administration du 5 juin 1987\nportant modification des regles 24 et 36 du reglement d'execution\nde la Convention sur le brevet europeen\nDer Verwaltungsrat der Europäischen            The Administrative Council of the Euro-          Le Conseil d'administration de !'Organi-\nPatentorganisation -                           pean Patent Organisation,                        sation europeenne des brevets,\ngestützt auf das Europäische Patentüber-       having regard to the European Patent             vu la Convention sur le brevet europeen\neinkommen (nachstehend „übereinkom-            Convention (hereinafter referred to as \"the      (ci-apres denommee „la Convention .. ), et\nmen\" genannt), insbesondere auf Artikel 33     Convention\"), and in particular Article 33,      notamment son article 33 paragraphe 1,\nAbsatz 1 Buchstabe b,                          paragraph 1 (b), thereof,                        lettre b)\nauf Vorschlag des Präsidenten des Euro-        on a proposal from the President of the          sur proposition du President de l'Office\npäischen Patentamts -                          European Patent Office,                         europeen des brevets,\nbeschließt:                                    has decided as follows:                          decide:\nArtikel 1                                        Article 1                                 Article premier\nRegel 24 Absatz 1 des Übereinkommens           Rule 24, paragraph 1, of the Convention          La regle 24 paragraphe 1 de la Conven-\nerhält folgende Fassung:                       shall be amended to read as follows:            tion est remplacee par le texte suivant:\n„Europäische Patentanmeldungen können          \"European patent applications may be filed       «Les demandes de brevet europeen peu-\nschriftlich bei den in Artikel 75 genannten   in writing with the authorities referred to in   vent etre deposees par ecrit, directement ou\nBehörden unmittelbar oder durch die Post      Article 75 either directly or by post. The       par la voie postale, aupres des autorites\neingereicht werden. Der Präsident des         President of the European Patent Office          visees al'article 75. Le President de !'Office\nEuropäischen Patentamts kann bestimmen,       may permit European patent applications to       europeen des brevets peut decider que les\ndaß europäische Patentanmeldungen auf         be filed by other means of communication         demandes de brevet europeen peuvent ~tre\nandere Weise mittels technischer Einrich-     and lay down conditions governing their          deposees egalement par des moyens tech-\ntungen zur Nachrichtenübermittlung einge-     use. He may, in particular, require that with-   niques de communication, dont il arrete les\nreicht werden können, und die Bedingun-       in such period as the European Patent            conditions d'utilisation. II peut notamment\ngen für deren Benutzung festlegen. Er kann    Office shall specify written confirmation be     decider que des documents reproduisant\ninsbesondere bestimmen, daß innerhalb         supplied reproducing the contents of appli-      par ecrit le contenu des demandes ainsi\neiner vom Europäischen Patentamt festzu-      cations so filed and complying with the re-      deposees et repondant aux prescriptions du\nsetzenden Frist schriftliche Unterlagen       quirements of these lmplementing Regula-         present reglement doivent etre produits\nnachzureichen sind, die den Inhalt der auf    tions.\"                                          dans un delai imparti par l'Office europeen\ndiese Weise eingereichten Anmeldungen                                                          des brevets.»\nwiedergeben und dieser Ausführungsord-\nnung entsprechen.\"\nArtikel 2                                        Article 2                                      Article 2\nRegel 36 Absatz 5 des Übereinkommens           Rule 36, paragraph 5, of the Convention         La regle 36 paragraphe 5 de la Conven-\nerhält folgende Fassung:                       shall be amended to read as follows:            tion est remplacee par le texte suivant:\n,,Der Präsident des Europäischen Patent-       \"Notwithstanding paragraphs 2 to 4 the          «Le President de l'Office europeen des bre-\namts kann bestimmen, daß nach Einrei-          President of the European Patent Office         vets peut decider que, par derogation aux\nchung der europäischen Patentanmeldung         may permit documents filed after filing of the  dispositions des paragraphes 2, 3 et 4, les\nUnterlagen abweichend von den Absätzen         European patent application to be transmit-     documents posterieurs au depöt de la de-\n2 bis 4 beim Europäischen Patentamt auf        ted to the European Patent Office by other      mande de brevet europeen peuvent etre\nandere Weise mittels technischer Einrich-      means of communication and lay down con-        adresses a !'Office europeen des brevets\ntungen zur