{"id":"bgbl2-1987-14-9","kind":"bgbl2","year":1987,"number":14,"date":"1987-06-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1987/14#page=8","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1987-14-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1987/bgbl2_1987_14.pdf#page=8","order":9,"title":"Dritte Verordnung über die Inkraftsetzung von Änderungen der Anlagen des TIR-Übereinkommens 1975","law_date":"1987-06-10T00:00:00Z","page":316,"pdf_page":8,"num_pages":23,"content":["316                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nDritte Verordnung\nüber die Inkraftsetzung von Änderungen\nder Anlagen des TIR-Obereinkommens 1975\nVom 1O. Juni 1987\nAuf Grund des § 78 Abs. 1 des Zollgesetzes in der                                    §2\nFassung der Bekanntmachung vom 18. Mai 1970 (BGBI. 1          Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei-\nS. 529) wird verordnet:                                    tungsgesetzes in Verbindung mit § 89 des Zollgesetzes\nauch im Land Berlin.\n§ 1\n§3\nHiermit werden folgende gemäß den Artikeln 59 und 60\ndes Zollübereinkommens über den internationalen Waren-        (1) Diese Verordnung tritt wie folgt in Kraft:\ntransport mit Carnets TIR (TIR-Übereinkommen 1975 -        - hinsichtlich der Erläuterung 2.2.1 c)-1 f) in der Anlage 6\nBGBI. 1979 II S. 445; 1981 II S. 453; 1983 II S. 642)         mit Wirkung vom 1. August 1984,\nangen9mmenen Änderungen der Anlagen 1, 2 und 6 des\n- hinsichtlich der Erläuterung 0.8.5 in der Anlage 6 mit\nÜbereinkommens in Kraft gesetzt.                              Wirkung vom 1. August 1985,\n1. Änderung des Musters des Carnets TIR in der\n- hinsichtlich der Änderung des Musters des Carnets TIR\nAnlage 1.\nin der Anlage 1, der Änderung des Artikels 2 Abs. 3, des\n2. Änderung des Artikels 2 Abs. 3 und des Artikels 3          Artikels 3 Abs. 6 und der Aufnahme der Zeichnung 6 in\nAbs. 6 sowie Aufnahme der Zeichnung 6 in der              der Anlage 2 sowie der Aufnahme der Erläuterung 2.2.3\nAnlage 2.                                                 in der Anlage 6 mit Wirkung vom 1. August 1986.\n3. Aufnahme neuer Erläuterungen 0.8.5, 2.2.1 c)-1 f) und      (2) Diese Verordnung tritt insoweit an dem Tage außer\n2.2.3 in der Anlage 6.                                 Kraft, an dem die jeweilige in § 1 genannte Änderung für\nDie Änderungen der Anlagen 1, 2 und 6 w~rden nach-         die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt.\nstehend mit einer amtlichen deutschen Ubersetzung             (3) Der jeweilige Tag des Außerkrafttretens ist im\nveröffentlicht.                                            Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 10. Juni 1987\nDer Bundesminister der Finanzen\nIn Vertretung\nObert","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juni 1987                         317\nÄnderungen\nder Anlagen 1, 2 und 6 des TIR-Übereinkommens 1975\n(angenommen gemäß den Artikeln 59 und 60 des Übereinkommens)\nAnnex 1\nModel of the TIR Camet\n1. The TIR Carnet is printed in French except for page 1 of the cover where the\nitems are also printed in English. The \"Rules regarding the use of the TIR Carner\ngiven in French on page 2 of the cover are also printed in English on page 3 of\nthe cover.\n2. Carnets used forTIR operations within a regional guarantee chain may be printed\nin any other official language of the United Nations except for page 1 of the cover\nwhere the items are also printed in English or French. The \"Rules regarding the\nuse of the TIR Carnet\" are printed an page 2 of the cover in the official language\nof the United Nations used and are also printed in English or French on page 3\nof the cover.","318                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\n(Name of International Organization)\nCARNETTIR*\n••••             vouchers\n-\n1. Valable pour prise en charge par le bureau de douane de d6part jusqu'au\nValid for the acceptance of goods by the Customs office of departure up to and including\ninclua\n2. 061tvr6 par\nlsaued by\n(nom de l'aasociation emettrice / name of i88ulng a88ocJation)\n3. Titulaire\nHolder\n(nom, adrease, paya / name, addre,a, country)\n4. Slgnature du delegu6 de l'aasociation                                5. Signature du aecr6talre\nemettrice                                                               de l'organiaation Internationale:\net cachet de cette asaociation:                                         Signature of the secretary of the International\nSignature of authorized official of the                                 organization:\nissuing association and stamp of that\nassociation:\n(A rempllr avant l'utiliaation par le titulalre du camet /\nTo be comp/eted before use by the holder of the carnet)\n6. Paya de depart\nCountry of departure\n7. Paya de destination\nCountry/Countries of destination (')\n8. No(s) d'immatriculatlon du (des) vehicule(s) routler(a) (')\nRegistration No(s). of road vehicle(s) ('l\n9. Certificat(s) d'agrement du (des) vehicule(s) routier(s) (No et date) (')\nCertificate(s) of approval of road vehicle(s) (No. and date) ('l\n10. No(s) d'identification du (des) conteneur{s) (')\nldentification No(s). of container(s) (')\n11. Observations diverses\nRemarks\n12. Signature du titulaire du camet:\nSignature of the carnet holder:\n(')  Biffer ia mentlon inutile.\nStrike out whichever does not apply\n• Voir annexe 1 de ia Convention TIA, 1975, elabor6e sous les auspices de la Commisaion economique des Nations Unles\npour l'Europe.\n• See annex 1 of the TIR Convention, 1975, prepared under the auspices of the United Nations Economic Commission for Europe.","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juni 1987                                                       319\nREGLES RELATIVES A L'UTILISATION DU CARNET TIR\nA. Generalites\n1. Emission: Le carnet TIR sera emis dans le pays de depart ou dans le pays ou le titulaire est etabli ou domicilie.\n2. Langue: Le carnet TIR est imprime en franc;:ais, ä l'exception de la page 1 de la couverture dont les rubriques sont ega-\nlement imprimees en anglais; les «Regles relatives ä l'utilisation du carnet TIR• sont reproduites en version anglaise ä\nla page 3 de ladite couverture. Par ailleurs, des feuillets supplementaires donnant une traduction en d'autres langues\ndu texte imprime peuvent etre ajoutes.\nLes carnets utilises pour les operations TIR dans le cadre d'une chalne de garantie regionale peuvent lltre imprimes\ndans l'une des langues officielles de !'Organisation des Nations Unies, ä l'exception de la page 1 de la couverture, dont\nles rubriques sont egalement imprimees en anglais ou en franc;:ais. Les •regles relatives ä l'utilisation du carnet TIR•\nsont reproduitesä la page 2 de la couverture dans la langue officielle de !'Organisation des Nations Unies utilisee, ainsi\nqu'en anglais ou en franc;:ais ä la page 3 de ladite couverture.\n3. Validite: Le carnet TIR demeure valable jusqu'a l'achevement de l'operation TIR au bureau de douane de destination,\npour autant qu'il ait ete pris en charge au bureau de douane de depart dans le delai fixe par l'association emettrice\n(rubrique 1 de la page 1 de la couverture).\n4. Nombre de camets: II pourra etre etabli un seul carnet TIR pour un ensemble de vehicules (vehicules couples) ou pour\nplusieurs conteneurs charges seit sur un seul vehicule soit sur un ensemble de vehicules [voiregalement la regle 10d)\nci-dessous).\n5. Nombre de bureaux de douane de depart et de destination: Les transports effectues sous le couvert d'un carnet TIR\npeuvent comporter plusieurs bureaux de douane de depart et de destination mais, sauf autorisation:\na) les bureaux de douane de depart devront lltre situes dans le meme pays;\nb) les bureaux de douane de destination ne pourront pas lltre situes dans plus de deux pays;\nc) le nombre total des bureaux de douane de depart et de destination ne pourra depasser 4 [voir egalement la regle\n10e) ci-dessous).\n6. Nombre de feulllets: Si le transport comporte un seul bureau de douane de depart et un seul bureau de douane de\ndestination, le carnet TIR devra comporter au moins 2 feuillets pour le pays de depart, 3 feuillets pour le pays de desti-\nnation, puis 2 feuillets pour chaque autre pays dont le territoire est emprunte. Pour chaque bureau de douane de\ndepart ou de destination supplementaire, 2 autres feuillets, respectivement 3 autres feuillets seront necessaires; en\noutre, il faudra ajouter 2 feuillets si les bureaux de douane de destination sont situes dans deux pays differents.\n7. Präsentation aux bureaux de douane: Le carnet TIR sera presente avec le vehicule routier, l'ensemble de vehicules, le\nou les conteneurs ä chacun des bureaux de douane de depart, de passage et de destination. Au dernier bureau de\ndouane de depart, la signature de l'agent et le timbre ä date du bureau de douane doivent etre apposes au bas du mani-\nfeste de tous les volets ä utiliser pour la suite du transport (rubrique 17).\nB. Maniere de remplir le carnet TIR\n8. Grattage, surcharge: Le carnetTIR ne comportera ni grattage, ni surcharge. Toute modification devra lltre effectuee en\nbiffant les indications erronees et en ajoutant, le cas echeant, les indications voulues. Toute modification devra etre\napprouvee par son auteur et visee par les autorites douanieres.\n9. lndication relative A l'immatriculation: Lorsque les dispositions nationales ne prevoient pas l'immatriculation des\nremorques et semi-remorques, on indiquera, en lieu et place du No d'immatriculatlon, le No d'identification ou de\nfabrication.\n10. Manifeste:\na) Le manifeste sera rempli dans la langue du pays de depart, ä moins que les autorites douanieres n'autorisent\nl'usage d'une autre langue. Les autorites douanieres des autres pays empruntes se reservent le droit d'en exiger\nune traduction dans leur langue. En vue d'eviter des retards qui pourraient resulter de cette exigence, il est\nconseille au transporter de se munir des traductions necessaires.\nb) Les indications portees sur le manifeste devraient ltre dactylographiees ou polycopiees de manlere qu'elles\nsoient nettement lisibles sur tous les feuillets. Les feuillets illlslbles seront refuses par les autoritt!1s douanleres.\nc) Des feuilles annexes du mllme modele que le manifeste ou des documents commerciaux comportant toutes les\nindications du manifeste peuvent etre attaches aux volets. Dans ce cas, tous les volets devront porter les indica-\ntions suivantes:\ni) nombre de feuilles annexes (case 8);\nii) nombre et nature des colis ou des objets ainsi que le poids brut total des marchandises enumerees sur ces\nfeuilles annexes (cases 9 ä 11).\nd) Lorsque le carnet TIR couvre un ensemble de vehicules ou plusieurs conteneurs, le contenu de chaque vehicule ou\nde chaque conteneur sera indique separement sur le manifeste. Cette indication devra etre precedee du No d'im-\nmatriculation du vehicule ou du No d'identification du conteneur (rubrique 9 du manifeste).