{"id":"bgbl2-1986-6-11","kind":"bgbl2","year":1986,"number":6,"date":"1986-02-08T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1986/6#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1986-6-11/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1986/bgbl2_1986_6.pdf#page=11","order":11,"title":"Bekanntmachung der Neufassung des Übereinkommens über die Internationale Seeschiffahrts-Organisation","law_date":"1986-01-29T00:00:00Z","page":423,"pdf_page":11,"num_pages":22,"content":["Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1986            423\nBekanntmachung\nder Neufassung des Übereinkommens\nüber die Internationale Seeschiffahrts-Organisation\n· Vom 29. Januar 1986\nNachstehend wird der Wortlaut des Übereinkommens vom 6. März 1948\nüber die Zwischenstaatliche Beratende Seeschiffahrts-Organisation (BGBI.\n1965 II S. 313), zuletzt geändert durch Beschluß vom 15. November 1979\n(BGBI. 19a'5 II S. 562) in der seit 10. November 1984 geltenden Fassung\nbekanntgemacht. Das Übereinkommen in seiner ursprünglichen Fassung ist\nfür die Bundesrepublik Deutschland am 7. Januar 1959 in Kraft getreten. Die\nNeufassung berücksichtigt:\n1. den Wortlaut des Übereinkommens, das mit Wirkung vom 22. Mai 1982 den\nTitel „übereinkommen über die Internationale Seeschiffahrts-Organisa-\ntion\" erhalten hat, in der Fassung der Bekanntmachung vom 27. Septem-\nber 1982 (BGBI. II S. 873),\n2. die am 10. November 1984 in Kraft getretenen, von der Versammlung der\nInternationalen Seeschiffahrts-Organisation am 17. November 1977 und\nam 15. November 1979 beschlossenen Änderungen des Übereinkommens\n(Bekanntmachung vom 1. Februar 1985 - BGBI. II S. 562).\nDie Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n23. Mai 1985 (BGBI. II S. 781 ).\nBonn, den 29. Januar 1986\nDer Bundesminister für Verkehr\nIm Auftrag\nDr. Hoffmann","424                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nÜbereinkommen\nüber die Internationale Seeschiffahrts-Organisation\nConvention\non the International Maritime Organization\nConvention\nportant creation de !'Organisation maritime internationale\n(Übersetzung)\nThe States parties to the present Con-          Les Etats parties ä la presente Conven-      Die Vertragsstaaten dieses Überein-\nvention hereby establish the International      tion decident de creer !'Organisation         kommens errichten hiermit die Internatio-\nMaritime      Organization      (hereinafter   maritime internationale (ci-apres denom-       nale Seeschiffahrts-Organisation (im fol-\nreferred to as \"the Organization\").            mee •!'Organisation•).                         genden als „Organisation\" bezeichnet).\nPart 1                                     Preml6re partie                                   Teil 1\nPurposes of the Organization                        Buts de l'Organisatlon                       Ziel der Organisation\nArticle 1                                   Article premier                                 Artikel 1\nThe purposes of the Organization are:           Les buts de !'Organisation sont:             Ziel der Organisation ist es,\n(a) To provide machinery for co-oper-          a) d'instituer un systeme de collabora-        a) eine Zusammenarbeit zwischen den\nation among Governments in the field           tion entre les gouvernements dans le         Regierungen bei der staatlichen\nof governmental regulation and prac-           domaine de la reglementation et des          Regelung und Handhabung fachlicher\ntices relating to technical matters of         usages gouvernementaux ayant trait           Angelegenheiten aller Art der interna-\nall kinds affecting shipping engaged           aux questions techniques de toutes           tionalen Handelsschiffahrt herbeizu-\nin international trade; to encourage           sortes qui interessant la navigation         führen, auf die allgemeine Annahme\nand facilitate the general adoption of         commerciale internationale, d'encou-         möglichst hoher Normen hinsichtlich\nthe highest practicable standards in           rager et de faciliter l'adoption generale    der Sicherheit auf See, der Leistungs-\nmatters concerning maritime safety,            de normes aussi elevees que possible         fähigkeit der Schiffahrt und der Ver-\nefficiency of navigation and preven-           en ce qui conceme la securite mari-          hütung und Bekämpfung der Meeres-\ntion and control of marine pollution           time, l'efficacite de la navigation, la      verschmutzung durch Schiffe hinzu-\nfrom ships; and to deal with adminis-          prevention de la pollution des mers par      wirken und sie zu erleichtern sowie\ntrative and legal matters related to           les navires et la lutte contre cette pol-    Verwaltungs- und Rechtsfragen im\nthe purposes set out in this Article;          lution et de traiter des questions admi-     Zusammenhang mit den in diesem\nnistratives et juridiques liees aux          Artikel genannten Zielen zu behan-\nobjectifs enonces dans le present arti-      deln;\ncle;\n(b) To encourage the removal of discri-        b) d'encourager l'abandon des mesures          b) die Beseitigung der von Regierungen\nminatory action and unnecessary                discriminatoires et des restrictions         in bezug auf die internationale Han-\nrestrictions by Governments affect-            non indispensables appliquees par les        delsschiffahrt angewandten diskrimi-\ning shipping engaged in international          gouvernements ä la navigation com-           nierenden Maßnahmen und unnötigen\ntrade so as to promote the availabil-          merciale internationale, en vue de           Beschränkungen anzustreben, um\nity of shipping services to the com-           mettre les ressources des services           dem Welthandel in steigendem Maße\nmerce of the world without discrimin-          maritimes ä la disposition du com-           ohne Diskriminierung Schiffahrtsdien-\nation; assistance and encourage-               merce mondial sans discrimination;           ste verfügbar zu machen; die von einer\nment given by a Government for the             l'aide et l'encouragement donnes par         Regierung zur Entwicklung der Schiff-\ndevelopment of its national shipping           un gouvernement en vue du develop-           fahrt ihres Landes und aus Sicher-\nand for purposes of security does not          pement de sa marine marchande                heitsgründen gewährte Unterstützung\nin itself constitute discrimination,           nationale et pour des fins de securite       und Förderung gilt an sich nicht als\nprovided that such assistance and              ne constituent pas en eux-mämes une          Diskriminierung, sofern die damit\nencouragement is not based on mea-             discrimination, ä condition que cette        zusammenhängenden         Maßnahmen\nsures designed to restrict the free-           aide et ces encouragements ne soient         nicht bezwecken, die ungehinderte\ndom of shipping of all flags to take           pas fondes sur des mesures concues           Teilnahme von Schiffen aller Flaggen\npart in international trade;                   en vue de restreindre la liberte, pour       am Welthandel zu beschränken;\nles navires de tous pavillons, de parti-\nciper au commerce international;\n(c) To provide for the consideration by        c) d'examiner conformement a la partie II      c) Angelegenheiten betreffend unlautere\nthe Organization of matters concern-           les questions relatives aux pratiques        wettbewerbsbeschränkende Verhal-\ning unfair restrictive practices by            restrictives deloyales d'entreprises de      tensweisen von Schiffahrtsgesell-\nshipping concerns in accordance                navigation maritime;                         schaften nach Teil II zu prüfen;\nwith Part II;","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1986                                          425\n(d) To provide for the consideration by            d) d'examiner toutes questions relatives        d) alle Angelegenheiten der Schiffahrt\nthe Organization of any matters con-             ä la navigation maritime et ä ses effets       und der Auswirkungen der Schiffahrt\ncerning shipping and the effect of               surle milieu marin dont alle pourra ätre       auf die Meeresumwelt, die ein Organ\nshipping on the marine environment               saisie partout organisme ou toute ins-         oder eine Sonderorganisation der Ver-\nthat may be referred to it by any                titution specialisee des Nations Unies;        einten Nationen an sie verweist, zu\norgan or specialized agency of the                                                              prüfen;\nUnited Nations;\n(e) To provide for the exchange of infor-          e) de permettre l'echange de renseigne-         e) für den Austausch von Informationen\nmation among Governments on mat-                 ments entre gouvernements sur les              über von ihr geprüfte Fragen zwischen\nters under consideration by the                  questions etudiees par !'Organisation.         den Regierungen Sorge zu tragen.\nOrganization.\nPart II                                           Partie II                                     Teil 11\nFunctions                                          Fonctions                                    Aufgaben\nArticl e 2                                        Article 2                                    Artikel 2\nIn order to achieve the purposes set out           Pour atteindre les buts exposes ä la           Zur Erreichung der in Teil I genannten\nin Part 1, the Organization shall:                  premiere partie, !'Organisation                 Ziele wird die Organisation\n(a) Subject to the provisions of Article 3,         a) sous reserve des dispositions de             a) die sich nach Artikel 1 Buchstaben a,\nconsider and make recommenda-                     l'article 3, examine les questions figu-      b und c ergebenden Angelegenheiten,\ntions upon matters arising under Arti-           rant aux alineas a), b) etc) de l'article     die ihr von ihren Mitgliedern, einem\ncle 1 (a), (b) and (c) that may be re-            premier que pourront lui soumettre            Organ oder einer Sonderorganisation\nmitted to it by Members, by any organ            tout Membra, tout organisme, toute            der Vereinten Nationen oder einer\nor specialized agency of the United               institution specialisee des Nations           anderen zwischenstaatlichen Organi-\nNations or by any other intergovern-             Unies ou toute autre organisation             sation vorgelegt werden, sowie Ange-\nmental organization or upon matters             intergouvernementale, ainsi que les            legenheiten, die nach Artikel 1 Buch-\nreferred to it under Article 1 (d);             questions qui lui seront soumises aux          stabe d an sie verwiesen werden, prü-\ntermes de l'alinea d) de l'article pre-        fen und diesbezügliche Empfehlungen\nmier et fait des recommandations ä             aussprechen; Artikel 3 bleibt unbe-\nleur sujet;                                    rührt;\n(b) Provide for the drafting of conven-            b) elabore des projets de conventions,          b) Übereinkommen, Abkommen und son-\ntions, agreements, or other suitable             d'accords et d'autres instruments              stige zweckdienliche Übereinkünfte\ninstruments, and recommend these                 appropries, les recommande aux gou-           ausarbeiten, die