Nachrichtenübermittlung einge-      ditions governing their use. He may, in par-    egalement par des moyens techniques de\nreicht werden können, und die Bedingun-        ticular, require that within a period laid down communication, dont il arrete les conditions","540                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\ngen für deren Benutzung festlegen. Er kann      by him written confirmation be supplied re-   d'utilisation. II peut notamment decider\ninsbesondere bestimmen, daß innerhalb           producing the contents of documents so        qu'une piece reproduisant par ecrit le conte-\neiner von ihm festgesetzten Frist ein           filed and complying with the requirements of  nu des documents ainsi adresses et repon-\nSchriftstück nachzureichen ist, das den         these lmplementing Regulations; if such       dant aux prescriptions du present reglement\nInhalt der auf diese Weise eingereichten        confirmation is not supplied in due time, the doit ~tre produite dans un delai fixe par lui.\nUnterlagen wiedergibt und dieser Ausfüh-        documents shall be deemed not to have         Si cette piece n'est pas produite dans les\nrungsordnung entspricht; wird dieses            been received.\"                               delais, les documents sont reputes non\nSchriftstück nicht rechtzeitig eingereicht, so                                                r8Q1JS».\ngelten die Unterlagen als nicht eingegan-\ngen.\"\nArtikel 3                                       Article 3                                      Article 3\nDer Präsident des Europäischen Patent-           The President of the European Patent         Le President de !'Office europeen des\namts übermittelt den Unterzeichnerstaaten       Office shall forward a certified copy of this                        a\nbrevets communique tous les Etats signa-\ndes Übereinkommens sowie den Staaten,           Decision to all signatory States to the Con-  taires de la Convention ainsi qu'aux Etats\ndie diesem beitreten, eine beglaubigte          vention and to the States which accede        qui y adherent une copie certifiee conforme\nAbschrift dieses Beschlusses.                   thereto.                                      de la presente decision.\nArtikel 4                                       Article 4                                      Article 4\nDieser Beschluß tritt am 1. Oktober 1987         This Decision shall enter into force on      La presente decision entre en vigueur le\nin Kraft.                                       1 October 1987.                               1 octobre 1987.\nGeschehen zu Wien am 5. Juni 1987.               Done at Vienna, 5 June 1987.                 Fait  a Vienne, le 5 juin 1987.\nFür den Verwaltungsrat                        For the Administrative Council                Par le Conseil d'administration\nDer Präsident                                   The Chairman                                   Le President\n0. Leber!","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. September 1987                                                    541\nBeschluß\ndes Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation vom 5. Juni 1987\nzur Änderung der Regeln 31 und 51 der Ausführungsordnung\nzum Europäischen Patentübereinkommen\nDecision\nof the Administrative Council of 5 June 1987\namending Rules 31 and 51 of the lmplementing Regulations\nto the European Patent Convention\nDecision\ndu Conseil d'administration du 5 juin 1987\nportant modification des regles 31 et 51 du reglement d 'execution\nde la Convention sur le brevet europeen\nDer Verwaltungsrat der Europäischen             The Administrative Council of the Euro-            Le Conseil d'Administration de l'organisa-\nPatentorganisation -                             pean Patent Organisation,                         tion europeenne des brevets,\ngestützt auf das Europäische Patentüber-        having regard to the European Patent               vu la Convention sur le brevet europeen\neinkommen (nachstehend „übereinkom-              Convention (hereinafter referred to as \"the       (ci-apres denommee «la Convention») et\nmen\" genannt), insbesondere auf Artikel 33       Convention\"), and in particular Article 33,       notamment son article 33, paragraphe 1,\nAbsatz 1 Buchstabe b,                      '     paragraph (1) (b), thereof,                       lettre b),\nauf Vorschlag des Präsidenten des Euro-         on a proposal from the President of the           sur proposition du President de !'Office\npäischen Patentamts -                            European Patent Office,                           europeen des brevets,\nbeschließt:                                     has decided as follows:                           decide:\nArtikel 1                                        Article 1                                      Article premier\nRegel 31 des Übereinkommens wird wie            Rule 31 of the Convention shall be                 La regle 31 de la Convention est modifee\nfolgt geändert:                                  amended as follows:                               comme suit:\n1. Absatz 2 wird gestrichen.                     