\ne) De meme, s'il y a plusieurs bureaux de douane de depart ou de destination, les inscriptions relatives aux marchandi-\nses prises en charge ou destinees ä chaque bureau de douane seront nettement separees les unes des autres sur le\nmanifeste.\n11. Llstes de collsage, photos, plans, etc: Lorsque, pour l'identification des marchandises pondereuses ou volumi-\nneuses, les autorites douanieres exigeront que de tels documents soient annexes au carnet TIR, ces derniers seront\nvises par les autorites douanieres et attaches ä la page 2 de la couverture. Au surplus, une mention de ces documents\nsera faite dans la case 8 de tours les volets.\n12. Signature:Tous les volets (rubriques 14 et 15) seront dates et signes par le titulaire du camet TIR ou par son representant.\nC. lncidents ou accidents\n13. S'il arrive en cours de reute, pour une cause fortuite, qu'un scellement douanier soit rompu ou que des marchandises\nperissent ou soient endommagees, le transporteur s'adressera immediatement aux autorites douanieres s'il s'en\ntrouve ä proximite ou, ä defaut, ä d'autres autorites competentes du pays ou il se trouve. Ces dernieres etabliront dans\nle plus bref delai le proces-verbal de constat figurant dans le carnet TIR.\n14. En cas d'accident necessitant le transbordement sur un autre vehicule ou dans un autre conteneur, ce transbor-\ndement ne peut s'affectuer qu'en presence de l'une des autorites designees ä la regle 13 ci-dessus. Ladite autorite\netablera le proces-verbal de constat. A moins que le camet ne porte la mention •marchandises pondereuses ou volu-\nmineuses•, le vehicule ou conteneur de substitution devra etre agree pour le transport de marchandises sous scelle-\nments douanieres. En plus, il sera scelle et le scellement appose sera indique dans le proctls-verbal de constat. Toute-\nfois, si aucun vehicule ou conteneur agree n'est disponible, le transbordement pourra etre effectue sur un vehicule ou\ndans un conteneur non agree, pour autant qu'il offre des garanties suffisantes. Dans ce demier cas, les autorites doua-\nnieres des pays suivants apprecieront si elles peuvent, elles aussi, laisser continuer dans ce vehicule ou conteneur le\ntransport sous le couvert du camet TIR.\n15. En cas de perlt imminent necessitant le dechargement immediat, partial ou total, le transporteur peut prendre des\nmesures de son propre chef sans demander ou sans attendre l'intervention des autoritas visees a la regle 13 ci-dessus.\nII aura alors ä prouver qu'il a d0 agir ainsi dans l'interet du vehicule ou conteneur ou de son chargement et, aussit0t\naprtls avoir pris les mesures preventives de premiere urgence, avertira une des autorites visees ä la regle 13 ci-dessus\npour faire constater les falts, verifler le chargement, sceller le vehicule ou conteneur et etablir les proces-verbal de\nconstat.\n16. le proces-verbal de constat restera joint au carnet TIR jusqu'au bureau de douane de destination.\n17. II est recommande aux associations de fournir aux transporteurs, outre le modtlle insere dans le camet TIR lui-mllme,\nun certain nombre de formules de P.V. de constat redigees dans la ou les langues des pays ä traverser.","320                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nVOUCHER N° 1                      PAGE 1                                1.     TIR CARNET                     ~\n2. Customs offices of departure                                         3. Name of the international organization\n1. - - - - - - - -               2. - - - - - - - -\n3. _ _ _ _ _ _ __\nFor otticial use                                                        4. Holder ot the carnet (name, address and country)\n5. Country of departure    1 6. Country/Countries ot destination\n7 Registration No(s). of road vehicle(s)                                8. Documents attached to the manifest\nGOODS MANIFEST\n9. (a) Load compartment(s) or             10. Number and type ol packages or articles:                    11. Gross      16. Seals or\ncontainer(s)                         description ol goods                                            weight         identilicatlon\n(b) Marks and Nos. of                                                                                     in kg          marks applied,\npackages or articles                                                                                                (number,\nidentilication)\n12. Total number ol packages entered            Number     13. 1 declare the Information in   17. Customa Office of departure. Customs\non the manifest                                            items 1-12 above to be             otticer's signature and Customs ollice\nDestination:                                               corrected and complete             date stamp\n14. Place and date\n1. Customs olfice                                      15. Signature of holder or\nagent\n2. Customs oflice\n3. Customs office\n18. Certificate lor goods taken unter control (Customs office of\ndeparture or of entry en route)\n0     19. Seals or identification marks   20. Time-limit lor transit\nfound to be intact.\n21. Registered by the Customs office at            j under No.\n22. Miscellaneous (itinerary stipulated, Customs office at which\nthe ioad must be produced, etc.)\n23. Customs olficer's signature and Customs\nollice date stamp\nCOUNTERFOIL N° 1                           PAGE 1                         of TIR CARNET ~\n1. Accepted by the Customs ollice at _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __                                   6. Customs officer's signature\nand Customs ollice\n2. Under No. _ _ _ __                                                                                          date stamp\n3. Seals or identification marks applied _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __\n4. 0   Seals or identilication marks found to be intact\n5. Miscallaneous (route prescribed, Cusloms ollice at which the load must be\nproduced etc.)","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juni 1987                                                                  321\nVOUCHER N° 2                     PAGE2                                 1.     TIR CARNET                     ~\n2 Customs offices of departure                                         3. Name of the international organization\n1.                               2.\n3.\nFor olficial use                                                       4. Holder of the carnet (name. address and country)\n5. Country of departure        6. Country/Countries of destination\n1\n7. Registration No(s). of road vehicle(s)                              8. Documents attached to the manifest\nGOODS MANIFEST\n9 (a) Load compartment(s) or            10 Number and type of packages or articles·                      11. Gross       16 Seals or\ncontainer(s)                        description of goods                                              weight        identification\n(b) Marks and Nos. of                                                                                      in kg         marks applied,\npackages or articles                                                                                                (number,\nidentification)\n12. Total number of packages entered          Number      13 1 declare the information in      17 Customs office of departure. Customs\non the manifest                                           items 1-12 above to be              officer's signature and Customs off,ce\nDestination:                                              corrected and complete              date stamp\n14 Place and date\n1. Customs office\n15 Signature of holder or\nagent\n2. Customs office\n3. Customs office\n18. Certlficate for goods taken unter control (Customs office of        24. Certificate of discharge (Customs office of exit en route or of\ndeparture or of entry en raute)                                         destination)\n•   19. Seals or identification marks\nfound to be intact.\n20. Time-limit for transit\n•    25. Seals or identification marks found to be intact\n21. Registered by the Customs office at          1 under No.            26. Number of packages discharged\n22. Miscellaneous (itinerary stipulated, Customs office at which        27 Reservations\nthe load must be produced, etc.)\n23. Customs ofticer's signature and Customs                             28. Customs officer's signature and\noffice date stamp                                                       Customs office date stamp\nCOUNTERFOIL N° 2                          PAGE 2                        of TIR CARNET ~\n1. Arrival certilied by the Customs office at _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __                           6. Customs officer's signature\nand Customs office\n2. D Seals or identification marks found to be intact                                                          date stamp\nDischarged _ _ _ _ packages or articles (as specified in the manifest)\n4 New seals affixed\nReservations - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -","322                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nCertified report\nDrawn up in accordance with article 25 of the TIR Convention\n(See also Rules 13 to 17 regarding the use of the TIR camet)\n~\n1 Customs office(s) of departure\n2.     TIR CARNET\n3. Name of the international organizalion\n4. Registration No(s). of road vehicle(s)                              5 Holder of carnet\nidentification No(s). of container(s)\n6. The customs seal(s) is/are                 intact    not lntact     8. Remarks\n•          •\n7  The load compartment(s) or                 intact    not intact\ncontainer(s) is/are                          D          D\n9. 0   No goods appeared to be missing          0  The goods indicated in items 10 to 13 are missing (M) or have been\ndestroyed (D) as indicated In column 12\n10  (a) Load compartment(s)         11. Number and type of packages or articles;          12.      13. Remarks (give perticular of\nor container(s)                 description of goods                           M orD          quantities missing or destroyed)\n(b) Marks and Nos. of\npackages or articles\n14. Date, place and circumstances of the accident\n15. Messures taken to enable the TIR operation to continue\n0   affixing of new seals:   number                           description\nO   transfer of load (see item 16 below)\nD   other\n16 lt the goods have been translerred: descrlption or road vehicle(s)/container(s) substituted\nRegistration No.                   Approved     No. of certificate   Number and particulars\n(a) vehicle\nYes\nD\nNo\nD\nol approval\n__\n__ ,\nof seals afflxed\n/\nD         D\n(b) container\nldentification No.