sie den Regierungen\nto Governments and to intergovern-               vernements et aux organisations                und zwischenstaatlichen Organisatio-\nmental organizations, and convene                intergouvernementales et convoque             nen empfiehlt, und etwa erforderlich\nsuch conferences as may be neces-                 les conferences qu'elle juge necessai-        werdende Konferenzen einberufen;\nsary;                                             res;\n(c) Provide machinery for consultation             c) institue un systeme de consultations         c) Konsultationen zwischen den Mitglie-\namong Members and the exchange                    entre les Membres et d'echange de             dern und einen Informationsaus-\nof information among Governments;                 renseignements entre les gouverne-            tausch zwischen den Regierungen\nments;                                        ermöglichen;\n(d) Perform functions arising in connex-           d) s'acquitte des fonctions decoulant           d) die sich im Zusammenhang mit den\nion with paragraphs (a), (b) and (c) of           des alineas a), b) etc) du present arti-      Buchstaben a, b und c dieses Artikels\nthis Article, in particular those                 cle, notamment de celles qui lui sont         ergebenden Aufgaben wahrnehmen,\nassigned to it by or under interna-               assignees aux termes ou en vertu              insbesondere solche, die ihr durch\ntional instruments relating to mari-              d'instruments intemationaux relatifs    a     internationale Übereinkünfte über Fra-\ntime matters and the effect of ship-              des questions maritimes et aux effets         gen der Seeschiffahrt und der Auswir-\nping on the marine environment;                   de la navigation maritime sur le milieu       kungen der Schiffahrt auf die Meeres-\nmarin;                                         umwelt oder auf Grund solcher Über-\neinkünfte zugewiesen werden;\n(e) Facilitate as necessary, and in                 e) facilite selon que de besoin, et en          e) soweit erforderlich und im Einklang\naccordance with Part X, technical co-             conformite des dispositions de la par-        mit Teil X die technische Zusammen-\noperation within the scope of the                 tie X, la cooperation technique dans le       arbeit im Rahmen der Organisation\nOrganization.                                     cadre des attributions de !'Organisa-         erleichtern.\ntion.\nArticle 3                                          Article 3                                   Artikel 3\nIn those matters which appear to the               Pour les questions qu'elle estime sus-        Ist die Organisation der Auffassung,\nOrganization capable of settlement                 ceptibles de reglement par les methodes         daß eine Angelegenheit durch das inter-\nthrough the normal processes of interna-            commerciales habituelles en matiere de         nationale Schiffahrtsgewerbe in der übli-\ntional shipping business the Organization          transports maritimes internationaux,            chen Weise geregelt werden kann, so gibt\nshall so recommend. When, in the opinion            !'Organisation recommande ce mode de           sie eine diesbezügliche Empfehlung ab.\nof the Organization, any matter concern-             reglement. Si eile est d'avis qu'une ques-     Kann nach Auffassung der Organisation\ning unfair restrictive practices by shipping       tion concemant les pratiques restrictives       eine Angelegenheit betreffend unlautere\nconcerns is incapable of settlement                deloyales des entreprises de navigation         wettbewerbsbeschränkende Verhaltens-\nthrough the normal processes of interna-            maritime n'est pas susceptible de regle-       weisen von Schiffahrtsgesellschaften\ntional shipping business, or has in fact so         ment par les methodes commerciales             nicht durch das internationale Schiff-\nproved, and provided it shall first have            habituelles en matiere de transports           fahrtsgewerbe in der üblichen Weise","426                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nbeen the subject of direct negotiations      maritimes internationaux ou si, ä                 geregelt werden oder hat sich eine solche\nbetween the Members concerned, the            l'epreuve, il n'a pas ete possible de la         Regelung tatsächlich als unmöglich\nOrganization shall, at the request of one     resoudre par ces methodes, !'Organisa-           erwiesen, so prüft die Organisation die\nof those Members, consider the matter.       tion, sous reserve que )a question ait            Angelegenheit auf Ersuchen eines der\nd'abord fait l'objet de negociations direc-       beteiligten Mitglieder, nachdem diese\ntes entre les Membres interesses, exa-            zuvor unmittelbar darüber verhandelt\nmine la question, ä la demande de l'un           haben.\nd'entre eux.\nPart III                                    Partie III                                      Teil III\nMembership                                        Membres                                     Mitgliedschaft\nArticle 4                                       Article 4                                     Artikel 4\nMembership in the Organization shall          Tous les Etats peuvent devenir Mem-             Alle Staaten können nach Maßgabe\nbe open to all States, subject to the pro-     bres de !'Organisation aux conditions          dieses Teiles Mitglieder der Organisation\nvisions of Part III.                           prevues ä la partie III.                       werden.\nArticle 5                                       Article 5                                     Artikel 5\nMembers of the United Nations may             Les Membres des Nations Unies peu-              Mitglieder der Vereinten Nationen kön-\nbecome Members of the Organization by          vent devenir Membres de !'Organisation         nen Mitglieder der Organisation werden,\nbecoming parties to the Convention in          en adherant ä la Convention conforme-          indem sie dem Übereinkommen nach Arti-\naccordance with the provisions of Arti-        ment aux dispositions de l'article 71.         kel 71 beitreten.\ncle 71.\nArticle 6                                       Article 6                                     Artikel 6\nStates not Members of the United              Les Etats non Membres des Nations              Nichtmitgliedstaaten der Vereinten\nNations which have been invited to send       Unies qui ont ete invites a envoyer des        Nationen, die eingeladen wurden, Vertre-\nrepresentatives to the United Nations         representants a la Conference maritime         ter zu der am 19. Februar 1948 nach Genf\nMaritime Conference convened in               des Nations Unies convoquee Geneve a           einberufenen Seeschiffahrts-Konferenz\nGeneva on 19 February 1948, may               le 19 fevrier 1948 peuvent devenir Mem-        der Vereinten Nationen zu entsenden,\nbecome Members by becoming parties to         bres en adherant ä la Convention confor-       können Mitglieder werden, indem sie dem\nthe Convention in accordance with the         mement aux dispositions de l'article 71.       Übereinkommen nach Artikel 71 beitre-\nprovisions of Article 71.                                                                    ten.\nArticle 7                                       Article 7                                     Artikel 7\nAny State not entitled to become a            Tout Etat qui n'a pas qualite pour deve-       Ein Staat, der nicht berechtigt ist, auf-\nMember under Article 5 or 6 may apply         nir Membra en vertu de l'article 5 ou de       grund des Artikels 5 oder 6 Mitglied zu\nthrough the Secretary-General of the          l'article 6 peut demander, par l'interme-      werden, kann beim Generalsekretär der\nOrganization to become a Member and           diaire du Secretaire general de !'Organi-      Organisation seine Zulassung als Mit-\nshall be admitted as a Member upon its        sation, ä devenir Membre; il sera admis        glied beantragen; diese erfolgt, sobald er\nbecoming a party to the Convention in         comme Membra quand il aura adhere ä la         dem Übereinkommen nach Artikel 71 bei-\naccordance with the provisions of Arti-       Convention conformement aux disposi-           getreten ist, sofern sein Aufnahmeantrag\ncle 71 provided that, upon the recommen-      tions de l'article 71, ä condition que, sur la auf Empfehlung des Rates von zwei Drit-\ndation of the Council, its application has    recommandation du Conseil, sa demande          teln der ordentlichen Mitglieder geneh-\nbeen approved by two-thirds of the M·em-      d'admission ait ete agreee par les deux        migt wurde.\nbers other than Associate Members.            tiers des Membres de !'Organisation\nautres que les Membres associes.\nArticle 8                                       Article 8                                     Artikel 8\nAny Territory of group of Territories to      Tout territoire ou groupe de territoires        Alle Hoheitsgebiete und Gruppen von\nwhich the Convention has been made            auquel la Convention a ete rendue appli-        Hoheitsgebieten, auf die das Überein-\napplicable under Article 72, by the Mem-      cable, en vertu de l'article 72, par le Mem-    kommen durch das für ihre internationa-\nber having responsibility for its interna-    bre qui assure ses relations internationa-      len Beziehungen verantwortliche Mitglied\ntional relations or by the United Nations,    les ou par les Nations Unies, peut devenir      oder durch die Vereinten Nationen nach\nmay become an Associate Member of the         Membre associe de !'Organisation par           Artikel 72 für anwendbar erklärt wurde,\nOrganization by notification in writing       notification ecrite donnee au Secretaire       können durch eine von dem betreffenden\ngiven by such Member or by the United         general de !'Organisation des Nations           Mitglied beziehungsweise von den Ver-\nNations, as the case may be, to the           Unies par le Membre responsable, ou, le        einten Nationen an den Generalsekretär\nSecretary-General of the United Nations.    cas echeant, par !'Organisation des             der Vereinten Nationen gerichtete schrift-\nNations Unies.                                 liche Notifikation assoziierte Mitglieder\nder Organisation werden.\nArticle 9                                      Article 9                                     Artikel 9\nAn Associate Member shall have the            Un Membre associe a les droits et obli-         Assoziierte Mitglieder haben die aus\nrights and obligations of a Member under       gations reconnus ä tout Membre par la          dem Übereinkommen erwachsenden\nthe Convention except that it shall not       Convention, ä L'exception du droit devote       Recnte und Pflichten der ordentlichen\nhave the right to vote or be eligible for     et du droit de faire partie du Conseil. Sous    Mitglieder; sie haben jedoch kein Stimm-","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1986                                       427\nmembership on the Council and subject            cette reserve, le mot «Membra», dans la      recht und können nicht in den Rat gewählt\nto this the word \"Member\" in the Conven-         presente Convention, est considere, sauf     werden; mit dieser Einschränkung gelten\ntion shall be deemed to include Associate        indication contraire du contexte, comme      auch assoziierte Mitglieder als „Mitglie-\nMember unless the context otherwise              designant egalement les Membres asso-        der\" im Sinne des Übereinkommens,\nrequires.                                        