1. Paragraph 2 is deleted.                        1. Le paragraphe 2 est supprime.\n2. Der bisherige Absatz 3 wird Absatz 2.         2. The existing paragraph 3 becomes               2. L'actuel paragraphe 3 devient le para-\nparagraph 2.                                       graphe 2.\nArtikel 2                                       Article 2                                          Article 2\nRegel 51 des Übereinkommens wird wie            Rule 51 of the Convention shall be                 La regle 51 de la Convention est modifee\nfolgt geändert:                                  amended as follows:                               comme suit:\nDie Absätze 4 bis 6 werden durch folgende        Paragraphs 4 to 6 are replaced by the             Les paragraphes 4 a 6 sont remplaces par\nAbsätze 4 bis 11 ersetzt:                        following paragraphs 4 to 11 :                    les paragraphes 4 a 11 suivants:\n,,(4) Bevor die Prüfungsabteilung die Ertei-     \"(4) Before the Examining Division de-            «(4) Avant de prendre la decision de deli-\nlung des europäischen Patents beschließt,        cides to grant the European patent, it shall      vrer le brevet euopeen, la division d'examen\nteilt sie dem Anmelder mit, in welcher Fas-      inform the applicant of the text in which it      notifie au demandeur le texte dans lequel\nsung sie das europäische Patent zu erteilen      intends to grant it and shall request him to      elle envisage de delivrer le brevet europeen\nbeabsichtigt, und fordert ihn auf, innerhalb     indicate, within a period to be set by it which   et l'invite, dans un delai qu'elle lui impartit et\neiner von ihr zu bestimmenden Frist, die         may not be less than two months or more           qui ne peut Atre inferieur     a  deux mois ni\nnicht kürzer als zwei Monate sein und vier       than four months, his approval of the text                     a               a\nsuperieur quatre mois, donner son ac-\nMonate nicht übersteigen darf, sein Einver-      notified. The period shall be extended once       cord sur le texte notifie. Ce delai est proroge\nständnis mit der mitgeteilten Fassung zu         by a maximum of two months provided the           une seule fois pour une duree maximum de\nerklären. Die Frist wird einmal um höch-         applicant so requests before it expires.          deux mois, a la condition que le demandeur\nstens zwei Monate verlängert, sofern der                                                           en fasse la demande avant l'expiration dudit\nAnmelder dies vor Ablauf der Frist bean-                                                          delai.\ntragt.\n(5) Teilt der Anmelder innerhalb der in         (5) lf the applicant fails to communicate         (5) Si le demandeur n'a pas donne son\nAbsatz 4 vorgesehenen Frist sein Einver-          his approval within the period according to     accord dans le delai prevu au paragraphe 4,\nständnis nicht mit, so wird die europäische      paragraph 4, the European patent applica-        la demande de brevet europeen est rejetee.\nPatentanmeldung zurückgewiesen. Schlägt          tion shall be refused. lf within this period the Si dans ledit delai, le demandeur propose\nder Anmelder innerhalb dieser Frist Ände-        applicant proposes amendments to the             des modifications des revendications, de la\nrungen der Patentansprüche, der Beschrei-        claims, description or drawings to which the     description ou des dessins, que la division\nbung oder der Zeichnungen vor, denen die          Examining Division does not consent under       d'examen n'approuve pas conformement a","542                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nPrüfungsabteilung nach Regel 86 Absatz 3        Rule 86, paragraph 3, the Examining Divi-           la regle 86, paragraphe 3, la division d'exa-\nnicht zustimmt, so fordert die Prüfungsab-      sion shall, before taking a decision, request       men, avant de prendre une decision, invite\nteilung, bevor sie eine Entscheidung trifft,    the applicant to submit his observations            le demandeur, en lui indiquant ses motifs, a\nden Anmelder unter Angabe der Gründe            within a period it shall specify and shall state    presenter ses observations dans un delai\nauf, innerhalb einer von ihr zu bestimmen-      its reasons for so doing.                           qu'elle lui impartit.\nden Frist eine Stellungnahme einzureichen.