\nD         D                         __ ,\nD         •                                 I\n17. Authority which drew up this certilied report                     18. Endorsement ol next Customs office reached by the TIR\ntransport\nPlace/Dates/Stamp                       Signature                         Signature\n0  Mark the appropriate boxes with a cross.","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juni 1987                                                  323\nRULES REGARDING THE USE OF THE TIR CARNET\nA. General\n1. lssue: The TIR carnet may be issued either in the country of departure or in the country in which the holder is estab-\nlished or resident.\n2. Language: The TIR carnet is printed in French, except for page 1 of the cover where the items are also printed in\nEnglish; this page is a translation of the \"Rules regarding the use of the TIR carnet\" given in French on page 2 of the\ncover. Additional sheets giving a translation of the printed text may also be inserted.\nCarnets used for TIR operations within a regional guarantee chain may be printed in any other official language of the\nUnited Nations except for page 1 of the cover where items are also printed in English or French. The \"Rules regarding\nthe use of the TIR Gamet\" are printed on page 2 of the cover in the official language of the United Nations used and are\nalso printed in English or French on page 3 of the cover.\n3. Validity: The TIR carnet remains valid until the completion of the TIR operation at the Customs office of destination,\nprovided that it has been taken under Customs control at the Customs office of departure within the time-limit set by\nthe issuing association (item 1 of page 1 of the cover).\n4. Number of cameta: Only one TIR carnet need be reQuired for a combination of vehicles (coupled vehicles) or for\nseveral containers loaded either on a single vehicle or on a combination of vehicles [see also rule 10(d) below].\n5. Number of Cuatoma otticea of departure and Cuatoma offlces of destinatlon: Transport under cover of a TIR carnet\nmay involve several Customs offices of departure and destination, but, unless otherwise authorized:\n(a) the Customs ottices of departure must be situated in the same country;\n(b) the Customs offices of destination may not be situated in more than two countries;\n(c) the total number of Customs offices of departure and destination may not exceed four [see also rule 10(e) below].\n6. Number of forma: Where there is only one Customs office of departure, and one Customs office of destination, the TIR\ncarnet must contain at least 2 sheets for the country of departure, 3 sheets for the country of destination and 2 sheets\nfor each country traversed. For each additional Customs office of departure 2 extra sheets and for each additional\nCustoms office of destination 3 extra sheets shall be reQuired; in addition, there must be 2 more sheets if the Customs\noffices of destination are situated in two different countries.\n7. Preaentatlon at Cuatoma offlcea: The TIR carnet shall be presented with the road vehicle, combination of vehicles, or\ncontainer(s) at each Customs office of departure, Customs office en raute and Customs office of destination. At the last\nCustoms office of departure, the Customs Officer shall sign and date stamp item 17 below the manifest on all vouchers\nto be used on the remainder of the journey.\nB. How to fill in the TIR carnet\n8. Eraaurea, over-writing: No erasures or over-writing shall be made on the TIR carnet. Any correction shall be made by\ncrossing out the incorrect particulars and adding, if necessary, the required particulars. Any change shall be initialled\nby the person making it and endorsed by the Customs authorities.\n9. Information concemlng reglatratlon: When national legislation does not provide for registration of trailers and semi-\ntrailers, the identification or manufacturer's no. shall be shown instead of the registration no.\n10. The manifest:\n(a) The manifest shall be completed in the language of the country of departure, unless the Customs authorities allow\nanother language to be used. The Customs authorities of the other countries traversed reserve the rigtht to reQuire\nits translation into their own language. In order to avoid delays which might ensue from this reQuirement, carriers\nare advised to supply the driver of the vehicle with the requisite translations.\n(b) The Information on the manifest ahould be typed or multicopled In auch a way aa to be clearly legible on all\naheeta. lllegible aheeta will not be accepted by the Customa authoritlea.\n(c) Separate sheets of the same model as the manifest or commercial documents providing all the information reQuired\nby the manifest, may be attached to the vouchers. In such a case, all the vouchers must bear the following\nparticulars:\n(i) the number of sheets attached (box 8);\n(ii) the number and type of the packages or articles and the total gross weight of the goods listed on the attached\nsheets (boxes 9 to 11).\n(d) When the TIR carnet covers a combination of vehicles or several containers, the contents of each vehicle or each\ncontainer shall be indicated separately on the manifest. This information shall be preceded by the registration no.\nol the vehicle or the identification no. of the container (item 9 of the manifest).\n(e) Likewise, if there are several Customs offices of departure or of destination, the entries concerning the goods taken\nunder Customs control at, or intended for, each Customs office shall be clearly separated from each other on the\nmanifest.\n11. Packlng llats, photographs, plana, etc.: When such documents are required bythe Customs authorities forthe identifi-\ncation of heavy or bulky goods, they shall be endorsed by the Customs authorities and attached to page 2 of the cover\nof the TIR carnet. In addition, a reference shall be made to these documents in box 8 of all vouchers.\n12. Signature: All vouchers (items 14 and 15) must be dated and signed by the holder of the TIR carnet or his agent.\nC. lncidents or accidents\n13. In the event of Customs seals being broken or goods being destroyed or damaged by accident en route the carrier shall\nimmediately contact the Customs authorities, if there are any near at hand, or if not, any other competent authorities of\nthe country he is in. The authorities concerned shall drow up with the minimum delay the certified report which is\ncontained in the TIR carnet.\n14. In the event of an accident necessitating transfer of the load to another vehicle or another container, this transfer may\nbe carried out onfy in the presence of one of the authorities mentioned in rule 13 above. The said authority shall draw up\nthe certified report. Unless the carnet carries the words \"Heavy or bulky goods\", the vehicle or container substituted\nmust be one approved for the transport of goods under Customs seals. Furthermore, it shall be sealed and details of the\nseal affixed shall be indicated in the certified report. However, if no approved vehicle or container is available, the\ngoods may be transferred to an unapproved vehicle or container, provided it affords adequate safeguards. In the latter\nevent, the Customs authorities of succeeding countries shall judge whether they, too, can allow the transport under\ncover of the TIR carnet to continue in that vehicle or container.\n15. In the event of imminent danger necessitating immediate unloading of the whole or of part of the load, the carrier may\ntake action on his own initiative without reQuesting, or waiting for action by the authorities mentioned in rule 13 above.\nlt shall then be for him to fumish proof that he was compelled to take such action in the interests of the vehicle or\ncontainer or of the load and, as soon as he has taken such preventive measures as the emergency may reQuire, he shall\nnotify one of the authorities mentioned in rule 13 above in order that the facts may be verified, the load checked, the\nvehicle or container sealed and the certified report drawn up.\n16. The certified report shall remain attached to the TIR carnet until the Customs office of destination is reached.\n17. In addition to the model form inserted in the TIR carnet itself, associations are recommended to furnish carriers with a\nsupply of certified report forms in the language or languages of the countries of transit.","324                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nAnnexe 1\nModele du carnet TIR\n1. Le carnet TIR est imprime en franc;:ais, a l'exception de la page 1 de la couverture\ndont les rubriques sont egalement imprimees en anglais; les «Regles relatives a\nl'utilisation du carnet TIR» sont reproduites en version anglaise a la page 3 de\nladite couverture.\n2. Les carnets utilises pour les operations TIR dans le cadre d'une chaine de\ngarantie regionale peuvent ätre imprimes dans l'une des langues officielles de\n!'Organisation des Nations Unies, a l'exception de la page 1 de la couverture, dont\nles rubriques sont egalement imprimees en anglais ou en franc;:ais. Les «Regles\nrelatives a l'utilisation du carnet TIR)) sont reproduites a la page 2 de la couverture\ndans la langue officielle de !'Organisation des Nations Unies utilisee, ainsi qu'en\nanglais ou en franc;ais a la page 3 de ladite couverture.","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juni 1987                                                           325\n(Nom de l'Organisation internationale)\nCARNETTIR*\n••••               volets\n1. Valable pour prise en charge par le bureau de douane de dl!part jusqu'au                                        inclus\nValid for the acceptance ot goods by lhe Cusloms office of departure up to and including\n2. Dl!livrl! par\nlssued by\n(nom de l'association l!mettrlce / name of issuing associalion)\n3. Titulaire\nHolder\n(nom, adresse, pays / name, address, country)\n4. Signature du dl!ll!gull de l'association                            5. Signature du secrl!taire\nemettrice                                                              de l'organisation internationale:\net cachet de cette association:                                        Signature of the secretary of the international\nSignature of authorized official of the                                organization:\nissuing assoclation and stamp of that\nassociation:\n(A remplir avant l'utilisation par le titulalre du carnet /\nTo be completed before use by the holder of the carnet)\n6. Pays de dl!part\nCountry of departure\n7. Pays de destination\nCount,y/Countries of destination (')\n8. No(s) d'immatrlculation du (des) vllhicule(s) routier(s) (')\nRegislration No(s). of road vehicle(s) (')\n9. Certiflcat(s) d'agrl!ment du (des) vllhicule(s) routier(s) (No et date) (')\nCertificate(s) of approva/ of road vehicle(s) (No. and dateJ (')\n10. No(s) d'identification du (des) conteneur(s) (')\n/dentification No(s). of container(s) (')\n11. Observations diverses\nRemarks\n12. Signature du titulaire du carnel:\nSignature of the carnet holder:\n(')  Blffer la mention inutile.\nStrike out whichever does not apply\n• Voir annexe 1 de la Convention TIR, 1975, l!laborlle sous les auspices de la Commission economique des Nations Unies\npour l'Europe.