cies.                                        sofern sich aus dem Zusammenhang\nnichts anderes ergibt.\nArticle 10                                      Article 10                                  Artikel 10\nNo State or Territory may become or              Aucun Etat ou territoire ne peut devenir    Ein Staat oder Hoheitsgebiet kann nicht\nremain a Member of the Organization             ou rester Membre de !'Organisation           entgegen einer Entschließung der Gene-\ncontrary to a resolution of the General         contrairement ä une resolution de            ralversammlung der Vereinten Nationen\nAssembly of the United Nations.                 I' Assemblee generale des Nations Unies.     Mitglied der Organisation werden oder\nbleiben.\nPart IV                                        Partie IV                                     Teil IV\nOrgans                                          Organes                                      Organe\nArticle 11                                      Article 11                                  Artikel 11\nThe Organization shall consist of an             L'Organisation comprend une Assem-          Die Organisation besteht aus einer\nAssembly, a Council, a Maritime Safety           blee, un Conseil, un Comite de la securite   Versammlung, einem Rat, einem Schiffs-\nCommittee, a Legal Committee, a Marine          maritime, un Comite juridique, un Comite      sicherheitsausschuß, einem Rechtsaus-\nEnvironment Protection Committee, a              de la protection du milieu marin, un          schuß, einem Ausschuß für den Schutz\nTechnical Co-operation Committee and             Comite de la cooperation technique et        der Meeresumwelt, einem Ausschuß für\nsuch subsidiary organs as the Organiza-         tels organes subsidiaires que !'Organisa-    technische Zusammenarbeit und den\ntion may at any time consider necessary;        tion estimerait a tout moment necessaire      sonstigen von der Organisation zu irgend-\nand a Secretariat.                              de creer, ainsi qu'un Secretariat.            einem Zeitpunkt für erforderlich erachte-\nten Nebenorganen sowie aus einem\nSekretariat.\nPart V                                          Partie V                                     Teil V\nThe Assembly                                     L'Assemblee                               Die Versammlung\nArticle 12                                       Article 12                                  Artikel 12\nThe Assembly shall consist of all the            L' Assemblee se compose de tous les         Die Versammlung besteht aus allen\nMembers.                                          Membres.                                    Mitgliedern.\nArticle 13                                       Article 13                                  Artikel 13\nRegular sessions of the Assembly shall           L'Assemblee se reunit en session ordi-      Die Versammlung tritt alle zwei Jahre\ntake place once every two years.                 naire une fois par periode de deux ans.      zu einer ordentlichen Tagung zusammen.\nExtraordinary sessions shall be convened         Une session extraordinaire devra ätre        Außerordentliche Tagungen werden ein-\nafter a notice of sixty days whenever one-       tenue, apres un preavis de soixante jours,   berufen, wenn ein Drittel der Mitglieder\nthird of the Members give notice to the          chaque fois qu'un tiers des Membres en       dies beim Generalsekretär beantragt\nSecretary-General that they desire a ses-        aura notifie la demande au Secretaire        oder wenn der Rat es zu irgendeinem\nsion to be arranged, or at any time if           general, ou ä un moment quelconque si le     Zeitpunkt für erforderlich hält; sie sind\ndeemed necessary by the Council, after a         Conseil l'estime necessaire, apres un        jeweils sechzig Tage im voraus anzuzei-\nnotice of sixty days.                            preavis de soixante jours egalement.         gen.\nArticle 14                                       Article 14                                  Artikel 14\nA majority of the Members other than             La majorite des Membres autres que          Die Versammlung ist beschlußfähig,\nAssociate Members shall constitute a             les Membres associes est requise pour        wenn die Mehrheit der ordentlichen Mit-\nquorum for the meetings of the Assembly.         constituer le quorum, lors des reunions de   glieder vertreten ist.\n!'Assemblee.\nArticle 15                                       Article 15                                  Artikel 15\nThe functions of the Assembly shall be:           Les fonctions de I' Assemblee sont les      Die Versammlung hat folgende Aufga-\nsuivantes:                                   ben:\n(a) To elect at each regular session from        a) elire ä chaque session ordinaire parmi    a) Sie wählt auf jeder ordentlichen\namong its Members, other than                   ses Membres autres que les Membres          Tagung aus ihren ordentlichen Mit-\nAssociate Members, its President                associes un president et deux vice-         gliedern ihren Präsidenten und zwei\nand two Vice-Presidents, who shall              presidents qui resteront en fonction        Vizepräsidenten; diese bleiben bis zur\nhold office until the next regular ses-         jusqu'a la session ordinaire suivante;      nächsten ordentlichen Tagung im Amt;\nsion;\n(b) To determine its own Rules of Proce-         b) etablir son reglement interieur, sauf     b) sie gibt sich eine Geschäftsordnung,\ndure except as otherwise provided in            dispositions contraires de la Conven-       soweit dieses Übereinkommen nichts\nthe Convention;                                 tion;                                       anderes vorsieht;","428                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\n(c) To establish any temporary or, upon          c) etablir, si eile le juge necessaire, tous   c) sie setzt die von ihr für erforderlich\nrecommendation of the Council,                  organes subsidiaires temporaires ou,          erachteten nicht ständigen oder - auf\npermanent subsidiary bodies it may             sur recommandation du Conseil, per-           Empfehlung des Rates - ständigen\nconsider to be necessary;                       manents;                                      Nebenorgane ein;\n(d) To elect the Members to be repre-            d) elire les Membres qui seront repre-         d) sie wählt die Mitglieder des Rates\nsented on the Council as provided in            sentes au Conseil conformement a              gemäß Artikel 17;\nArticle 17;                                     l'article 17;\n(e) To receive and consider the reports          e) recevoir et examiner les rapports du        e) sie prüft die ihr vom Rat vorgelegten\nof the Council, and to decide upon              Conseil et se · prononcer sur toute           Berichte und entscheidet über alle\nany question referred to it by the             question dont elle est saisie par lui;        vom Rat an sie verwiesenen Fragen;\nCouncil;\n(f)  To approve the work programme of            f) approuver le programme de travail de        f) sie genehmigt das Arbeitsprogramm\nthe Organization;                               !'Organisation;                               der Organisation;\n(g) To vote the budget and defermine the         g) voter le budget et determiner le fonc-      g) sie beschließt über den Haushalt und\nfinancial arrangements of the Organ-            tionnement financier de !'Organisa-           bestimmt die Finanzgebarung der\nization, in accordance with Part XII;          tion, conformement a la partie XII;           Organisation gemäß Teil XII;\n(h) To review the expenditures and               h) examiner les depenses et approuver          h) sie prüft die Ausgaben und genehmigt\napprove the accounts of the Organi-            les comptes de !'Organisation;                den Rechnungsabschluß der Organi-\nzation;                                                                                      sation;\n(i)   To perform the functions of the            i) remplir les fonctions devolues a            i) sie nimmt die Aufgaben der Organisa-\nOrganization, provided that in mat-            !'Organisation, sous la reserve que           tion wahr, wobei sie Angelegenheiten\nters relating to Article 2 (a) and (b),        !'Assemblee renverra au Conseil les           im Zusammenhang mit Artikel 2 Buch-\nthe Assembly shall refer such mat-             questions visees aux paragraphes a)           staben a und b zur Ausarbeitung dies-\nters to the Council for formulation by         et b) de l'article 2 pour qu'il formule, a    bezüglicher Empfehlungen oder Über-\nit of any recommendations or instru-           leur sujet, des recommandations ou            einkünfte an den Rat verweist; alle ihr\nments thereon; provided further that           propose des instruments appropries;           vom Rat unterbreiteten und von ihr\nany recommendations or instru-                 sous reserve en outre que tous instru-        nicht gebilligten Empfehlungen oder\nments submitted to the Assembly by             ments ou recommandations soumis               Übereinkünfte werden mit ihrer etwai-\nthe Council and not accepted by the            par le Conseil a I' Assemblee et que          gen Stellungnahme zur weiteren Prü-\nAssembly shall be referred back to             celle-ci n'aura pas acceptes seront           fung erneut an den Rat verwiesen;\nthe Council for further consideration          renvoyes au Conseil pour nouvel exa-\nwith such observations as the                  men, accompagnes eventuellement\nAssembly may make;                             des observations de !'Assemblee;\n(j)   To recommend to Members for adop-          j)  recommander aux Membres l'adoption         j) sie empfiehlt den Mitgliedern die\ntion regulations and guidelines con-           de regles et de directives relatives a la     Annahme von Vorschriften und Richt-\ncerning maritime safety, the preven-           securite maritime, a la prevention de la      linien betreffend die Sicherheit auf\ntion and control of marine pollution           pollution des mers par les navires, a la      See, die Verhütung und Bekämpfung\nfrom ships and other matters con-              lutte contre cette pollution et a             der Meeresverschmutzung durch\ncerning the effect of shipping on the          d'autres questions concernant les             Schiffe und sonstige der Organisation\nmarine environment assigned to the             effets de la navigation maritime sur le       durch internationale Übereinkünfte\nOrganization by or under interna-              milieu marin assignees a !'Organisa-          über die Auswirkungen der Schiffahrt\ntional instruments, oramendments to            tion aux termes ou en vertu d'instru-         auf die Meeresumwelt oder auf Grund\nsuch regulations and guidelines                ments internationaux, ou l'adoption           solcher Übereinkünfte zugewiesene\nwhich have been referred to it;                d'amendements a ces regles et direc-          Fragen sowie die Annahme von Ände-\ntives qui lui ont ete