\n(6) Steht fest, daß der Anmelder mit der          (6) lf it is established that the applicant        (6) S'il est etabli que le demandeur est\nFassung einverstanden ist, in der die Prü-       approves the taxt in which the Examining           d'accord avec le texte dans lequel la divi-\nfungsabteilung das europäische Patent,           Division, taking account of any proposed           sion d'examen envisage de delivrer le bre-\ngegebenenfalls unter Berücksichtigung von        amendments (Rule 86, paragraph 3), in-             vet europeen, en tenant compte eventuelle-\nvorgeschlagenen Änderungen (Regel 86            tends to grant the European patent, it shall        ment des modifications proposees (regle\nAbsatz 3), zu erteilen beabsichtigt, so for-     invite him to pay, within a non-extendable         86, paragraphe 3), la division d'examen l'in-\ndert sie ihn auf, innerhalb einer von ihr zu     period to be set by it which may not be less       vite a acquitter, dans un delai non recon-\nbestimmenden nicht verlängerbaren Frist,         than two months or more than three                 ductible qu'elle lui impartit et qui ne peut\ndie nicht kürzer als zwei Monate sein und        months, the fees for grant and printing and        Atre inferieur a deux mois ni superieur a\ndrei Monate nicht übersteigen darf, die          shall also invite him to file within the same      trois mois, les taxes de delivrance et d'im-\nErteilungsgebühr und die Druckkostenge-          period a translation of the claims in the two                      a\npression et produire, dans le m~me delai,\nbühr zu entrichten sowie eine Übersetzung        official languages of the European Patent          une traduction des revendications dans les\nder Patentansprüche in den beiden Amts-          Office other than the language of the pro-         deux langues officielles de !'Office euro-\nsprachen des Europäischen Patentamts             ceedings or, where the latter has been             peen des brevets autres que celle de la\neinzureichen, die nicht die Verfahrensspra-      changed, other than the initial language of        procedure ou, si celle-ci a ete changee,\nche oder, wenn diese geändert worden ist,        the proceedings.                                   autres qua la langue initiale de la proce-\nnicht die ursprüngliche Verfahrenssprache                                                           dure.\nsind.\n(7) Enthält die europäische Patentanmel-         (7) lt the European patent application in           (7) Si le texte dans lequel la division\ndung in der Fassung, in der die Prüfungsab-     the text in which the Examining Division            d'examen envisage de delivrer le brevet\nteilung das europäische Patent zu erteilen      intends to grant the European patent com-           europeen comporte plus de dix revendica-\nbeabsichtigt, mehr als zehn Patentansprü-       prises more than ten claims, the Examining          tions, la division d'examen invite le deman-\nche, so fordert die Prüfungsabteilung den       Division shall invite the applicant to pay          deur     a  acquitter dans le delai prevu au\nAnmelder auf, innerhalb der in Absatz 6         claims fees in respect of each additional           paragraphe 6 des taxes de revendication\nvorgesehenen Frist für jeden weiteren           claim within the period laid down in para-          pour toutes les revendications en sus de la\nPatentanspruch Anspruchsgebühren zu             graph 6 unless the said fees have already           dixieme, dans la mesure ou ces taxes n'ont\nentrichten, soweit diese nicht bereits gemäß     been paid in accordance with Rule 31 , para-       pas deja ete acquittees en vertu de la\nRegel 31 Absatz 1 entrichtet worden sind.       graph 1.                                            regle 31, paragraphe 1.\n(8) Werden die Erteilungsgebühr, die             (8) lf the fee for grant, the fee for printing     (8) Si la taxe de delivrance, la taxe d'im-\nDruckkostengebühr oder die Anspruchsge-          or the claims fees are not paid in due time or      pression ou les taxes de revendication ne\nbühren nicht rechtzeitig entrichtet oder wird    if the translation is not filed in due time, the    sont pas acquittees en temps utile ou si la\ndie Übersetzung nicht rechtzeitig einge-         European patent application is deemed to            traduction n'est pas produite en temps utile,\nreicht, so gilt die europäische Patentanmel-    be withdrawn.                                       la demande de brevet europeen est reputee\ndung als zurückgenommen.                                                                             retiree.\n(9) Wird eine Jahresgebühr nach Zustel-          (9) lf a renewal fee becomes due after the          (9) Si une taxe annuelle vient a echeance\nlung der Aufforderung nach Absatz 6 und         invitation referred to in paragraph 6 has           apres la signification de l'invitation visee au\nvor dem Tag der frühestmöglichen Bekannt-       been notified and before the next possible          paragraphe 6 et avant la date la plus proche\nmachung des Hinweises auf die Erteilung         date for publication of the mention of the          possible de publication de la mention de\ndes europäischen Patents fällig, so wird der    grant of the European patent, the mention           delivrance du brevet europeen, cette men-\nHinweis erst bekanntgemacht, wenn die           shall not be published until the renewal fee        tion n 'est publiee que lorsque la taxe an-\nJahresgebühr entrichtet ist. Der Anmelder       has been paid. The applicant shall be               nuelle est acquittee. Le demandeur est in-\nwird hiervon unterrichtet.                      