\n• See annex 1 of the TIR Convenlion, 1975, prepared under the auspices of lhe United Nations Economic Commission for Europe.","326                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nREGLES RELATIVES A L'UTILISATION DU CARNET TIR\nA. Generalites\n1. Emission: Le carnet TIA sera emis dans le pays de depart ou dans le pays oü le titulaire est etabli ou domicilie.\n2. Langue: Le carnet TIR est imprime en frani;:ais, ä l'exception de la page 1 de la couverture dont les rubriques sont ega-\nlement imprimees en anglais; les •Aegles relatives a l'utilisation du carnet TIA• sont reproduites en version anglaise ä\nla page 3 de ladite couverture. Par ailleurs, des feuillets supplementaires donnant une traduction en d'autres langues\ndu texte imprime peuvent etre ajoutes.\nLes carnets utilises pour les operations TIA dans le cadre d'une chalne de garantie regionale peuvent etre imprimes\ndans l'une des langues otticielles de !'Organisation des Nations Unies, a l'exception de la page 1de la couverture, dont\nles rubriques sont egalement imprimees en anglais ou en frani;:ais. Les •regles relatives ä l'utilisation du carnet TIA•\nsont reproduites a la page 2 de la couverture dans la langue officielle de !'Organisation des NationsUnies utilisee, ainsi\nqu'en anglais ou en frani;:ais a la page 3 de ladite couverture.\n3. Validlte: Le carnet TIA demeure valable jusqu'a l'achevement de l'operation TIR au bureau de douane de destination,\npour autant qu'il ait ete pris en charge au bureau de douane de depart dans le delai fixe par l'association emettrice\n(rubrique 1 de la page 1 de la couverture).\n4. Nombre de cameta: II pourra etre etabli un seul carnet TIA pour un ensemble de vehicules (vehicules couples) ou pour\nplusieurs conteneurs charges soit sur un seul vehicule soit sur un ensemble de vehicules [voir egalement la regle 10d)\nci-dessous].\n5. Nombre de bureaux de douane de depart et de destlnatlon: Les transports effectues sous le couvert d'un carnet TIR\npeuvent comporter plusieurs bureaux de douane de depart et de destination mais, sauf autorisation:\na) les bureaux de douane de depart devront etre situes dans le meme pays;\nb) les bureaux de douane de destination ne pourront pas etre situes dans plus de deux pays;\nc) le nombre total des bureaux de douane de depart et de destination ne pourra depasser 4 [voir egalement la regle\n10e) ci-dessous].\n6. Nombre de feullleta: Si le transport comporte un seul bureau de douane de depart et un seul bureau de douane de\ndestination, le carnet TIR devra comporter au moins 2 feuillets pour le pays de depart, 3 feuillets pour le pays de desti-\nnation, puis 2 feuillets pour chaque autre pays dont le territoire est emprunte. Pour chaque bureau de douane de\ndepart ou de destination supplementaire, 2 autres feuillets, respectivement 3 autres feuillets seront necessaires; en\noutre, il faudra ajouter 2 feuillets si les bureaux de douane de destination sont situes dans deux pays differents.\n7. Preaentation aux bureaux de douane: Le carnetTIA sera presente avec le vehicule routier, l'ensemble de vehicules, le\nou les conteneurs a chacun des bureaux de douane de depart, de passage et de destination. Au dernier bureau de\ndouane de depart, la signature de l'agent et le timbre a date du bureau de douane doivent etre apposesau bas du mani-\nfeste de tous les volets a utiliser pour la suite du transport (rubrique 17).\nB. Maniere de remplir le carnet TIR\n8. Grattage, aurcharge: Le carnet TIR ne comportera ni grattage, ni surcharge. Toute modification devra etre effectuee en\nbiffant les indications erronees et en ajoutant, le cas echeant, les indications voulues. Toute modification devra etre\napprouvee par son auteur et visee par les autorites douanieres.\n9. lndlcatlon relative 6 l'lmmatrlculatlon: Lorsque les dispositions nationales ne prevoient pas l'immatriculation des\nremorques et semi-remorques, on indiquera, en lieu et place du No d'immatriculation, le No d'identification ou de\nfabrication.\n10. Manifeata:\na) Le manifeste sera rempli dans la langue du pays de depart, a moins que les autorites douanieres n'autorisent\nl'usage d'une autre langue. Les autorites douanieres des autres pays empruntes se reservent le droit d'en exiger\nune traduction dans leur langue. En vue d'eviter des retards qui pourraient resulter de cette exigence, il est\nconseille au transporter de se munir des traductions necessaires.\nb) Lea lndicatlona porteea aur le manifeste devralent ltre dactylographleea ou polycopieea de manl•re qu'ellea\nsoient nettement liaiblea aur toua lea feuilleta. Lea feullleta illiaiblea aeront refuaea par lea autoritea douani'-re•.\nc) Des feuilles annexes du meme modele que le manifeste ou des documents commerciaux comportant toutes les\nindications du manifeste peuvent etre attaches aux volets. Dans ce cas, tous les volets devront porter les indica-\ntions suivantes:\ni) nombre de feuilles annexes (case 8);\nii) nombre et nature des colis ou des objets ainsi que le poids brut total des marchandises enumerees sur ces\nfeuilles annexes (cases 9 a 11).\nd) Lorsque le camet TIR couvre un ensemble de vehicules ou plusieurs conteneurs, le contenu de chaque vehicule ou\nde chaque conteneur sera indique separement sur le manifeste. Cette indication devra etre precedee du No d'im-\nmatriculation du vehicule ou du No d'identification du conteneur (rubrique 9 du manifesteJ.\ne) De meme, s'il y a plusieurs bureaux de douane de depart ou de destination, les inscriptions relatives aux marchandi-\nses prises en charge ou destinees a chaque bureau de douane seront nettement separees les unes des autres sur le\nmanifeste.\n11. Liatea de collaage, photoa, plane, etc: Lorsque, pour l'identification des marchandises pondereuses ou volumi-\nneuses, les autorites douanieres exigeront que de tels documents soient annexes au carnet TIA, ces derniers seront\nvises par les autorites douanieres et attaches a la page 2 de la couverture. Au surplus, une mention de ces documents\nsera faite dans la case 8 de tours les volets.\n12. Signature: Tous les volets (rubriques 14 et 15) seront dates et signes par le titulaire du camet TIA ou par son representant.\nC. lncidents ou accidents\n13. S'il arrive en cours de route, pour une cause fortuite, qu'un scellement douanier soit rompu ou que des marchandises\nperissent ou soient endommagees, le transporteur s'adressera immediatement aux autorltes douanieres s'il s'en\ntrouve ä proximite ou, ä defaut, ä d'autres autorites competentes du pays oü il se trouve. Ces dernieres etabliront dans\nle plus bref delai le proces-verbal de constat figurant dans le camet TIR.\n14. En cas d'accident necessitant le transbordement sur un autre vehicule ou dans un autre conteneur, ce transbor-\ndement ne peut s'affectuer qu'en presence de l'une des autorites designees a la regle 13 ci-dessus. Ladite autorite\netablera le proces-verbal de constat. A moins que le carnet ne porte la mention «marchandises pondereuses ou volu-\nmineuses», le vehicule ou conteneur de substitution devra etre agree pour le transport de marchandises sous scelle-\nments douanieres. En plus, il sera scelle et le scellement appose sera indique dans le proces-verbal de constat. Toute-\nfois, si aucun vehicule ou conteneur agree n'est disponible, le transbordement pourra etre effectue sur un vehicule ou\ndans un conteneur non agree, pour autant qu'il offre des garanties suffisantes. Dans ce dernier cas, les autorites doua-\nnieres des pays suivants apprecieront si elles peuvent, elles aussi, laisser continuer dans ce vehicule ou conteneur le\ntransport sous le couvert du camet TIR.\n15. En cas de peril imminent necessitant le dechargement immediat, partiel ou total, le transporteur peut prendre des\nmesures de son propre chef sans demanderou sans attendre l'intervention des autorites visees ä la regle 13 ci-dessus.\nII aura alors ä prouver qu'il a d0 agir ainsi dans l'interet du vehicule ou conteneur ou de son chargement et, aussit0t\napres avoir pris les mesures preventives de premiere urgence, avertira une des autorites visees ä la regle 13 ci-dessus\npour faire constater les faits, verifier le chargement, sceller le vehicule ou conteneur et etablir les proces-verbal de\nconstat.\n16. Le proces-verbal de constat restera joint au carnet TIR jusqu'au bureau de douane de destination.\n17. II est recommande aux associations de fournir aux transporteurs, outre le modele insere dans le carnet TIR lui-meme,\nun certain nombre de formules de P.V. de constat redigees dans la ou les langues des pays a traverser.","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juni 1987                                                                        327\nVOLET N° 1                       PAGE1                                        1.     CARNET TIR                    ~\n2 Bureau(x) de douane de depart                                               3. Nom de l'organisation internatinale\n1.                                  2.\n3.\nPour usage officiel                                                           4. Tltulaire du carnet (nom. adresse, pays)\n5. Pays de depart             6. Pays de destination\n1\n7. No(s) d'immatriculation du (des) vehicule(s) routier(s)                    8. Documents joints au manifeste\nMANIFESTE DE MARCHANDISES\n9. a) Compartiment(s) de                    10. Nombre et nature des colis ou objets:                          11. Poids       16. Scellements\nchargement ou                             designation des marchandises                                       brut            ou marques\nconteneur(s)                                                                                                 en kg           d'identihca!ion\nb) Marques et Nos                                                                                                               apposes\ndes colis ou objets                                                                                                          (nombre.\nidentification)\n12. Total des colis flgurant                      Nombre       13. Je certifie que les indlca-       17. Bureau de douane de depart\nsur le manifeste                                               tions sous rubrlques 1 a 12           Signature de l'agent et timbre a date\nDestination:                                                   ci-dessus sont exactes et             du bureau de douane\ncompletes\n1. Bureau de douane                                        14. Lieu et date\n15. Signature du titulaire\nou de son representant\n2. Bureau de douane\n3. Bureau de douane\n18. Certificat de prise en charge (bureau de douane de depart\nou de passage d'entree)\nD    19. Scellements ou marques d'I-         20. Delai de transit\ndentification reconnus intact\n21. Enreglstre par Je bureau de douane de              1 SOUS le No\n22. Divers (itineraire fixe, bureau ou le transport doit Mre\npresente, etc.)