soumis;                 rungen solcher Vorschriften und\nRichtlinien, die an sie verwiesen wor-\nden sind;\n(k) To take such action as it may deem           k) prendre toute mesure qu'elle jugerait      k) sie ergreift die von ihr für zweckmäßig\nappropriate to promote technical co-           appr:opriee pour favoriser la coopera-       erachteten Maßnahmen zur Förde-\noperation in accordance with Arti-             tion technique conformement aux dis-         rung der technischen Zusammenar-\ncle 2 (e), taking into account the spe-        positions de l'alinea e) de l'article 2,     beit nach Artikel 2 Buchstabe e unter\ncial needs of developing countries;            en tenant compte des besoins propres         Berücksichtigung der besonderen\naux pays en developpement;                   Bedürfnisse der Entwicklungsländer;\n(1)  To take decisions in regard to con-        1) decider de reunir une conference            1) sie faßt Beschlüsse über die Einberu-\nvening any international conference            internationale ou de suivre toute autre       fung einer internationalen Konferenz\nor following any other appropriate             procedure appropriee pour l'adoption          oder die Anwendung eines anderen\nprocedure for the adoption of inter-          des conventions internationales ou            geeigneten Verfahrens zur Annahme\nnational conventions or of amend-             des amendements a des conventions             internationaler Übereinkünfte oder\nments to any international conven-            internationales elabores par le Comite        von Änderungen internationaler Über-\ntions which have been developed by            de la securite maritime, le Comite juri-      einkünfte, die vom Schiffssicherheits-\nthe Maritime Safety Committee, the            dique, le Comite de la protection du          ausschuß, vom Rechtsausschuß, vom\nLegal Committee, the Marine Envi-              milieu marin, le Comite de la coopera-       Ausschuß für den Schutz der Meeres-\nronment Protection Committee, the             tion technique ou par d'autres orga-          umwelt, vom Ausschuß für technische\nTechnical Co-operation Committee,              nes de !'Organisation;                       Zusammenarbeit oder von anderen\nor other organs of the Organization;                                                        Organen der Organisation ausgear-\nbeitet worden sind;\n(m) To refer to the Council for considera-      m) renvoyer au Conseil, pour examen ou         m) sie verweist alle in den Zuständig-\ntion or decision any matters within            decision, toute affaire de la compe-          keitsbereich der Organisation fallen-","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1986                                                429\nthe scope of the Organization,               tence     de     !'Organisation,     etant       den Fragen zur Prüfung oder Entschei-\nexcept that the function of making           entendu, toutefois, que la charge de             dung an den Rat; die Befugnis zur\nrecommendations        under     para-       faire des recommandations, prevue a              Abgabe von Empfehlungen gemäß\ngraph (j) of this Article shall not be       l'alinea j) du present article, ne doit          Buchstabe j ist jedoch nicht übertrag-\ndelegated.                                   pas etre deleguee.                               bar.\nPart VI                                        Partie VI                                          Teil VI\nThe Council                                      Le Conseil                                          Der Rat\nArticle 16                                       Article 16                                       Artikel 16\nThe Council shall be composed of                Le Conseil se compose de trente-deux             Der Rat besteht aus zweiunddreißig\nthirty-two Members elected by the               Membres elus par !'Assemblee.                     von der Versammlung gewählten Mitglie-\nAssembly.                                                                                         dern.\nArticle 17                                       Article 17                                       Artikel 17\nIn electing the Members of the Council,         En elisant les membres du Conseil,               Bei der Wahl -der Mitglieder des Rates\nthe Assembly shall observe the following        !'Assemblee observe les principes sui-            beachtet die Versammlung folgende\ncriteria:                                       vants:                                            Grundsätze:\n(a) Eight shall be States with the largest      a) huit sont des Etats qui sont le plus          a) Acht sind Staaten, die das größte\ninterest in providing international            interesses a fournir des services inter-        Interesse an der Bereitstellung inter-\nshipping services;                             nationaux de navigation maritime;               nationaler Schiffahrtsdienste haben,\n(b) Eight shall be other States with the        b) huit sont d'autres Etats qui sont le plus     b) acht sind andere Staaten, die das\nlargest interest in international sea-         interesses dans le commerce interna-            größte Interesse am internationalen\nborne trade;                                   tional maritime;                                Handel über See haben,\n(c) Sixteen shall be States not elected         c) seize sont des Etats qui n'ont pas ete      · c) sechzehn sind nicht nach Buchstabe a\nunder (a) or (b) above which have              elus au titre des alineas a) ou b) ci-          oder b gewählte Staaten, die ein\nspecial interests in maritime trans-           dessus, qui ont des interets particu-           besonderes Interesse an der Beförde-\nport or navigation, and whose elec-            liers dans le transport maritime ou la          rung über See oder an der Schiffahrt\ntion to the Council will ensure the            navigation et dont l'election garantit          haben und deren Wahl gewährleistet,\nrepresentation of all major geogra-            que toutes les grandes regions geo-             daß alle größeren geographischen\nphic areas of the world.                       graphiques du monde sont represen-              Gebiete der Erde im Rat vertreten sind.\ntees au Conseil.\nArticle 18                                       Article 18                                      Artikel 18\nMembers represented on the Council in           Les Membres representes au Conseil,              Die im Rat nach Artikel 16 vertretenen\naccordance with Article 16 shall hold            en vertu de l'article 16, restent en fonction   Mitglieder bleiben bis zum Ende der näch-\noffice until the end of the next regular ses-    jusqu'a la clöture de la session ordinaire      sten ordentlichen Tagung der Versamm-\nsion of the Assembly. Members shall be           suivante de !'Assemblee. Les Membres            lung im Amt. Sie sind wiederwählbar.\neligible for re-election.                        sortant sont reeligibles.\nArticle 19                                      Article 19                                       Artikel 19\n(a) The Council shall elect its Chairman     a) Le Conseil nomme son president et               a) Der Rat wählt seinen Vorsitzenden\nand adopt its own Rules of Procedure                adopte son reglement interieur, sauf         und gibt sich eine Geschäftsordnung, so-\nexcept as otherwise provided in the Con-            dispositions contraires de la presente      weit dieses Übereinkommen nichts ande-\nvention.                                            Convention.                                 res vorsieht.\n(b) Twenty-one Members of the Council        b) Vingt et un membres du Conseil con-             b) Der Rat ist beschlußfähig, wenn ein-\nshall constitute a quorum.                          stituent le quorum.                         undzwanzig seiner Mitglieder vertreten\nsind.\n(c) The council shall meet upon one          ci Le Conseil se reunit apres preavis              c) Der Rat tritt, sooft dies zur: wirksamen\nmonth's notice as often as may be neces-            d'un mois, sur convocation de son pre-      Erledigung seiner Aufgaben erforderlich\nsary for the efficient discharge of its             sident ou a la demande d'au moins           ist, nach Einberufung durch den Vorsit-\nduties upon the summons of its Chairman             quatre de ses membres, aussi souvent        zenden oder auf Antrag von mindestens\nor upon request by not less than four of its        qu'il peut etre necessaire a la bonne       vier seiner Mitglieder zusammen; der\nMembers. lt shall meet at such places as            execution de sa mission. II se reunit a     Zeitpunkt des Zusammentritts ist minde-\nmay be convenient.                                  tout endroit qu'il juge approprie.          stens einen Monat im voraus bekanntzu-\ngeben. Der Tagungsort wird nach Zweck-\nmäßigkeitsgründen bestimmt.\nArticle 20                                      Article 20                                       Artikel 20\nThe Council shall invite any Member to          Le Conseil, s'il examine une question            Der Rat lädt ein Mitglied ein, ohne\nparticipate, without vote, in its delibera-     qui interesse particutierement un Membra         Stimmrecht an seinen Beratungen über\ntions on any matter of particular concern       de l'Organisation, invite celui-ci a partici-    eine Angelegenheit teilzunehmen, die für\nto that Member.                                 per, sans droit de vote, a ses delibera-         dieses Mitglied von Belang ist.\ntions.","430                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nArticle 21                                       Article 21                                    Artikel 21\n(a) The Council shall consider the draft   a) Le Conseil examine le projet de pro-           a) Der Rat prüft den Entwurf eines\nwork programme and budget estimates                 gramme de travail et les previsions       Arbeitsprogramms und die Haushaltsvor-\nprepared by the Secretary-General in the            budgetaires prepares par le Secre-        anschläge, die vom Generalsekretär auf-\nlight of the proposals of the Maritime              taire general a la turniere des proposi-  grund der Vorschläge des Schiffssicher-\nSafety Committee, the Legal Committee,              tions du Comite de la securite mari-      heitsausschusses, des Rechtsausschus-\nthe Marine Environment Protection Com-              time, du Comite juridique, du Comite      ses, des Ausschusses für den Schutz der\nmittee, the Technical Co-operation Com-             de la protection du milieu marin, du      Meeresumwelt, des Ausschusses für\nmittee and other organs of the Organiza-            Comite de la cooperation technique et     technische Zusammenarbeit und anderer\ntion and, taking these into account, shall           d'autres organes de l'Organisation et     Organe der Organisation ausgearbeitet\nestablish and submit to the Assembly the             il en tient compte pour etablir et sou-   worden sind; er stellt unter Berücksichti-\nwork programme and budget of the                     mettre a I' Assemblee le programme de     gung dieser Vorschläge das Arbeitspro-\nOrganization, having regard to the gen-              travail et le budget de !'Organisation,   gramm und den Haushalt der Organisa-\neral interest and priorities of the Organi-          eu egard a l'interet general et aux prio- tion auf und legt sie der Versammlung vor,\nzation.                                              