{"id":"bgbl2-1987-2-7","kind":"bgbl2","year":1987,"number":2,"date":"1987-01-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1987/2#page=17","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1987-2-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1987/bgbl2_1987_2.pdf#page=17","order":7,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Protokolls von 1973 über Maßnahmen auf Hoher See bei Fällen von Verschmutzung durch andere Stoffe als Öl","law_date":"1986-12-16T00:00:00Z","page":49,"pdf_page":17,"num_pages":1,"content":["Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Januar 1987                              49\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Protokolls von 1973\nüber Maßnahmen auf Hoher See bei Fällen von Verschmutzung\ndurch andere Stoffe als Öl\nVom 16. Dezember 1986\nDas Protokoll von 1973 über Maßnahmen auf Hoher See bei Fällen von\nVerschmutzung durch andere Stoffe als Öl (BGBI. 1985 II S. 593) ist nach seinem\nArtikel VI Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nFinnland                                                     am      2. November 1986\nFrankreich                                                   am           31. März 1986\nnach Maßgabe folgenden Vorbehalts:\n(Übersetzung)\n«Selon l'article 1er du Protocole sur l'inter-    „Nach Artikel I des am 2. November 1973\nvention en haute mer en cas de pollution          in London beschlossenen Protokolls über\npar des substances autres que les hydro-          Maßnahmen auf Hoher See bei Fällen von\ncarbures, fait a Londres le 2 novembre            Verschmutzung durch andere Stoffe als Öl\n1973, les Etat Parties ne peuvent prendre         können die Vertragsstaaten nach einem\nde mesures en haute mer, a la suite d'un          Seeunfall nur bei unmittelbaren ernsten Ge-\naccident de mer, qu'en cas de dangers             fahren einer tatsächlichen oder drohenden\ngraves et imminents de pollution ou de me-        Verschmutzung, welche aller Wahrschein-\nnace de pollution susceptibles selon toute        lichkeit nach schwerwiegende schädliche\nvraisemblance d'avoir des consequences            Auswirkungen haben werden, Maßnahmen\ndommageables tres importantes.                    auf Hoher See treffen.\nLe Gouvernement fran~is, fondant sur la           Gestützt auf die Bestimmung des Begriffs\ndefinition des colis de type A, considere que     Packung vom Typ A ist die französische\nles matieres radioactives qui peuvent Atre        Regierung der Auffassung, daß radioaktive\nentreposees sous forme de matieres en             Stoffe, die als Stoffe und/oder Material in\ncolis de type A ne peuvent entrainer un tel       Packungen vom Typ A gelagert oder beför-\ndanger.                                           dert werden können, eine solche Gefahr\nnicht mit sich bringen können.\nAussi le Gouvernement fran~is n'ac-               Die französische Seite ist daher nicht da-\ncepte-t-il pas que les dispositions du Proto-     mit einverstanden, daß das Protokoll auf\ncole soient appliquees a ces colis ...            diese Packungen Anwendung findet.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n27. Dezember 1985 (BGBI. 1986 II S. 402).\nBonn, den 16. Dezember 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. 0 es t e r h e I t"]}