\n23. Signature de l'agent\net timbre a date du bureau de douane\nSOUCHE N° 1                       PAGE 1                                        du CARNET TIR\n1. Prls en charge par le bureau de douane de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __                                    6. Slgnature de l'agent et\ntlmbre a date du bureau\n2. Sous le No _ _ _ _ __                                                                                            de douane\n3. Scellements ou marques d'identification appost'!s _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __\n4. D Scellements ou marques d'identifacition reconnus intacts\n5. Divers (itineraire fixt'!, bureau oü le transport doit l!tre prt'!sentl!, etc.)","328                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nVOLET N° 2                     PAGE2                                      1.     CARNETTIR ~\n2. Bureau(x) de douane de depart                                         3. Nom de l'organisation intematinale\n1. - - - - - - - -                2. - - - - - - - -\n3 _ _ _ _ _ _ _ __\nPour usage officiel                                                       4. Titulalre du camet (nom. adresse, pays)\n5. Pays de depart          1 6.  Pays de destination\n7. No(s) d'immatrlculation du (des) vehicule(s) routler(s)               8. Oocuments joints au manifeste\nMANIFESTE DE MARCHANDISES\n9. a) Compartiment(s) de                   10. Nombre et nature des colis ou objets:                       11. Polds      16. Scellements\nchargement ou                           designation des marchandises                                    brut           ou marques\nconteneur(s)                                                                                            en kg          d'identificatlon\nb) Marques et Nos                                                                                                         apposes\ndes colis ou objets                                                                                                    (nombre,\nidentification)\n12. Total des colis figurant                     Nombre     13. Je certifie que les indica-     17. Bureau de douane de depart\nsur le manifeste                                           tions sous rubriques 1 a 12         Signature de l'agent et timbre  a date\nDestination:                                               ci-dessus sont exactes et           du bureau de douane\ncompletes\n1. Bureau de douane                                    14. Lieu et date\n1----------------+------t                                    15. Signature du tltulaire\nou de son representant\n2. Bureau de douane\n3. Bureau de douane\n18. Certlficat de prlse en charge (bureau de douane de depart              24. Certiflcat de dechange (bureau de douane de passage,\nou de passage d'entree)                                                   de sortie ou de destination)\nO     19. Scellements ou marques d'i-      20. Oelai de transit            0    25. Scellements ou marques d'identification reconnus intacts\ndentification reconnus intact\n21. Enreglstre perle bureau de douane de            1 SOUS le No           26. Nombre de colis decharges\n22. Divers (itineraire fixe, bureau oiJ le transport doit eire             27. Aeserves\npresente, etc.)\n23. Signature de l'agent                                                   28. Signature de l'agent et timbre\net timbre a date du bureau de douane                                      a date du bureau de douane\nSOUCHE N° 2                     PAGE 2                                      du CARNET TIR\n1. Arrlvee constatee par le bureau de douane d e - - - - - - - - - - - - - - - -                             6. Signature de l'agent et\ntimbre a date du bureau\n2.  0   Scellements ou marques d'identification reconnus intacts                                                de douane\n3. Decharge _ _ _ _ colis ou objets (comme slipule sur le manifeste)\n4. D Nouveaux scellements apposes _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __\n5. Aeserves _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juni 1987                                                                329\nProces-verbal de constat\netabil en application de l'article 25 de la Convention TIR\n(voir egalement les regles 13 tl 17 relatives tl l'utilisation du carnet TIR)\n1. Bureaux de douane de depart\n2.      CARNETTIR                    ~\n3. Nom de l'organisation internationale\n4. No(s) d'immatriculation du/des vehicule(s) routler(s)                5. Titulaire de carnet\nNo(s) d'idenlifacation du/des conteneur(s)\n6. Le(s) acellement(s) douanier(s)        intact(s) non intact(s)       8. Observations\nesl/sont                                   D            •\n7. Le(s) compartiment(s) de chargement intact(s)      not intact(s)\nou conteneur(s) esl/sont\n•            •\n9. O   Aucune marchandise ne semble           O  Les marchandises designees dans les rubriques 10 tl 13 manquent (M)\nmanquer                                    ou sont detruites (0) comme indique dans la rubrique 12\n10. (a) Compartiment(s) de          11. Nombre et nature des colis ou objets:                 12.       13. Observations (indiquer notam-\nchargement ou                  designation des marchandises                        M ou D          ment les quantites manquantes\nconteneur(s)                                                                                       ou detruites)\n(b) Marques et Nos\ndes colis ou objets\n14. Date, lit1u et circonstances de l'accident\n15. Mesures prises pur que l'operation TIR puisse se poursuivre\nD   apposition de nouveaux scellements: nombre                                caracteristiques\nO   transbordement des marchandises (voir rubrique 16 ci-apres)\nO   autres\n16 Si les marchandises ont etll transbordees: caracteristiques du/des vehicule(s) routier(s) ou du/des conteneur(s) de substitution\n(a) vehicule(s)\nNo d'immatriculation\noui\n•D\nAgree(s)\nnon\nD\nD\nNo de certificat\nd'agrement        __\nNombre et caract~ristiques\n__ ,    ,\ndes scellements apposes\n(b) conteneur(s)\nNo d'identification\n•           •                           __ ,\n•           •                                   I\n17. Autorite ayant etabli le present proces-verbal                     18. Visa du prochain bureau de douane touche par\nle transport TIR\nlieu / date / timbre                    signature                            signature\nD  Marquer d'une croix les cases qui conviennent","330                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nRULES REGARDING THE USE OF THE TIR CARNET\nA. General\n1. lssue: The TIR carnet may be issued either in the country of departure or in the country in which the holder is estab-\nlished or resident.\n2. Language: The TIR carnet is printed in French, except for page 1 of the cover where the items are also printed in\nEnglish; this page is a translation of the \"Rules regarding the use of the TIR carnet\" given in French on page 2 of the\ncover. Additional sheets giving a translation of the printed text may also be inserted.\nCarnets used for TIR operations within a regional guarantee chain may be printed in any other official language of the\nUnited Nations except for page 1 of the cover where items are also printed in English or French. The \"Rules regarding\nthe use of the TIR Gamet\" are printed on page 2 of the cover in the official language of the United Nations used and are\nalso printed in English or French on page 3 of the cover.\n3. Yalidity: The TIR carnet remains valid until the completion of the TIR operation at the Customs office of destination,\nprovided that it has been taken under Customs control at the Customs office of departure within the time-limit set by\nthe issuing association (item 1 of page 1 of the cover).\n4. Number of camets: Only one TIR carnet need be required for a combination of vehicles (coupled vehicles) or for\nseveral containers loaded either on a single vehicle or on a combination of vehicles [see also rule 10(d) below).\n5. Number of Customs offices of departure and Customs offices of destination: Transport under cover of a TIR carnet\nmay involve several Customs offices of departure and destination, but, unless otherwise authorized:\n(a) the Customs offices of departure must be situated in the same country;\n(b) the Customs offices of destination may not be situated in more than two countries;\n(c) the total number of Customs offices of departure and destination may not exceed four [see also rule 10(e) below].\n6. Number of forma: Where there is only one Customs office of departure, and one Customs office of destination, the TIR\ncarnet must contain at least 2 sheets for the country of departure, 3 sheets for the country of destination and 2 sheets\nfor each country traversed. For each additional Customs office of departure 2 extra sheets and for each additional\nCustoms office of destination 3 extra sheets shall be required; in addition, there must be 2 more sheets if the Customs\noffices of destination are situated in two different countries.\n7. Presentation at Customs offices: The TIR carnet shall be presented with the road vehicle, combination of vehicles, or\ncontainer(s) at each Customs office of departure, Customs office en raute and Customs office of destination. At the last\nCustoms office of departure, the Customs Officer shall sign and date stamp item 17 below the manifest on all vouchers\nto be used on the remainder of the journey.\nB. How to fill in the TIR carnet\n8. Erasures, over-writlng: No erasures or over-writing shall be made on the TIR carnet. Any correction shall be made by\ncrossing out the incorrect particulars and adding, if necessary, the required particulars. Any change shall be initialled\nby the person making it and endorsed by the Customs authorities.\n9. Information conceming registration: When national legislation does not provide for registration of trailers and semi-\ntrailers, the identification or manufacturer's no. shall be shown instead of the registration no.\n10. The manifest:\n(a) The manifest shall be completed in the language of the country of departure, unless the Customs authorities allow\nanother language to be used. The Customs authorities of the other countries traversed reserve the rigtht to require\nits translation into their own language. In order to avoid delays which might ensue from this requirement, carriers\nare advised to supply the driver of the vehicle with the requisite translations.\n(b) The information on the manifest should be typed or multlcopied In such a way as to be clearty legible on all\nsheets. lllegible sheets will not be accepted by the Customs authorltiea.\n(c) Separate sheets of the same model as the manifest or commercial documents providing all the information required\nby the manifest, may be attached to the vouchers. In such a case, all the vouchers must bear the following\nparticulars:\n(i) the number of sheets attached (box 8);\n(ii) the number and type of the packages or articles and the total gross weight of the goods listed on the attached\nsheets (boxes 9 to 11).\n(d) When the TIR carnet covers a combination of vehicles or several containers, the contents of each vehicle or each\ncontainer shall be indicated separately on the manifest. This information shall be preceded by the registration no.