notified accordingly.                               forme de cette situation.\n(1 O) In der Mitteilung der Prüfungsabtei-        (10) The communication of the Examining           (10) La notification de la division d'exa-\nlung nach Absatz 6 werden die benannten           Division under paragraph 6 shall indicate          men a laquelle fait reference le pragraphe 4\nVertragsstaaten angegeben, die eine Über-         the designated Contracting States which re-        doit indiquer les Etats contractants de-\nsetzung nach Artikel 65 Absatz 1 verlangen.       quire a translation pursuant to Article 65,        signes qui exigent une traduction en appli-\nparagraph 1.                                       cation des dispositions de I' article 65, para-\ngraphe 1.\n(11) In der Entscheidung, durch die das          (11) The decision to grant the European            (11) La decision de delivrance du brevet\neuropäische Patent erteilt wird, ist die der     patent shall state which text of the Euro-         europeen indique celui des textes de la\nPatenterteilung zugrunde liegende Fassung        pean patent application forms the basis for        demande de brevet europeen qui a donne\nder europäischen Patentanmeldung anzu-           the grant of the European patent.\"                 lieu a la delivrance du brevet europeen. »\ngeben.\"\nArtikel 3                                        Article 3                                          Article 3\nIst die Ankündigung der Mitteilung nach          lf the advance notice of the communica-            Si, l'avis concernant la notification etablie\nRegel 51 Absatz 4 des Übereinkommens            tion under Rule 51, paragraph 4, of the            conformement a la regle 51, paragraphe 4\nvor dem 1. September 1987 abgesendet            Convention has been despatched before              de la Convention a deja ete emis avant le 1•\nworden, so finden auf die europäische            1 September 1987, the existing provisions         septembre 1987, las dispositions en vigueur\nPatentanmeldung die bisher geltenden Vor-       shall continue to apply to the European            jusqu'a cette date continuent de s'appliquer\nschriften weiter Anwendung.                      patent application.                               a la demande de brevet europeen con-\ncernee.","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. September 1987                                          543\nArtikel 4                                   Article 4                                      Article 4\nDer Präsident des Europäischen Patent-     The President of the European Patent           Le President de !'Office europeen des\namts übermittelt den Unterzeichnerstaaten  Office shall forward a certified copy of this brevets transmet aux Etats signataires de la\ndes Übereinkommens sowie den Staaten,      Decision to all signatory States to the Con-  Convention et aux Etats qui y adherent une\ndie diesem beitreten, eine beglaubigte     vention and to the States which accede        copie certifiee conforme de la presente de-\nAbschrift dieses Beschlusses.              thereto.                                      cision.\nArtikel 5                                   Article 5                                      Article 5\nDieser Beschluß tritt am 1. September      This Decision shall enter into force on        La presente decision entre en vigueur le\n1987 in Kraft.                             1 September 1987.                             1• septembre 1987.\nGeschehen zu Wien am 5. Juni 1987.         Done at Vienna, 5 June 1987.                   Fait  a Vienne, le 5 juin 1987.\nFür den Verwaltungsrat                 For the Administrative Council                  Par le Conseil d 'administration\nDer Präsident                              The Chairman                                    Le President\n0. Leberl","544                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nBeschluß\ndes Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation vom 5. Juni 1987\nzur Änderung der Regel 85 Absatz 1 der Ausführungsordnung\nzum Europäischen Patentübereinkommen\nDecision\nof the Administration Council of 5 June 1987\namending Rule 85 (1) of the lmplementing Regulations\nto the European Patent Convention\nDecision\ndu Conseil d'administration du 5 juin 1987\nportant modification de la regle 85, paragraphe 1 du reglement d 'execution\nde la Convention sur le brevet europeen\nDer Verwaltungsrat der Europäischen            The Administrative Council of the Euro-             Le Conseil d'Administration