rites de !'Organisation.                  wobei er den allgemeinen Interessen und\nPrioritäten der Organisation Rechnung\nträgt.\n(b) The Council shall receive the          b) Le Conseil re<;oit les rapports, les pro-       b) Der Rat nimmt die Berichte, Vor-\nreports, proposals and recommendations              positions et les recommandations du        schläge und Empfehlungen des Schiffs-\nof the Maritime Safety Committee, the               Comite de la securite maritime, du         sicherheitsausschusses, des Rechtsaus-\nLegal Committee, the Marine Environ-                Comite juridique, du Comite de la pro-     schusses, des Ausschusses für den\nment Protection Committee, the Techni-              tection du milieu marin et du Comite de    Schutz der Meeresumwelt, des Aus-\ncal Co-operation Committee and other                la cooperation technique, ainsi que        schusses für technische Zusammen-\norgans of the Organization and shall                d'autres organes de !'Organisation. II     arbeit und anderer Organe der Organisa-\ntransmit them to the Assembly and, when             les transmet ä I' Assemblee et, si         tion entgegen und übermittelt sie mit sei-\nthe Assembly is not in session, to the              !'Assemblee ne siege pas, aux Mem-         nen Erläuterungen und Empfehlungen der\nMembers for information, together with              bres, pour information, en les accom-      Versammlung oder, wenn diese nicht\nthe comments and recommendations of                 pagnant de ses observations et de ses      tagt, den Mitgliedern zur Unterrichtung.\nthe Council.                                        recommandations.\n(c) Matters within the scope of Arti-       c) Le Conseil n'examine les questions             c) Der Rat prüft die unter die Artikel 28,\ncles 28, 33, 38 and 43 shall be considered           relevant des articles 28, 33, 38 et 43    33, 38 und 43 fallenden Fragen erst,\nby the Council only after obtaining the              qu'apres avoir consulte le Comite de      nachdem er den Schiffssicherheitsaus-\nviews of the Maritime Safety Committee,              la securite maritime, le Comite juridi-   schuß, den Rechtsausschuß, den Aus-\nthe Legal Committee, the Marine Environ-             que, le Comite de la protection du        schuß für den Schutz der Meeresumwelt\nment Protection Committee, or the Tech-              milieu marin ou le Comite de la coope-    oder den Ausschuß für technische Zu-\nnical Co-operation Committee, as may be              ration technique suivant le cas.          sammenarbeit dazu gehört hat.\nappropriate.\nArticle 22                                       Articl e 22                                   Artikel 22\nThe Council, with the approval of the          Le Conseil, avec l'approbation de              Der Rat ernennt mit Zustimmung der\nAssembly, shall appoint the Secretary-         I' Assemblee, nomme le Secretaire gene-         Versammlung den Generalsekretär. Er\nGeneral. The Council shall also make pro-      ral. Le Conseil prend toutes dispositions       trifft ferner Vorkehrungen für die Einstel-\nvision for the appointment of such other       utiles en vue de recruter le personnel          lung des sonstigen erforderlichen Perso-\npersonnel as may be necessary, and             necessaire. II fixe les conditions d'emploi     nals und setzt die Beschäftigungsbedin-\ndetermine the terms and conditions of          du Secretaire general et du personnel en        gungen für den Generalsekretär und das\nservice of the Secretary-General and            s'inspirant le plus possible des disposi-      sonstige Personal fest; hierbei sind nach\nother personnel, which terms and condi-        tions prises par !'Organisation des             Möglichkeit die bei den Vereinten Natio-\ntions shall conform as far as possible with     Nations Unies et par ses institutions spe-     nen und ihren Sonderorganisationen\nthose of the United Nations and its spe-       cialisees.                                      geltenden Beschäftigungsbedingungen\ncialized agencies.                                                                             zugrunde zu legen.\nArticle 23                                       Article 23                                    Artikel 23\nThe Council shall make a report to the         A chaque session ordinaire, le Conseil          Der Rat erstattet der Versammlung auf\nAssembly at each regular session on the        fait rapport ä I' Assemblee sur les travaux      jeder ordentlichen Tagung über die seit\nwork performed by the Organization since       accomplis par !'Organisation depuis la           der letzten ordentlichen Tagung von der\nthe previous regular session of the            precedente session ordinaire.                    Organisation geleistete Arbeit Bericht.\nAssembly.\nArticle 24                                       Article 24                                    Artikel 24\nThe Council shall submit to the Assem-         Le Conseil soumet ä !'Assemblee les             Der Rat unterbreitet der Versammlung\nbly financial statements of the Organiza-     comptes de !'Organisation accompagnes            die Finanzberichte der Organisation\ntion, together with the Council's com-        de ses observations et de ses recomman-          nebst seinen Erläuterungen und Empfeh-\nments and recommendations.                    dations.                                         lungen.\nArticle 25                                       Article 25                                    Artikel 25\n(a) The Council may enter into agree-      a) Le Conseil peut conclure des accords            a) Der Rat kann Abkommen oder Abma-\nments or arrangements covering the rela-           ou prendre des dispositions concer-        chungen über die Beziehungen der Orga-\ntionship of the Organizat_ion with other            nant les relations avec les autres -      nisation zu anderen Organisationen - wie","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1986                                          431\norganizations, as provided for in Part XV.           organisations, conformement aux dis-       in Teil XV vorgesehen - treffen. Diese Ab-\nSuch agreements or arrangements shall                positions de la partie XV. Ces accords     kommen oder Abmachungen bedürfen\nbe subject to approval by the Assembly.              et ces dispositions sont soumis a          der Genehmigung durch die Versamm-\nl'approbation de !'Assemblee.              lung.\n(b) Having regard to the provisions of      b) Compte tem.J des dispositions de la             b) Unter Berücksichtigung des Teiles\nPart XV and to the relations maintained              partie XV et des relations entretenues      XV und der von den jeweiligen Ausschüs-\nwith other bodies by the respective Com-             avec d'autres organismes par les            sen nach den Artikeln 28, 33, 38 und 43\nmittees under Articles 28, 33, 38 and 43,            comites respectifs en vertu des arti-      zu anderen Organen unterhaltenen\nthe Council shall, between sessions of               cles 28, 33, 38 et 43, le Conseil assure   Beziehungen ist der Rat zwischen den\nthe Assembly, be responsible for relations           entre les sessions de !'Assemblee les      Tagungen der Versammlung für die\nwith other organizations.                            relations avec les autres organisa-        Beziehungen zu anderen Organisationen\ntions.                                     verantwortlich.\nArticle 26                                       Article 26                                     Artikel 26\nBetween sessions of the Assembly, the             Entre les sessions de I' Assemblee, le         Zwischen den Tagungen der Versamm-\nCouncil shall perform all the functions of       Conseil exerce toutes les fonctions devo-       lung nimmt der Rat alle Aufgaben der\nthe Organization, except the function of         lues a !'Organisation, a l'exception de la      Organisation wahr, mit Ausnahme der in\nmaking recommendations under Article            charge de faire 9es recommandations qui         Artikel 15 Buchstabe j bezeichneten Ab-\n15 (i). In particular, the Council shall co-    resulte de l'alinea i) de l'article 15. En par- gabe von Empfehlungen. Insbesondere\nordinate the activities of the organs of the     ticulier, le Conseil coordonne les activites    koordiniert der Rat die Tätigkeit der\nOrganization and may make such adjust-           des organes de !'Organisation et peut           Organe der Organisation und kann die für\nments in the work programme as are              apporter au programme de travail, dans la       die wirksame Arbeit der Organisation\nstrictly necessary to ensure the efficient      mesure strictement necessaire, les modi-        unbedingt erforderlichen Änderungen des\nfunctioning of the Organization.                 fications qui peuvent s'imposer pour            Arbeitsprogramms vornehmen.\nassurer le bon fonctionnement de !'Orga-\nnisation.\nPart VII                                         Partie VII                                     Teil VII\nMaritime Safety Committee                       Comit6 de la securit6 maritime                  Schiffssicherheitsausschuß\nArticle 27                                        Article 27                                    Artikel 27\nThe Maritime Safety Committee shall               Le Comite de la securite maritime se           Der Schiffssicherheitsausschuß besteht\nconsist of all the Members.                        compose de tous les Membres.                   aus allen Mitgliedern.\nArticle 28                                       Article 28                                     Artikel 28\n(a) The Maritime Safety Committee                 a) Le Comite de la securite maritime           a) Der Schiffssicherheitsausschuß\nshall consider any matter within the              examine toutes les questions qui relevant       prüft alle Angelegenheiten, die in den\nscope of the Organization concerned with          de la competence de !'Organisation, tel-        Zuständigkeitsbereich der Organisation\naids to navigation, construction and              les que les aides a la navigation maritime,    fallen und sich auf folgendes beziehen:\nequipment of vessels, manning from a              la construction et l'equipement des navi-       Hilfsmittel für die Navigation, Bau und\nsafety standpoint, rules for the prevention       res, les questions d'equipage dans la           Ausrüstung von Schiffen, Besetzung und\nof collisions, handling of dangerous car-         mesure oü elles interessant la securite,       Bemannung der Schiffe unter dem\ngoes, maritime safety procedures and              les reglements destines a prevenir les         Gesichtspunkt der Sicherheit, Rege~n zur\nrequirements, hydrographic information,           abordages, la manipulation des cargai-          Verhütung von Zusammenstößen, Hand-\nlog-books and navigational records,               sons dangereuses, la reglementation de         habung gefährlicher Güter, Verfahren und\nmarine casualty investigation, salvage            la securite en mer, les renseignements         Erfordernisse für die Sicherheit auf See,\nand rescue, and any other matters               . hydrographiques, les journaux de bord et       hydrographische Unterrichtung, Schiffs-\ndirectly affecting maritime safety.               