\nof the vehicle or the identification no. of the container (item 9 of the manifest).\n(e) Likewise, if there are several Customs offices of departure or of destination, the entries concerning the goods taken\nunder Customs control at, or intended for, each Customs office shall be clearly separated from each other on the\nmanifest.\n11. Packing lists, photographs, plans, etc.: When such documents are required by the Customs authorities forthe identifi-\ncation of heavy or bulky goods, they shall be endorsed by the Customs authorities and attached to page 2 of the cover\nof the TIR carnet. In addition, a reference shall be made to these documents in box 8 of all vouchers.\n12. Signature: All vouchers (items 14 and 15) must be dated and signed by the holder of the TIR carnet or his agent.\nC. lncidents or accidents\n13. In the event of Customs seals being broken or goods being destroyed or damaged by accident en route the carrier shall\nimmediately contact the Customs authorities, if there are any near at hand, or if not, any other competent authorities of\nthe country he is in. The authorities concerned shall drow up with the minimum delay the certified report which is\ncontained in the TIR carnet.\n14. In the event of an accident necessitating transfer of the load to another vehicle or another container, this transfer may\nbe carried out only in the presence of one of the authorities mentioned in rule 13 above. The said authority shall draw up\nthe certified report. Unless the carnet carries the words \"Heavy or bulky goods\", the vehicle or container substituted\nmust be one approved for the transport of goods underCustoms seals. Furthermore, it shall be sealed and details of the\nseal affixed shall be indicated in the certified report. However, if no approved vehicle or container is available, the\ngoods may be transferred to an unapproved vehicle or container, provided it affords adequate safeguards. In the latter\nevent, the Customs authorities of succeeding countries shall judge whether they, too, can allow the transport under\ncover of the TIR carnet to continue in that vehicle or container.\n15. In the event of imminent danger necessitating immediate unloading of the whole or of part of the load, the carrier may\ntake action on his own initiative without requesting, or waiting for action by the authorities mentioned in rule 13 above.\nlt shall then be for him to furnish proof that he was compelled to take such action in the interests of the vehicle or\ncontainer or of the load and, as soon as he has taken such preventive measures as the emergency may require, he shall\nnotify one of the authorities mentioned in rule 13 above in order that the facts may be verified, the load checked, the\nvehicle or container sealed and the certified report drawn up.\n16. The certified report shall remain attached to the TIR carnet until the Customs office of destination is reached.\n17. In addition to the model form inserted in the TIR carnet itself, associations are recommended to furnish carriers with a\nsupply of certified report forms in the language or languages of the countries of transit.","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juni 1987                    331\n(Übersetzung)\nAnlage 1\nMuster des Camet TIR\n1. Das Carnet TIR wird in französischer Sprache gedruckt, abgesehen von Seite 1\ndes Umschlags, deren Angaben auch in englischer Sprache wiedergegeben\nsind; die „Anleitung für die Verwendung des Carnet TIR\" erscheint in englischer\nSprache auf Seite 3 des Umschlags.\n2. Die für TIR-Transporte im Rahmen einer regionalen Bürgschaftskette verwen-\ndeten Carnets können in einer Amtssprache der Organisation der Vereinten\nNationen gedruckt werden, abgesehen von Seite 1 des Umschlags, deren\nAngaben auch in englischer oder französischer Sprache wiedergegeben sind.\nDie nAnleitung für die Verwendung des Carnet TIR\" erscheint in der verwendeten\nAmtssprache der Vereinten Nationen auf Seite 2 und in englischer oder franzö-\nsischer Sprache auf Seite 3 des Umschlags.","332                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\n(Name der Internationalen Organisation)\nCARNETTIR*\n••••            Abschnitte\n1. Gültig für die Abfertigung durch die Abgangszollstelle bis einschließlich\n2. Ausgegeben von\n(Name des ausgebenden Verbandes)\n3. Inhaber\n(Name, Adresse, Land)\n4. Unterschrift des Beauftragten                                  5. Unterschrift des Sekretärs\ndes ausgebenden Verbandes                                        der internationalen Organisation\nund Stempel dieses Verbandes\n(Vom Inhaber des Carnet vor der Verwendung auszufüllen)\n6. Abgangsland\n7. Bestimmungsland/-länder ( 1)\n8. Amtliche(s) Kennzeichen des Straßenfahrzeugs/der Straßenfahrzeuge (')\n9. Verschlußanerkenntnis(se) [Zulassungsbescheinigung(en)) für das (die) Straßenfahrzeug(e)\n(Nr. und Datum) (')\n10. Erkennungsnummer(n) des (der) Behälters(')\n11. Bemerkungen\n12. Unterschrift des Carnet-lnhabers\n(')  Nichtzutreffendes streichen.\n• Siehe Anhang 1 des TIR-Übereinkommens 1975, ausgearbeitet unter Verantwortung der Wirtschaftskommission der Vereinten\nNationen für Europa.","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juni 1987                                                333\nANLEITUNG FÜR DIE VERWENDUNG DES CARNET TIR\nA. Allgemeines\n1. Ausgabe: Das Carnet TIR wird im Abgangsland oder in dem Land ausgegeben, in dem der Inhaber seinen Wohnsitz\noder Geschäftssitz hat.\n2. Sprache: Das Carnet TIR wird in französischer Sp~ache gedruckt, abgesehen von Seite 1 des Umschlags, deren\nAngaben auch in englischer Sprache wiedergegeben sind; die .Anleitung für die Verwendung pes Carnet TIR\"\nerscheint in englischer Sprache auf Seite 3 des Umschlags. Zusätzlich können Seiten mit einer Ubersetzung des\ngedruckten Textes in andere Sprachen eingefügt werden.\nDie für TIR-Transporte im Rahmen einer regionalen Bürgschattskette verwendeten Carnets können in einer Amts-\nsprache der Organisation der Vereinten Nationen gedruckt werden, abgesehen von Seite 1 des Umschlags, deren\nAngaben auch in englischer oder französischer Sprache wiedergegeben sind. Die .Anleitung für die Verwendung des\nCarnet TIR\" erscheint in der verwendeten Amtssprache der Vereinten Nationen auf Seite 2 und in englischer oder\nfranzösischer Sprache auf Seite 3 des Umschlags.\n3. Gültigkeit: Das Carnet TIR bleibt bis zur Beendigung des TIR-Transports bei der Bestimmungszollstelle gültig, sofern\nes innerhalb der von dem ausgebenden Verband festgesetzten Frist (Nr. 1 auf Seite 1 des Umschlags) bei der Abgangs-\nzollstelle angenommen worden ist.\n4. Zahl der Camets: Für einen Lastzug (miteinander verbundene Fahrzeuge) oder für mehrere Behälter, die auf einem\neinzigen Fahrzeug oder auf einem Lastzug verladen sind [siehe auch Nr. 10 d) dieser Anleitung]. ist nur ein Carnet TIR\nerforderlich.\n5. Zahl der Abgangs- und Bestimmungszollstellen: Warentransporte mit Carnet TIR dürfen über mehrere Abgangs- und\nBestimmungszollstellen durchgeführt werden; falls keine andere Regelung getroffen ist.\na) müssen die Abgangszollstellen in ein und demselben Land liegen;\nb) dürfen die Bestimmungszollstellen in nicht mehr als zwei verschiedenen Ländern liegen;\nc) darf die Gesamtzahl der Abgangs- und Bestimmungszollstellen vier nicht überschreiten [siehe auch Nr. 10 e) dieser\nAnleitung].\n6. Zahl der Abschnitte: Wird der Transport nur über eine Abgangszollstelle und eine Bestimmungszollstelle durch-\ngeführt, so muß das Carnet TIR mindestens 2 Abschnitte für das Abgangsland, 3 Abschnitte für das Bestimmungsland\nund je 2 Abschnitte für jedes Durchgangsland enthalten. Für jede zusätzliche Abgangs- oder Bestimmungszollstelle\nsind 2 bzw. 3 weitere Abschnitte erforderlich; darüber hinaus sind 2 weitere Abschnitte notwendig, wenn die Bestim-\nmungszollstellen in zwei verschiedenen Ländern liegen.\n7. Vorlage bei den Zollstellen: Das Carnet TIR ist bei der Vorführung des Straßenfahrzeugs, des Lastzugs, des Behälters\noder der Behälter bei jeder Abgangs-, Durchgangs- und Bestimmungszollstelle vorzulegen. Bei der letzten Abgangs-\nzollstelle ist die Unterschritt des Zollbeamten und der Datumsstempel der Zollstelle unter dem Warenmanifest im\nFeld 17 aller für den weiteren Transport zu verwendenden Abschnitte anzubringen.\nB. Ausfüllen des Carnet TIR\n8. Radieren, Überschreiben: Im Carnet TIR darf weder radiert noch überschrieben werden. Jede Berichtigung ist so\nvorzunehmen, daß die irrtümlichen Angaben gestrichen und gegebenenfalls die richtigen Angaben eingesetzt\nwerden. Jede Änderung muß von demjenigen, der sie vornimmt, bestätigt und von den Zollbehörden bescheinigt\nwerden.\n9. Angaben über das amtliche Kennzeichen: Sehen die innerstaatlichen Rechtsvorschriften bei Anhängern und Sattel-\nanhängern eine Zulassung nicht vor, so sind an Stelle des amtlichen Kennzeichens die Erkennungsnummer oder die\nFabriknummer anzugeben.\n10. Warenmanifest:\na) Das Warenmanifest ist in der Sprache des Abgangslandes auszufüllen, es sei denn, daß die Zollbehörden die\nVerwendung einer anderen Sprache zulassen. Die Zollbehörden der anderen berührten Länder behalten sich\njedoch das Recht vor, eine Ubersetzung in die jeweilige Landessprache zu forc:lern. Um dabei etwaige Ver-\nzögerungen zu vermeiden, wird dem Warenführer empfohlen, sich die notwendigen Ubersetzungen zu beschaffen\nb) Die im Warenmanifest enthaltenen Angaben sollten mit Maschine geschrieben oder so vervielfältigt werden,\ndaß sie auf allen Blättern gut leserlich sind. Unleserliche Blätter werden von den Zollbehörden zurückgewiesen.\nc) Den Abschnitten können Zusatzblätter, die dem Muster des Warenmanifests entsprechen, oder Handels-\ndokumente, die alle Angaben des Warenmanifests enthalten, beigefügt werden. Alle Abschnitte müssen jedoch\nfolgende Angaben enthalten:\ni) Anzahl der Zusatzblätter (Feld 8),\nii) Anzahl und Art der Packstücke oder Gegenstände und das Gesamtbruttogewicht der in den Zusatzblättern\naufgeführten Waren (Felder 9 bis 11).\nd) Wenn das Carnet TIR für einen Lastzug oder mehrere Behälter ausgefertigt wird, muß in dem Warenmanifest der\nInhalt jedes Fahrzeugs oder jedes Behälters gesondert aufgeführt sein. Vor diesen Angaben ist das amtliche Kenn-\nzeichen des Fahrzeugs oder die Erkennungsnummer des Behälters einzusetzen (Feld 9).\ne) Wird der Transport über mehrere Abgangs- oder Bestimmungszollstellen durchgeführt, so sind die Eintragungen\nbezüglich der Waren, die von den einzelnen Zollstellen abzufertigen oder für die einzelnen Zollstellen bestimmt\nsind, im Warenmanifest ebenfalls jeweils deutlich voneinander zu trennen.\n11. Ladestellen, Fotografien, Ptäne usw.: Wenn die Zollbehörden für die Nämlichkeitssicherung von außergewöhnlich\nschweren oder sperrigen Waren verlangen, daß dem Carnet TIR diese Papiere beizufügen sind, werden sie zollamtlich\nbestätigt und auf Seite 2 des Carnet-Umschlags angeheftet. ferner sind diese Papiere auf allen Abschnitten im Feld 8\nzu vermerken.