{"id":"bgbl2-1987-14-3","kind":"bgbl2","year":1987,"number":14,"date":"1987-06-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1987/14#page=38","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1987-14-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1987/bgbl2_1987_14.pdf#page=38","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche","law_date":"1987-05-27T00:00:00Z","page":346,"pdf_page":38,"num_pages":1,"content":["346                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche\nVom 27. Mai 1987\nDas Übereinkommen vom 10. Juni 1958 über die Anerkennung und Vollstrek-\nkung ausländischer Schiedssprüche (BGBI. 1961 II S. 121) ist nach seinem\nArtikel XII Abs. 2 für\nChina                                                                 am 22. April 1987\nin Kraft getreten.\nChina hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde die nachstehenden Erklärun-\ngen abgegeben:\n(Übersetzung)\n(Translation/Original: Chinese)                  (Übersetzung/Original: Chinesisch)\n1. The People's Republic of China will           1. Die Volksrepublik China wird das Über-\napply the Convention, only on the basis          einkommen auf der Grundlage der\nof reciprocity, to the recognition and           Gegenseitigkeit nur auf die Anerken-\nenforcement of arbitral awards made in           nung     und    Vollstreckung     solcher\nthe territory of another Contracting             Schiedssprüche anwenden, die in dem\nState;                                           Hoheitsgebiet eines anderen Vertrags-\nstaates ergangen sind.\n2. The People's Republic of China will           2. Die Volksrepublik China wird das Über-\napply the Convention only to differ-            einkommen nur auf Streitigkeiten aus\nences arising out of legal relationships,       solchen Rechtsverhältnissen, sei es\nwhether contractual or not, which are            vertraglicher oder nichtvertraglicher Art,\nconsidered as commercial under the              anwenden, die nach dem innerstaatli-\nnational law of the People's Republic           chen Recht der Volksrepublik China als\nof China.                                       Handelssachen angesehen werden.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n6. Februar 1987 (BGBI. 11 S. 177).\nBonn, den 27. Mai 1987\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. 0 es t er h e I t"]}