de !'Organi-\nPatentorganisation -                           pean Patent Organisation,                         sation europeenne des brevets,\ngestützt auf das Europäische Patentüber-        having regard to the European Patent               vu la Convention sur le brevet europeen\neinkommen (nachstehend „übereinkom-            Convention (hereinafter referred to as \"the       (ci-apres denommee «la Convention» ), et\nmen\" genannt), insbesondere auf Artikel 33     Convention\"), and in particular Article 33,       notamment son article 33, paragraphe 1,\nAbsatz 1 Buchstabe b,                          paragraph 1 (b), thereof,                         lettre b,\nauf Vorschlag des Präsidenten des Euro-         on a proposal from the President of the            sur proposition du President de !'Office\npäischen Patentamts -                          European Patent Office,                           europeen des brevets,\nbeschließt:                                    has decided as follows:                            decide:\nArtikel 1                                       Article 1                                       Article premier\nRegel 85 Absatz 1 der Ausführungsord-          Rule 85 (1) of the lmplementing Regula-            La regle 85, paragraphe 1 du reglement\nnung zum Übereinkommen erhält folgende         tions to the Convention shall be replaced by      d'execution de la Convention est remplacee\nFassung:                                       the following text:                               par le texte suivant:\n,,(1) Läuft eine Frist an einem Tag ab, an      \"(1) lf a time limit expires on a day on          cc(1) Si un delai expire soit un jour Oll l'un\ndem eine Annahmestelle des Europäischen        which one of the filling offices of the Euro-     des bureaux de reception de !'Office euro-\nPatentamts im Sinne von Artikel 75             pean Patent Office in the sense of Article        peen des brevets au sens de l'article 75,\nAbsatz 1 Buchstabe a zur Entgegennahme         75, paragraph 1 (a) is not open for receipt of    paragraphe 1, lettre a) n'est pas ouvert pour\nvon Schriftstücken nicht geöffnet ist oder an  documents or on which, for reasons other          recevoir le depöt des pieces, soit un jour Oll\ndem gewöhnliche Postsendungen aus              than those referred to in paragraph 2, ordi-      le courrier normal n'y est pas distribue, pour\nanderen als den in Absatz 2 genannten          nary mail is not delivered there, the time        des raisons autres que celles indiquees au\nGründen dort nicht zugestellt werden, so       limit shall extend until the first day thereafter paragraphe 2, Je delai est proroge jusqu 'au\nerstreckt sich die Frist auf den nächstfol-    on which all the filing offices are open for      premier jour suivant Oll tous les bureaux de\ngenden Tag, an dem alle Annahmestellen         receipt of documents and on which ordinary        reception sont ouverts pour recevoir ce de-\nzur Entgegennahme von Schriftstücken           mail is delivered.\"                               pöt et Oll le courrier normal est distribue.»\ngeöffnet sind und an dem gewöhnliche\nPostsendungen zugestellt werden.\"\nArtikel 2                                      Article 2                                           Article 2\nDer Präsident des Europäischen Patent-          The President of the European Patent               Le President de !'Office europeen des\namts übermittelt den Unterzeichnerstaaten       Office shall forward a certified copy of this                             a\nbrevets communique tous les Etats signa-\ndes Übereinkommens sowie den Staaten,           Decision to all signatory States to the Con-     taires de la Convention ainsi qu'aux Etats\ndie diesem beitreten, eine beglaubigte          vention and to the States which accede            qui y adherent une copie certifiee conforme\nAbschrift dieses Beschlusses.                   thereto.                                          de la presente decision.\nArtikel 3                                      Article 3                                           Article 3\nDieser Beschluß tritt am 1. August 1987         This Decision shall enter into force on            La presente decision entre en vigueur le\nin Kraft.                                       1 August 1987.                                    18 ' ao0t 1987.\nGeschehen zu Wien am 5. Juni 1987               Done at Vienna, 5 June 1987.                       Fait  a Vienne, le 5 juin 1987.