les documents interessant la navigation        tagebücher und Navigationsaufzeich-\nmaritime, les enquetes sur les accidents       nungen, Untersuchungen von Seeunfäl-\nen mer, le sauvetage des biens et des          len, Bergungs- und Rettungswesen sowie\npersonnes ainsi que toutes autres ques-        alle sonstigen die Sicherheit auf See\ntions ayant un rapport direct avec la secu-    unmittelbar betreffenden Fragen.\nrite maritime.\n(b) The Maritime Safety Committee                b) Le Comite de la securite maritime           b) Der Schiffssicherheitsausschuß trifft\nshall provide machinery for performing            prend toutes les mesures necessaires           Vorkehrungen, um die ihm durch dieses\nany duties assigned to it by this Conven-         pour mener a bien les missions que lui         Übereinkommen, die Versammlung oder\ntion, the Assembly or the Council, or any         assigne la presente Convention, I' Assem-      den Rat übertragenen Aufgaben sowie\nduty within the scope of this Article which       blee ou le Conseil, ou qui pourront lui ätre   alle Aufgaben im Sinne dieses Artikels\nmay be assigned to it by or under any             confiees dans le cadre du present article      wahrzunehmen, die ihm gegebenenfalls\nother international instrument and                aux termes ou en vertu de tout autre ins-      durch die Bestimmungen oder aufgrund\naccepted by the Organization.                     trument international et qui pourront etre     einer anderen internationalen Überein-\nacceptees par !'Organisation.                  kunft übertragen und von der Organisa-\ntion angenommen werden.\n(c) Having regard to the provisions of            c) Compte tenu des dispositions de             c) Der Schiffssicherheitsausschuß wird\nArticle 25, the Maritime Safety Commit-           l'article 25, le Comite de la securite mari-   unter Berücksichtigung des Artikels 25\ntee, upon request by the Assembly or the          time, a la demande de !'Assemblee ou du        auf Ersuchen der Versammlung oder des\nCouncil or, if it deems such action useful        Conseil ou s'il le juge utile dans l'interet   Rates oder, wenn er dies im Interesse sei-","432                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nin the interests of its own work, shall         de ses propres travaux, maintient avec       ner eigenen Arbeit für nützlich hält, enge\nmaintain such close relationship with           d'autres organismes des rapports etroits     Beziehungen zu anderen Stellen unter-\nother bodies as may further the purposes        propres ä promouvoir les buts de !'Orga-     halten, soweit dies den Zielen der Organi-\nof the Organization.                            nisation.                                    sation dienlich ist.\nArticle 29                                    Article 29                                   Artikel 29\nThe Maritime Safety Committee shall            Le Comite de la securite maritime sou-       Der Schiffssicherheitsausschuß unter-\nsubmit to the Council:                          met au Conseil:                              breitet dem Rat\n(a) Proposals for safety regulations or         a) les propositions de reglements de         a) von ihm ausgearbeitete Vorschläge\nfor amendments to safety regula-             securite ou d'amendements aux                für Sicherheitsvorschriften oder für\ntions which the Committee has                reglements de securite que le Comite         Änderungen von Sicherheitsvorschrif-\ndeveloped;                                   a elaborees;                                 ten;\n(b) Recommendations and guidelines              b) les recommandations et les directives     b) von ihm ausgearbeitete Empfehlungen\nwhich the Committee has developed;           qu'il a elab?rees;                           und Richtlinien;\n(c) A report on the work of the Commit-         c) le rapport sur ses travaux depuis la      c) einen Bericht über seine Arbeit seit\ntee since the previous session of the        derniere session du Conseil.                 der letzten Tagung des Rates.\nCouncil.\nArticle 30                                    Article 30                                   Artikel 30\nThe Maritime Safety Committee shall            Le Comite de la securite maritime se         Der Schiffssicherheitsausschuß tritt\nmeet at least once a year. lt shall elect its   reunit au moins une fois par an. II elit son mindestens einmal im Jahr zusammen. Er\nofficers once a year and shall adopt its        Bureau une fois par an et adopte son         wählt alljähr1ich seine Amtsträger und\nown Rules of Procedure.                         reglement interieur.                         gibt sich eine Geschäftsordnung.\nArticle 31                                    Article 31                                   Artikel 31\nNotwithstanding anything to the con-           Nonobstant toute disposition contraire       Ungeachtet gegenteiliger Bestimmun-\ntrary in this Convention but subject to the     de la präsente Convention mais sous          gen dieses Übereinkommens, aber vorbe-\nprovisions of Article 27, the Maritime          reserve des dispositions de l'article 27, le haltlich des Artikels 27, hat der Schiffs-\nSafety Committee when exercising the            Comite de la securite maritime, lorsqu'il    sicherheitsausschuß bei der Wahrneh-\nfunctions conferred upon it by or under         exerce les fonctions qui lui ont ete attri-  mung der ihm durch die Bestimmungen\nany international convention or other           buees aux termes ou en vertu d'une           oder aufgrund eines internationalen\ninstrument, shall conform to the relevant       convention internationale ou de tout autre   Übereinkommens oder einer anderen\nprovisions of the convention or instrument      instrument, se conforme aux dispositions     Übereinkunft übertragenen Aufgaben den\nin question, particular1y as regards the        pertinentes de cette convention ou de cet    einschlägigen Bestimmungen des betref-\nrules governing the procedure to be fol-        instrument, notamment pour les regles de     fenden Übereinkommens oder der betref-\nlowed.                                         procedure ä suivre.                          fenden Übereinkunft zu entsprechen, ins-\nbesondere was die Vorschriften über das\nanzuwendende Verfahren anbetrifft.\nPart VIII                                    Partie VIII                                   Teil VIII\nlegal Commlttee                                Comitlt Juridique                            Rechtsausschuß\nArticle 32                                    Article 32                                   Artikel 32\nThe Legal Committee shall consist of all      Le Comite juridique se compose de            Der Rechtsausschuß besteht aus allen\nthe Members.                                  tous les Membres.                            Mitgliedern.\nArticle 33                                    Article 33                                   Artikel 33\n(a) The Legal Committee shall consider        a) le Comite juridique examine toutes        a) Der Rechtsausschuß prüft alle\nany legal matters within the scope of the     les questions juridiques qui relevant de la   Rechtsfragen aus dem Zuständigkeits-\nOrganization.                                 competence de !'Organisation.                bereich der Organisation.\n(b) The Legal Committee shall take all        b) Le Comite juridique prend toutes les      b) Der Rechtsausschuß trifft alle erfor-\nnecessary steps to perform any duties         mesures necessaires pour mener ä bien         der1ichen Maßnahmen, um die ihm durch\nassigned to it by this Convention or by the   Jes missions que lui assigne la präsente     dieses Übereinkommen, die Versamm-\nAssembly or the Council, or any duty          Convention, !'Assemblee ou le Conseil,       lung oder den Rat übertragenen Aufga-\nwithin the scope of this Article which may    ou qui pourront lui ätre c·onfiees dans le   ben sowie alle Aufgaben im Sinne dieses\nbe assigned to it by or under any other       cadre du present article aux termes ou en    Artikels wahrzunehmen, die ihm gegebe-\ninternational instrument and accepted by      vertu de tout autre instrument internatio-   nenfalls durch die Bestimmungen oder\nthe Organization.                             nal et qui pourront etre acceptees par        aufgrund einer anderen internationalen\n!'Organisation.                               Übereinkunft übertragen und von der\nOrganisation angenommen werden.\n(c) Having regard to the provisions of        c) Compte tenu des dispositions de           c) Der Rechtsausschuß wird unter\nArticle 25, the legal Committee, upon         l'article 25, le Comite juridique, ä la       Berücksichtigung des Artikels 25 auf\nrequest by the Assembly or the Council        demande de !'Assemblee ou du Conseil          Ersuchen der Versammlung oder des\nor, if it deems such action useful in the     ou s'il le juge utile dans l'interet de ses   Rates oder, wenn er dies im Interesse sei-\ninterests of its own work, shall maintain     propres travaux, maintient avec d'autres      ner eigenen Arbeit für nützlich hält, enge","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1986                                        433\nsuch close relationship with other bodies         organismes des rapports etroits propres      Beziehungen zu anderen Stellen unter-\nas may further the purposes of the Organ-         a promouvoir les buts de !'Organisation.     halten, soweit dies den Zielen der Organi-\nization.                                                                                       sation dienlich ist.\nArticle 34                                       Article 34                                   Artikel 34\nThe- Legal Committee shall submit to              Le Comite juridique soumet au Conseil:       Der Rechtsausschuß unterbreitet dem\nthe Council:                                                                                   Rat\n(a) Drafts of international conventions          a) les projets de conventions internatio-    a) von ihm ausgearbeitete Entwürfe\nand of amendments to international               nales ou les projets d'amendements          internationaler Übereinkünfte und von\nconventions which the Committee                  aux conventions internationales qu'il a      Änderungen internationaler Überein-\nhas developed;                                   elabores;                                   künfte;\n(b) A report on the work of the Commit-          b) le rapport sur ses travaux depuis la      b) einen Bericht über seine Arbeit seit\ntee since the previous session of the            derniere session du Conseil.                der letzten Tagung des Rates.\nCouncil.\nArtikel 35\nArticle  35                                      Article 35\nDer Rechtsausschuß tritt mindestens\nThe Legal Committee shall meet at                Le Comite juridique se reunit au moins     einmal im Jahr zusammen. Er wählt all-\nleast once a year. lt shall elect its officers   une fois par an. II elit son Bureau une fois  jährlich seine Amtsträger und gibt sich\nonce a year _and shall adopt its own Ruf es      par an et adopte son reglement interieur.\neine Geschäftsordnung.\nof Procedure.