\n12. Unterschrift: Alle Abschnitte (Felder 14 und 15) sind vom Carnet-TIR-lnhaber oder von seinem Vertreter zu unter-\nschreiben und mit Datum zu versehen.\nC. Vorfälle oder Unfälle\n13. Werden Zollverschlüsse unterwegs infolge eines unvorhergesehenen Ereignisses verletzt oder Waren vernichtet oder\nbeschädigt, so hat sich der Warenführer unverzüglich an eine Zollbehörde zu wenden, wenn eine solche in der Nähe\nist, andernfalls an eine andere zuständige Behörde des Landes, in dem er sich befindet. Diese nimmt so schnell wie\nmöglich das im Carnet TIR enthaltene Protokoll auf.\n14. Wird bei einem Unfall das Umladen der Warenladung auf ein anderes Fahrzeug oder in einen anderen Behälter\nerforderlich, so darf dies nur in Gegenwart einer der in Nr. 13 erwähnten Behörden geschehen. Diese Behörde nimmt\nein Protokoll auf. Sofern das Carnet nicht den Vermerk .Außergewöhnlich schwere oder sperrige Waren\" trägt, muß\ndas Ersatzfahrzeug oder der Ersatzbehälter für den Warentransport unter Zollverschluß zugelassen sein. Außerdem\nsind Zollverschlüsse anzulegen und im Protokoll zu vermerken. Sind jedoch keine mit einem Verschlußanerkenntnis\n(Zulassungsbescheinigung) ausgestatteten Fahrzeuge oder Behälter verfügbar, so können die Waren auch in nicht-\nzugelassene Fahrzeuge oder Behälter umgeladen werden, wenn die Fahrzeuge oder Behälter ausreichende Sicher-\nheit bieten. In diesem Fall prüfen die Zollbehörden der nachfolgenden Länder, ob sie die Weiterbeförderung der Waren\nin diesem Fahrzeug oder Behälter mit Carnet TIR zulassen können.\n15. Zwingt eine drohende Gefahr zum sofortigen teilweisen oder vollständigen Entladen, so kann der Warenführer von\nsich aus handeln, ohne das Eingreifen der in Nr. 13 genannten Behörden zu beantragen oder abzuwarten. Er muß dann\nnachweisen, daß er gezwungen war, im Interesse des Fahrzeugs, des Behälters oder der Ladung so zu handeln; sofort\nnach Vornahme der dringlichsten Sicherungsmaßnahmen hat er eine der in Nr. 13 genannten Behörden zu benach-\nrichtigen, damit der Tatbestand festgestellt, die Ladung überprüft, das Fahrzeug oder der Behälter verschlossen und\nein Protokoll aufgenommen werden kann.\n16. Das Protokoll bleibt bis zur Bestimmungszollstelle dem Carnet TIR beigefügt.\n17. Den Verbänden wird empfohlen, den Warenführern neben dem im Garnei TIR enthaltenen Vordruck weitere Protokoll-\nvordrucke in der Sprache oder den Sprachen der Durchgangsländer zur Verfügung zu stellen.","334                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nABSCHNITT Nr. 1                                                              CARNETTIR ~\n2 Abgangszollstelle(n)                                                3 Name der internalinalen Organisation\n3 _ _ _ _ _ _ _ __\nFür amtliche Zwecke                                                   4. Inhaber des Carnet (Name. Adresse, Land)\nAbgangsland            1 6 Bestimmungsland/-länder)\n7. Amtliche(s) Kennzeichen des (der) Straßenfahrzeugs(-fahrzeuge)     8 Dem Warenmanifest beigefügte Papiere\nWARENMANIFEST\n9. a) Laderaum (-räume)                10 Anzahl und Art der Packstücke oder Gegenstände              11 Brutto-       16. Angelegte\noder Behälter                         Bezeichnung der Waren                                         gewicht          Zollverschlüsse\nb) Zeichen und Nummern                                                                                 in kg            oder NAmlich-\nder Packstücke                                                                                                       keitszeichen\noder Gegenstände                                                                                                     (Anzahl,\nMerkmale)\n12. Gesamtzahl der auf dem Waren-             Anzahl      13. Ich bestätige die Richtig-    17. Abgangszollstelle\nmanifest aufgeführten Packstücke,                         keit und Vollständigkeit der      Unterschrift des Beamten und\nbestimmt für:                                             Angaben in den Feldern            Datumsstempel der Zollstelle\n1 bis 12\n1. Zollstelle                                         14. Ort und Datum\n1----------------+-------11 15. Unterschrift des Inhabers\noder seines Vertreters\n2 Zollstelle\n3. Zollstelle\n18. Abfertigungsbescheinigung (Abgangszollstelle oder\nDurchgangszollstelle beim Eingang)\nD   19. Zollverschlüsse oder Näm-      20. Frist für die Durchfuhr\nlichkeitszeichen unverletzt\n21. Eingetragen von der Zollstelle                j unter der Nr.\n22. Verschiedenes (vorgeschriebene Fahrtstrecke, Zollstelle,\nbei der der Transport vorzuführen ist, usw.)\n23. Unterschrift des Beamten\nund Datumsstempel der Zollstelle\nSTAMMBLATT Nr. 1                         (Selten mit ungeraden Zahlen - weiß)               des CARNET TIR ~\n1. Abgefertigt von der Zollstelle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __                              6. Unterschrift des Beamten\nund Datumsstempel\na. Unter der Nr. _ _ _ __                                                                                   der Zollstelle\n3. Angelegte Zollverschlüsse oder Nämlichkeitszeichen _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __\n4. D   Zollverschlüsse oder Nämlichkeitszeichen unverletzt\n5. Verschiedenes (vorgeschriebene Fahrtstrecke, Zollstelle,\nbei der der Transport vorzuführen Ist, usw.)","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juni 1987                                                                 335\nABSCHNITT Nr. 2                                                       1.     CARNET TIR                 ~\n2. Abgangszollstelle(n)                                               3 Name der internatlnalen Organisation\n1                               2\n3\nFür amtliche Zwecke                                                   4. Inhaber des Carnet (Name, Adresse, Land)\n5. Abgangsland             6. Bestimmungsland/-länder)\n1\n7. Amtliche(s) Kennzeichen des (der) Straßenfahrzeugs(-fahrzeuge)    8 Dem Warenmanifest beigefügte Papiere\nWAREN MANIFEST\n9. a) Laderaum (-räume)                 10 Anzahl und Art der Packstücke oder Gegenstände:           11 Brutto-       16. Angelegte\noder Behalter                         Bezeichnung der Waren                                        gewicht          Zollverschlüsse\nb) Zeichen und Nummern                                                                                in kg            oder Nämlich-\nder Packstücke                                                                                                      keitszeichen\noder Gegenstände                                                                                                    (Anzahl,\nMerkmale)\n12. Gesamtzahl der auf dem Waren-             Anzahl     13. Ich bestätige die Richtig-    17. Abgangszollstelle\nmanifest aufgeführten Packstücke.                        keit und Vollständigkeit der      Unterschrift des Beamten und\nbestimmt für:                                            Angaben in den Feldern            Datumsstempel der Zollstelle\n1 bis 12\n1. Zollstelle                                        14. Ort und Datum\n15 Unterschrift des Inhabers\noder seines Vertreters\n2. Zollstelle\n3. Zollstelle\n18. Abfertigungsbescheinigung (Abgangszollstelle oder                 24. Erledigungsbescheinigung (Durchgangszollstelle beim\nDurchgangszollstelle beim Eingang)                                     Ausgang oder Bestimmungszollstelle\n•   19. Zollverschlüsse oder Näm-\nlichkeitszeichen unverletzt\n20 Frist für die Durchfuhr     •    25 Zollverschlüsse oder Nämlichkeilszeichen unverletzt\n21. Eingetragen von der Zollstelle               1 unter der Nr        26 Anzahl der erledigten Packstücke\n22 Verschiedenes (vorgeschriebene Fahrtstrecke, Zollstelle,           27 Vorbehalte\nbei der der Transport vorzuführen ist, usw.)\n23 Unterschrift des Beamten                                           28 Unterschritt des Beamten\nund Datumsstempel der Zollstelle                                       und Datumsstempel der Zollstelle\nSTAMMBLATT Nr. 2                         (Seiten mit ungeraden Zahlen - grün)             des CARNET TIR ~\n1 Ankunft festgestellt von der Zollsteil? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __                         6. Unterschrift des Beamten\nund Datumsstempel\n0  Zollverschlüsse oder Nämlichkeitszeichen unverletzt                                                  der Zollstelle\nErledigt _ _ _ _ Packstücke oder Gegenstände (wie 1m Warenmanifest angegeben)\n4 Neue Zollverschlüsse angelegt _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __\n5 Vorbehalte---------------------------","336                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nProtokoll         (gelb)\ngemäß Artikel 25 des TIR-Ubereinkommens\n(siehe auch Nummern 13 bis 17 der Anleitung für die Verwendung des Garnei TIR)\n1. Abgangszollslelle(n)\n2.      CARNET TIR               ~\n3. Name der mternat,onalen Organisation\n4. Amtliche(s) Kennzeichen des (der) Straßenfahrzeugs               5 Inhaber des Carnet\n(-fahrzeuge) Erkennungsnummer(n) des (der) Behälter(s)\n6. Der (die) Zollverschluß              unverletzt     verletzt     6. Bemerkungen\n(-verschlüsse) ist (sind)                D            D\n7. Der (die) Laderaum (-räume)          unverletzt     verletzt\noder Behälter ist (sind)                 D            D\n9. D   Es scheint keine Ware zu fehlen      D  Die in den Feldern 10 bis 13 bezeichneten Waren fehlen (M)\noder sind vernichtet (D). wie in Feld 12 angegeben\n10. a) Laderaum (-räume)            11. Anzahl und Art der Packstücke oder               12.      