\nFür den Verwaltungsrat                      For the Administrative Council                      Par le Conseil d'administration\nDer Präsident                                   The Chairman                                        Le President\n0. Leberl","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. September 1987                                               545\nBeschluß\ndes Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation vom 5. Juni 1987\nzur Änderung der Regeln 90 und 102 der Ausführungsordnung\nzum Europäischen Patentübereinkommen\nDecision\nof the Administrative Council of 5 June 1987\namending Rules 90 and 102 of the lmplementing Regulations\nto the European Patent Convention\nDecision\ndu Conseil d'administration du 5 juin 1987\nportant modification des regles 90 et 102 du reglement d 'execution\nde la Convention sur le brevet europeen\nDer Verwaltungsrat der Europäischen              The Administrative Council of the Euro-          Le Conseil d'Administration de !'Organi-\nPatentorganisation -                            pean Patent Organisation,                        sation europeenne des brevets,\ngestützt auf das Europäische Patentüber-         having regard to the European Patent             vu la Convention sur le brevet europeen\neinkommen (nachstehend „übereinkom-             Convention (hereinafter referred to as \"the      (ci-apres denommee «la Convention» ), et\nmen\" genannt), insbesondere auf Artikel 33     Convention\"), and in particular Articfe 33,       notamment son article 33, paragraphe 1 ,\nAbsatz 1 Buchstabe b,                           paragraph 1 (b), thereof,                        lettre b),\nauf Vorschlag des Präsidenten des Euro-          on a proposal from the President of the         sur proposition du President de l'Office\npäischen Patentamts -                           European Patent Office,                          europeen des brevets,\nbeschließt:                                      Has decided as follows:                         decide:\nArtikel 1                                         Article 1                                  Article premier\nRegel 90 Absatz 1 Buchstabe c) der Aus-          Rule 90, paragraph (1) (c), of the lmple-       La regle 90, paragraphe 1, lettre c) du\nführungsordnung erhält folgende Fassung:       menting Regulations shall be amended to          reglement d'execution se lit comme suit:\nread as follows:\n„c) wenn der Vertreter des Anmelders oder       \"(c) in the event of the death or legal in-      «c) en cas de deces ou d'incapacite du\nPatentinhabers stirbt, seine Geschäfts-           capacity of the representative of an           mandataire du demandeur ou du man-\nfähigkeit verliert oder aufgrund eines             applicant for or proprietor of a Euro-         dataire du titulaire du brevet europeen,\ngegen sein Vermögen gerichteten Ver-               pean patent or of his being prevented          ou si le mandataire se trouve dans l'im-\nfahrens aus rechtlichen Gründen ver-               for legal reasons resulting from action        possibitite juridique de poursuivre la\nhindert ist, das Verfahren vor dem                taken against his property from con-           procedure devant !'Office europeen des\nEuropäischen Patentamt fortzusetzen.\"             tinuing the proceedings before the                      a\nbrevets raison d'une action engagee\nEuropean Patent Office.\"                       contre ses biens.»\nArtikel 2                                         Article 2                                       Article 2\nRegel 102 Absatz 1 der Ausführungsord-           Rule 102, paragraph 1, of the lmplement-        La regle 102, paragraphe 1 du reglement\nnung erhält folgende Fassung:                  ing Regulations shall be amended to read         d'execution se lit comme suit:\nas follows:\n,,(1) Die Eintragung des zugelassenen            \" ( 1) The entry of a professional represen-     cc(1) Tout mandataire agree est radie de la\nVertreters in der Liste der zugelassenen       tative shall be deleted from the list of profes- liste des mandataires agrees sur sa requäte\nVertreter wird gelöscht, wenn der zugelas-     sional representatives if he so requests or if,  ou si, en depit d'un rappel en bonne et due\nsene Vertreter dies beantragt oder trotz ord-  despite due reminder, he fails to pay the        forme, il n'a pas acquitte pendant deux an-\nnungsgemäßer Mahnung den Jahresbeitrag         annual subscription to the Institute of Pro-     nees consecutives la cotisation annuelle      a\nan das Institut der beim Europäischen          fessional Representatives before the Euro-       !'Institut des mandataires agrees pres\nPatentamt zugelassenen Vertreter für zwei      pean Patent Office for two years in succes-      !'Office europeen des brevets.,.\naufeinanderfolgende Jahre nicht entrichtet     sion.\"\nhat.\"\nArtikel 3                                         Article 3                                       Article 3\nDer Präsident des Europäischen Patent-           The President of the European Patent            Le President de !'Office europeen des\namts übermittelt den Unterzeichnerstaaten      Office shall forward a certified copy of this                              a\nbrevets communique tous les Etats signa-\ndes Übereinkommens sowie den Staaten,           Decision to all the signatory States to the     taires de la Convention ainsi qu'aux Etats"]}