\nArticle 36                                       Article 36                                   Artikel 36\nNotwithstanding anything to the con-             Nonobstant toute disposition contraire        Ungeachtet gegenteiliger Bestimmun-\ntrary in this Convention, but subject to the     de la presente Convention mais sous           gen dieses Übereinkommens, aber vorbe-\nprovisions of Article 32, the Legal Com-         reserve des dispositions de l'article 32, le  haltlich des Artikels 32, hat der Rechts-\nmittee, when exercising the functions            Comite juridique, lorsqu'il exerce les        ausschuß bei der Wahrnehmung der ihm\nconferred upon it by or under any interna-       fonctions qui lui ont ete attribuees aux      durch die Bestimmungen oder aufgrund\ntional convention or other instrument,           termes ou en vertu d'une convention           eines internationalen Übereinkommens\nshall conform to the relevant provisions of      internationale ou de tout autre instru-       oder einer anderen Übereinkunft über-\nthe convention or instrument in question,        ment, se conforme aux dispositions perti-     tragenen Aufgaben den einschlägigen\nparticularly as regards the rules govern-        nentes de cette convention ou de cet ins-     Bestimmungen des betreffenden Über-\ning the procedures to be followed.               trument, notamment pour les regles de         einkommens oder der betreffenden Über-\nprocedure a suivre.                           einkunft zu entsprechen, insbesondere\nwas die Vorschriften über die anzuwen-\ndenden Verfahren anbetrifft.\nPart IX                                         Partie IX                                      Teil IX\nMarine Environment Protection               Comite de la protection du milieu marin                 Ausschuß für den Schutz\nCommittee                                                                                  der Meeresumwelt\nArticle 37                                       Article 37                                   Artikel 37\nThe Marine Environment Protection                Le Comite de la protection du milieu          Der Ausschuß für den Schutz der Mee-\nCommittee shall consist of all the Mem-          marin se compose de tous les Membres.         resumwelt besteht aus allen Mitgliedern.\nbers.\nArticle 38                                       Article 38                                   Artikel 38\nThe Marine Environment Protection                Le Comite de la protection du milieu          Der Ausschuß für den Schutz der Mee-\nCommittee shall consider any matter               marin doit examiner toutes les questions     resumwelt prüft alle Angelegenheit, die in\nwithin the scope of the Organization con-        qui relevant de la competence de !'Orga-      den Zuständigkeitsbereich der Organisa-\ncerned with the prevention and control of         nisation dans le domaine de la prevention    tion fallen und sich auf die Verhütung und\nmarine pollution from ships andin particu-       de la pollution des mers par les navires et   Bekämpfung der Meeresverschmutzung\nlar shall:                                       de la lutte contre cette pollution, et plus   durch Schiffe beziehen; insbesondere\nparticulierement:\n(a) Perform such functions as are or may         a) exercer les fonctions conferees ou         a) nimmt er alle Aufgaben wahr, die der\nbe conferred upon the Organization               susceptibles d'etre conferees         a      Organisation durch die Bestimmungen\nby or under international conventions            !'Organisation aux termes ou en vertu        oder aufgrund internationaler Über-\nfor the prevention and control of               de conventions internationales visant         einkünfte zur Verhütung und Bekämp-\nmarine pollution from ships, particu-           a prevenir et a combattre la pollution       fung der Meeresverschmutzung durch\nlarly with respect to the adoption and          par les navires, notamment en ce qui          Schiffe übertragen werden, vor allem\namendment of regulations or other               concerne l'adoption et la modification        hinsichtlich der Annahme und Ände-\nprovisions, as provided for in such             de regles ou d'autres dispositions,           rung von Vorschriften oder sonstigen\nconventions;                                    conformement aux dispositions desdi-          Bestimmungen nach Maßgabe solcher\ntes conventions;                              Übereinkünfte;\n(b) Consider appropriate measures to             b) examiner les mesures propres a facili-     b) prüft er geeignete Maßnahmen, um die\nfacilitate the enforcement of the con-          ter la mise en oouvre des conventions         Durchsetzung der unter Buchstabe a\nventions referred to in paragraph (a)           visees au paragraphe a) ci-dessus;            bezeichneten Übereinkünfte zu er-\nabove;                                                                                        leichtern;","434                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\n(c) Provide for the acquisition of scien-        c) prendre les dispositions necessaires           c) sorgt er für die Beschaffung wissen-\ntific, technical and any other practical        en vue d'obtenir des donnees scienti-            schaftlicher, technischer und sonsti-\ninformation on the prevention and               fiques, techniques et autres donnees             ger praktischer Informationen über die\ncontrol of marine pollution from ships          pratiques sur la prevention de la pollu-         Verhütung und Bekämpfung der Mee-\nfor dissemination to States, in parti-          tion des mers par les navires et sur la          resverschmutzung durch Schiffe, um\ncular to developing countries and,              lutte contre cette pollution pour les dif-       sie an Staaten, vor allem Entwick-\nwhere appropriate, make recommen-               fuser aux Etats, notamment aux pays              lungsländer,       weiterzugeben   und\ndations and develop guidelines;                 en voie de developpement; le cas                 gegebenenfalls Empfehlungen abzu-\necheant, faire des recommandations               geben und Richtlinien auszuarbeiten;\net elaborer des directives;\n(d) Promote co-operation with regional           d) favoriser, en tenant compte des dispo-         d) fördert er die Zusammenarbeit mit\norganizations concerned with the                sitions de l'article 25, la cooperation          regionalen Organisationen, die sich\nprevention and control of marine pol-           avec les organismes regionaux exer-              mit der Verhütung und Bekämpfung\nlution from ships, having regard to             c;:ant des activites dans le domaine de          der Meeresverschmutzung durch\nthe provisions of Article 25;                   la prevention de la pollution des mers           Schiffe befassen, wobei Artikel 25\npar les navires et de la lutte contre            berücksichtigt wird;\ncette pollution;\n(e) Consider and take appropriate                e) examiner toutes autres questions du            e) prüft er alle sonstigen Angelegenhei-\naction with respect to any other mat-            ressort de !'Organisation susceptibles          ten, die in den Zuständigkeitsbereich\nters falling within the scope of the            de favoriser la prevention de la pollu-          der Organisation fallen und zur Verhü-\nOrganization which would contribute             tion des mers par les navires et la lutte        tung und Bekämpfung der Meeresver-\nto the prevention and control of                contre cette pollution, et notamment la          schmutzung durch Schiffe beitragen\nmarine pollution from ships including           cooperation avec d'autres Organisa-              würden, einschließlich der Zusam-\nco-operation on environmental mat-              tions internationales sur des ques-              menarbeit in Umweltfragen mit ande-\nters with other international organi-           tions interessant l'environnement;               ren internationalen Organisationen,\nzations, having regard to the provi-             prendre les mesures opportunes a cet            und trifft die entsprechenden Maßnah-\nsions of Article 25.                            egard, en tenant compte des disposi-             men, wobei Artikel 25 berücksichtigt\ntions de l'articfe 25.                           wird.\nArticle 39                                        Article 39                                       Artikel 39\nThe Marine Environment Protection                 Le Comite de la protection du milieu            Der Ausschuß für den Schutz der Mee-\nCommittee shall submit to the Council:           marin soumet au Conseil:                          resumwelt unterbreitet dem Rat\n(a) Proposals for regulations for the pre-       a) les propositions de reglements sur la          a) von ihm ausgearbeitete Vorschläge\nvention and control of marine pollu-             prevention de la pollution des mers par         für Vorschriften zur Verhütung und\ntion from ships and for amendments               les navires et la lutte contre cette pol-       Bekämpfung der Meeresverschmut-\nto such regulations which the Com-               lution ainsi que les propositions               zung durch Schiffe und für Änderun-\nmittee has developed;                            d'amendements a ces reglements que              gen dieser Vorschriften;\nle Comite a elaborees;\n(b) Recommendations and guidelines               b) les recommandations et les directives          b) von ihm ausgearbeitete Empfehlungen\nwhich the Committee has developed;              qu'il a elaborees:                               und Richtlinien;\n(c) A report on the work of the Commit-          c) le rapport sur ses travaux depuis la           c) einen Bericht über seine Arbeit seit\ntee since the previous session of the           derniere session du Conseil.                     der letzten Tagung des Rates.\nCouncil.\nArticle 40                                        Article 40                                       Artikel 40\nThe Marine Environment Protection                 Le Comite de la protection du milieu            Der Ausschuß für den Schutz der Mee-\nCommittee shall meet at least once a             marin se reunit au moins une fois par an.         resumwelt tritt mindestens einmal im Jahr\nyear. lt shall elect its officers once a year    II elit son Bureau une fois par an et adopte      zusammen. Er wählt alljährlich seine\nand shall adopt its own Rules of Proce-          son reglement interieur.                          Amtsträger und gibt sich eine Geschäfts-\ndure.                                                                                              ordnung.\nArticle 41                                        Article 41                                       Artikel 41\nNotwithstanding anything to the con-             Nonobstant toute disposition contraire           Ungeachtet gegenteiliger Bestimmun-\ntrary in this Convention, but subject to the     de la präsente Convention mais sous               gen dieses Übereinkommens, aber vorbe-\nprovisions of Article 37, the Marine Envi-       reserve des dispositions de l'article 37, le      haltlich des Artikels 37, hat der Ausschuß\nronment Protection Committee, when               Comite de la protection du milieu marin,          für den Schutz der Meeresumwelt bei der\nexercising the functions conferred upon it       lorsqu'il exerce les fonctions qui lui ont        Wahrnehmung der ihm durch die Bestim-\nby or under any international convention         ete attribuees aux termes ou en vertu             mungen oder aufgrund eines internatio-\nor other instrument, shall conform to the        d'une convention internationale ou de             nalen Übereinkommens oder einer ande-\nrelevant provisions of the convention or         tout autre instrument, se conforme aux            ren Übereinkunft übertragenen Aufgaben\ninstrument in question, particularly as         dispositions pertinentes de cette conven-       . den einschlägigen Bestimmungen des\nregards the rules governing the proce-          tion ou de cet instrument, notamment              betreffenden Übereinkommens oder der\ndures to be followed.                           