13 Bemerkungen (u. a. Fehlmengen\noder Behälter                  Gegenstände; Bezeichnung der Waren            Moder D         oder vernichtete Mengen\nangeben)\nb) Zeichen und Nummern\nder Packstücke\noder Gegenstände\n14. Datum, Ort und Umstände des Unfalls\n15 Maßnahmen im Interesse einer Fortführung des TIR-Transportes\nD   Anlegen neuer Zollverschlüsse: Anzahl                           Merkmale\nD   Umladen der Waren (siehe Feld 16)\nD   Sonstiges\n16 Bei Umladen der Waren: Merkmale des (der) Ersatzstraßenfahrzeugs (-fahrzeuge) oder des (der) Ersatzbehälter(s)\nAmtliches Kennzeichen          Zugelassen    Nr. des Verschlußanerkenntnisses     Anzahl und Merkmale der\na) Fahrzeug\nja\nD\nnein\nD\n(Zulassungsbescheinigung)\n__\nangelegten Zollverschlüsse\n__      /\nD          D                                               /\nb) Behälter\nErkennungsnummer\nD          D                                       __ ,\nD          D                                               I\n17  Behörde, die das Protokoll aufgenommen hat                      18    Stempel der nächsten vom TIR-Transport berührten Zollstelle\nOrt I Datum I Stempel                Unterschrift                      Unterschrift\nD  Zutreffendes ankreuzen","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juni 1987                                           337\n(Übersetzung)\nAnnex 2                                        Annexe 2                                        Anlage 2\nAnnex 2, article 2, paragraph 3                 Annexe 2, article 2, paragraphe 3                Anlage 2, Artikel 2, Abs. 3\nReplace the existing text by the follo-         Remplacer le texte actuel par le texte           Der bisherige Wortlaut ist durch folgen-\nwing:                                           suivant:                                         den Wortlaut zu ersetzen:\n\"3. Windows shall be allowed provided           «3. Les lucarnes seront autorisees a            „3. Lichtöffnungen sind zulässig, sofern\nthat they are made of materials of suffi-       condition qu'elles soient faites de mate-        sie aus genügend widerstandsfähigem\ncient strength and that they cannot be          riaux suffisamment resistants et qu'elles        Material hergestellt sind und von außen\nremoved and replaced from the outside           ne puissent ~tre enlevees et remises             nicht entfernt und wieder angebracht\nwithout leaving obvious traces. Glass           en place de l'exterieur sans laisser de          werden können, ohne sichtbare Spuren\nmay nevertheless be permitted, but if           traces visibles. Toutefois, le verre pourra      zu hinterlassen. Glas kann zugelassen\nglass otherthan safety glass is used, the       ~tre admis, mais si l'on utilise un verre        werden; wird jedoch anderes Glas als\nwi ndows shall be fitted with a fixed metal     autre que du verre de securite, les lu-          Sicherheitsglas verwendet, so müssen\ngrille which cannot be removed from the         carnes seront pourvues d'un grillage             die Lichtöffnungen mit einem festen\noutside; the mesh of the grille shall not       metallique fixe ne pouvant ~tre enleve           Metallgitter versehen sein, das von\nexceed 10 mm.\"                                  de l'exterieur; la dimension des mailles         außen nicht entfernt werden kann; die\ndu grillage ne depassera pas 10 mm.»             Maschenweite des Gitters darf höch-\nstens 10 mm betragen.\"\nAnnex 2, article 3, paragraph 6                 Annexe 2, article 3, paragraphe 6                Anlage 2, Artikel 3, Abs. 6\nFor the existing text, substitute:              Remplacer le texte actuel par le texte           Der bisherige Wortlaut ist durch den\nsuivant:                                         folgenden Wortlaut zu ersetzen:\n\"6. The sheet shall be fixed to the             cc6. La bäche sera fixee au vehicule de         .,6. Die Schutzdecke muß an dem Fahr-\nvehicle in strict compliance with the           fa9on a repondre strictement aux condi-          zeug so befestigt sein, daß die Bedin-\nconditions set forth in article 1 (a) and (b)   tions de l'article premier, alineas a) et b),    gungen des Artikels 1 Buchstaben a und\nof these Regulations. The following             du present Reglement. Les systemes               b dieser Vorschriften in vollem Umfang\nsystems can be used:                            suivants pourront ~tre utilises:                 erfüllt sind. Folgende Befestigungs-\nmethoden sind möglich:\n(a) The sheet can be secured by                 a) La bäche pourra ~tre attachee par:            a) Die Schutzdecke kann befestigt\nwerden durch\n(i) metal rings fixed to the vehicles,         i) des anneaux metalliques fixes                i) am Fahrzeug befestigte Metall-\n(ii) eyelets let into the edge of the              sur le vehicule;                                ringe,\nsheet and                                 ii) des oeillets introduits dans le             ii) in den Rand der Schutzdecke ein-\n(iii) a fastening passing through the               bord de la bäche; et                            gelassene Ösen,\nrings above the sheet and                iii) un lien de fermeture passant               iii) ein Befestigungsmittel, das über\nvisible from the outside for its              dans les anneaux par-dessus la                  der Schutzdecke durch die Ringe\nentire length.                                bäche et restant visible a l'exte-              führt und in seiner ganzen Länge\nrieur sur toute sa longueur.                    von außen sichtbar ist.\nThe sheet shall overlap solid parts            La bäche recouvrira des elements                 Die Schutzdecke muß den festen\nof the vehicle by at least 250 mm,             solides du vehicule sur une distance             Teil des Fahrzeugs um mindestens\nmeasured from the centre of the                d'au moins 250 mm mesures a partir               250 mm, von der Mitte der Befesti-\nsecuring rings, unless the system of           du centre des anneaux de fixation,               gungsringe an gemessen, über-\nconstruction of the vehicle in itself          sauf dans le cas ou le systeme de                decken, sofern nicht schon die Art\nprevents all access to the load                construction du vehicule emp~che-                der Konstruktion des Fahrzeugs als\ncompartment.                                   rait par lui-m~me tout acces au com-             solche jeden Zugang zum Laderaum\npartiment reserve au chargement.                 verhindert.\n(b) When any edge of a sheet is to be           b) Lorsque le bord d'une bäche doit              b) Wenn der Rand der Schutzdecke auf\npermanently secured to a vehicle,              ~tre attache de maniere permanente               Dauer am Fahrzeug befestigt werden\nthe two surfaces shall be joined               au vehicule, l'assemblage sera con-              soll, muß die Verbindung lückenlos\ntogether without a break and shall             tinu et realise au moyen de disposi-             sein und durch eine feste Vorrich-\nbe held in place by strong devices.            tifs solides.                                    tung hergestellt werden.\n(c) When a sheet locking system is              c) Si un systeme de verrouillage de la           c) Wird ein Schutzdeckenverschluß-\nused it shall in locked position join          t:>äche est utilise, il devra, en position       system verwendet, so muß es in\nthe sheet tightly to the outside of the        verrouillee, unir etroitement la bäche           geschlossener Stellung die Schutz-\nload compartment (as an example                a l'exterieur du compartiment re-                decke fest gegen die Außenseite des\nsee sketch No. 6)\"                             serve au chargement (voir a titre                Laderaums spannen (s. als Beispiel\nd'exemple le croquis No 6).»                     Zeichnung 6).\"\nInsert sketch No. 6 reproduced below            lnserer le croquis No 6 reproduit ci-           Die nachstehend abgebildete Zeich-\nafter sketch No. 5 appended to this             apres a la suite du croquis No 5 joint a la     nung 6 ist hinter der Zeichnung 5 im\nannex.                                          presente annexe.                                Anhang zu Anlage 2 einzusetzen.","338                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\n(Übersetzung)\nAnnex 6                                      Annexe 6                                     Anlage 6\nInsert a new explanatory note after note      lnserer apres la note 0.8.3 la nouvelle       Nach 0.8.3 ist folgende neue Erläute-\n0.8.3 tQ read as follows:                     note explicative suivante:                    rung einzufügen:\n\"0.8.5 Article 8, paragraph 5                 «0.8.5 Article 8, paragraphe 5                „Wird die Bürgschaft für Waren in\nAnspruch genommen, die im Carnet\nlf the guarantee is questioned for goods      Si la garantie est mise en cause pour\nTIR nicht angeführt sind, sollte die be-\nnot listed in the TIR Carnet, the ad-         des marchandises qui ne sont pas\ntroffene Verwaltung angeben, aufgrund\nministration concerned should indicate        enumerees dans le carnet TIR, l'ad-\nwelcher Fakten sie der Auffassung ist,\nthe facts on which it based its operation,    ministration interessee devrait indiquer\ndaß die Waren sich unter Zollverschluß\nthat the goods were contained in the          sur quels faits elle s'est fondee pour\nin einem Teil des Fahrzeugs oder einem\nsealed section of the road vehicle or         conclure que ces marchandises etaient\nBehälter befanden.\"\nsealed container.\"                            contenues dans la partie scellee du ve-\nhicule routier ou dans le conteneur\nscelle.»\nInsert a new explanatory note after note      lnserer apres la note 2.2.1 c)-1 e) la        Nach 2.2.1 c)-1 ist folgende neue Er-\n2.2.1(c)-1(e) to read as follows              nouvelle note explicative suivante:           läuterung einzufügen:\n\"(f) The ventilation aperture may be          «f) L'ouverture de ventilation peut ~tre      \"f) Lüftungsöffnungen können mit einer\nprovided with a protective device. This       equipee d'un dispositif de protection.        Schutzvorrichtung versehen sein. Diese\nshall be secured to the sheet in such a       Ce dispositif sera fixe a la bäche de         Vorrichtung muß an der Schutzdecke in\nway as to permit Customs inspection of        fac;:on a permettre un contr0le douanier      der Weise befestigt sein, daß die Zoll-\nthe aperture. This protective device          dans cette ouverture. II sera fixe a la       kontrolle der Öffnung möglich ist. Die\nshall be secured to the sheet at a            bäche a une distance d'au moins 5 cm          Schutzvorrichtung muß an der Schutz-\ndistance of not less than 5 cm from the       de l'ecran de l'ouverture de ventilation.»    decke im Abstand von mindestens 5 cm\nscreen of the ventilation aperture.\"                                                        von der vor der Lüftungsöffnung an-\ngebrachten Sperre befestigt sein.\"\nInsert after note 2.2.1(c)-2, a new ex-       lnserer, apres la note 2.2.1 c)-2, une        Hinter 2.2.1 c)-2 ist folgende neue Er-\nplanatory note to read:                       nouvelle note explicative ainsi conc;:ue:     läuterung einzufügen:\n\"2.2.3 Paragraph 3 - safety glass             «2.2.3 Paragraphe 3 - verre de securite       \"2.2.3 Absatz 3 - Sicherheitsglas\nGlass shall be considered to be safety        Un verre sera considere comme verre de        Als Sicherheitsglas ist Glas anzusehen,\nglass if there is no risk it being            securite s'il n'y a pas de risque qu'il soit  bei dem keine Gefahr besteht, daß es\ndestroyed as a result of any factor or-       detruit sous l'action de l'un quelconque      durch eine einzelne der bei einer\ndinarily occuring in the normal con-          des facteurs qui interviennent habituel-      normalen Verwendung des Fahrzeugs\nditions of use of a vehicle. The glass        lement dans les conditions normales           üblicherweise zu erwartenden Einwir-\nshall bear a mark which characterizes         d'utilisation d'un vehicule. Le verre sera    kungen zerstört wird. Das Glas muß\nit as safety glass.\"                          muni d'une marque le caracterisant            als Sicherheitsglas besonders gekenn-\ncomme verre de securite.»                     zeichnet sein.\""]}