pour les regles de procedure a suivre.            betreffenden Übereinkunft zu entspre-\nchen, insbesondere was die Vorschriften\nüber die anzuwendenden Verfahren\nanbetrifft.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1986                                          435\nPart X                                           Partie X                                     Teil X\nTechnlcal Co-operatlon Committee                Comite de la cooperatlon technique                   Ausschuß für technische\nZusammenarbeit\nArticle 42                                       Article 42                                  Artikel 42\nThe Technical Co-operation Committee             Le Comite de la cooperation technique         Der Ausschuß für technische Zusam-\nshall consist of all the Members.                se compose de tous les Membres.               menarbeit besteht aus allen Mitgliedern.\nArticle 43                                       Article 43                                  Artikel 43\n(a) The Technical Co-operation Com-              a) Le Comite de la cooperation technique         a) Der Ausschuß für technische Zusam-\nmittee shall consider, as appropriate,          examine, selon qu'il convient, toutes    menarbeit prüft, soweit zweckdienlich,\nany matter within the scope of the              les questions qui relevant de la com-    alle Angelegenheiten, die in den Zustän-\nOrganization concerned with the                 petence de !'Organisation en ce qui      digkeitsbereich der Organisation fallen\nimplementation of technical co-oper-            concerne l'execution des projets de      und sich auf die Durchführung von Vor-\nation projects funded by the relevant           cooperation technique finances par le    haben der technischen Zusammenarbeit\nUnited Nations programme for which              programme pertinent des Na_tions         beziehen, welche aus dem einschlägigen\nthe Organization acts as the execut-            Unies dont !'Organisation est l'agent    Programm der Vereinten Nationen, für\ning or co-operating agency or by                d'execution ou de cooperation ou par     das die Organisation als durchführendes\nfunds-in-trust voluntarily provided to          des fonds d'affectation speciale         oder mitwirkendes Organ tätig wird, oder\nthe Organization, and any other mat-            volontairement mis a la disposition de   aus der Organisation freiwillig zur Ver-\nters related to the Organization's              !'Organisation et toutes autres ques-    fügung gestellten Treuhandmitteln finan-\nactivities in the technical co-oper-            tions liees aux activites de !'Organisa- ziert werden, sowie alle sonstigen die\nation field.                                   tion dans le domaine de la cooperation    Tätigkeit der Organisation auf dem Gebiet\ntechnique.                               der technischen Zusammenarbeit betref-\nfenden Angelegenheiten.\n(b) The Technical Co-operation Com-              b) Le Comite de la cooperation technique          b) Der Ausschuß für technische Zusam-\nmittee shall keep under review the              contröle les travaux du Secretariat       menarbeit überwacht die Arbeit des\nwork of the Secretariat concerning              dans le domaine de la cooperation         Sekretariats auf dem Gebiet der techni-\ntechnical co-operation.                         technique.                                schen Zusammenarbeit.\n(c) The Technical Co-operation Com-              c) Le Comite de la cooperation technique          c) Der Ausschuß für technische Zusam-\nmittee shall perform those functions            s'acquitte des fonctions que lui assi-    menarbeit nimmt die ihm durch dieses\nassigned to it by this Convention or            gne la presente Convention, I' Assem-     Übereinkommen, die Versammlung oder\nby the Assembly or the Council, or              blee ou le Conseil, ou des missions qui   den Rat übertragenen Aufgaben sowie\nany duty within the scope of this Arti-         peuvent lui etre confiees dans le cadre   alle Aufgaben im Sinne dieses Artikels\ncle which may be assigned to it by or           du present article aux termes ou en       wahr, die ihm gegebenenfalls durch eine\nunder any other international instru-           vertu de tout autre instrument interna-   andere internationale Übereinkunft oder\nment and accepted by the Organiza-             tional et qui peuvent etre acceptees       aufgrund einer solchen Übereinkunft\ntion.                                          par !'Organisation.                        übertragen und von der Organisation\nangenommen werden.\n(d) Having regard to the provisions of          d) Compte tenu des dispositions de                d) Der Ausschuß für technische Zusam-\nArticle 25, the Technical Co-oper-             l'article 25, le Cömite de la coopera-    menarbeit wird im Hinblick auf Artikel 25\nation Committee, upon request by               tion technique, a la demande de           auf Ersuchen der Versammlung und des\nthe Assembly and Council or, if it              !'Assemblee et du Conseil ou s'il le      Rates oder, wenn er dies im Interesse sei-\ndeems such action useful in the                juge utile dans l'interet de ses propres  ner eigenen Arbeit für nützlich hält, enge\ninterests of its own work, shall main-         travaux, maintient avec d'autres orga-     Beziehungen zu anderen Organen unter-\ntain such close relationships with              nismes des rapports etroits propres a     halten, soweit dies den Zielen der Organi-\nother bodies as may further the pur-           promouvoir les buts de !'Organisation.     sation dienlich ist.\nposes of the Organization.\nArticle 44                                       Article 44                                   Artikel 44\nThe Technical Co-operation Committee             Le Comite de la cooperation technique          Der Ausschuß für technische Zusam-\nshall submit to the Council:                    soumet au Conseil:                             menarbeit unterbreitet dem Rat\n(a) Recommendations which the Com-              a) les recommandations qu'il a elabo-          a) von ihm ausgearbeitete Empfehlun-\nmittee has developed;                           rees;                                         gen;\n(b) A report on the work of the Commit-         b) le rapport sur ses travaux depuis la        b) einen Bericht über seine Arbeit seit\ntee since the previous session of the          derniere session du Conseil.                   der letzten Tagung des Rates.\nCouncil.\nArticle 45                                       Article 45                                   Artikel 45\nThe Technical Co-operation Committee             Le Comite de la cooperation technique          Der Ausschuß für technische Zusam-\nshall meet at least once a year. lt shall        se reunit au moins une fois par an. II elit    menarbeit tritt mindestens einmal im Jahr\nelect its officers once a year and shall         son Bureau une fois par an et adopte son       zusammen. Er wählt alljährlich sein Büro\nadopt its own Rules of Procedure.                reglement interieur.                           und gibt sich eine Geschäftsordnung.\nArticle 46                                       Article 46                                   Artikel 46\nNotwithstanding anything to the con-             Nonobstant toute disposition contraire         Ungeachtet gegenteiliger Bestimmun-\ntrary in this Convention, but subject to the     de la presente Convention mais sous            gen dieses Übereinkommens, aber vorbe-","436                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nprovisions of Article 42, the Technical Co-     reserve des dispositions de l'article 42, le   haltlich des Artikels 42, hat der Ausschuß\noperation Committee, when exercising            Comite de la cooperation technique,            für technische Zusammenarbeit bei der\nthe functions conferred upon it by or           lorsqu'il exerce les fonctions qui lui ont     Wahrnehmung der ihm durch ein inter-\nunder any international convention or           ete .attribuees aux termes ou en vertu         nationales Übereinkommen oder eine\nother instrument, shall conform to the          d'une convention internationale ou de          andere Übereinkunft oder aufgrund eines\nrelevant provisions of the convention or        taut autre instrument, se conforme aux         solchen Übereinkommens oder einer sol-\ninstrument in question, · particularfy as       dispositions pertinentes de cette conven-      chen Übereinkunft übertragenen Auf-\nregards the rules goveming the proce-           tion ou de cet instrument, notamment           gaben den einschlägigen Bestimmungen\ndures tobe followed.                            pour les regles de procedure a suivre.         des betreffenden Übereinkommens oder\nder betreffenden Übereinkunft zu ent-\nsprechen, insbesondere was die Regeln\nüber die anzuwendenden Verfahren\nanbetrifft.\nPart XI                                         Partie XI                                      Teil XI\nThe Secretariat                                  Le Secr6tariat                                Das Sekretariat\nArticle 47                                       Article 47                                    Artikel 47\nThe Secretariat shall comprise the               Le Secretariat compr.end le Secretaire        Das Sekretariat besteht aus dem\nSecretary-General and such other per-            general, ainsi que les autres membres du      Generalsekretär und dem von der Organi-\nsonnel as the Organization may require.          personnel que peut exiger !'Organisation.      sation benötigten sonstigen Personal.\nThe Secretary-General shall be the chief         Le Secretaire general est le plus haut        Der Generalsekretär ist der leitende Ver-\nadministrative officer of the Organization       fonctionnaire de !'Organisation et, sous      waltungsbedienstete der Organisation\nand shall, subject to the provisions of Arti-    reserve des dispositions de l'article 22, il  und stellt- vorbehaltlich des Artikels 22 -\ncle 22, appoint the above-mentioned per-         nomme le personnel mentionne ci-des-          ihr Personal ein.\nsonnel.                                          sus.\nArticle 48                                       Article 48                                    Artikel 48\nThe Secretariat shall maintain all such          Le Secretariat est charge de tenir a jour     Das Sekretariat führt alle für die wirk-\nrecords as may be necessary for the effi-        toutes les archives necessaires a             same Erfedigung der Aufgaben der Orga-\ncient discharge of the functions of the          l'accomplissement des täches de !'Orga-       nisation erforderlichen Akten; es verfaßt,\nOrganization and shall prepare, collect          nisation, et de preparer, centraliser et dis- sammelt und verteilt diejenigen Schrift-\nand circulate the papers, documents,             tribuer les notes, documents, ordres du       stücke, Arbeitsunterlagen, Tagesordnun-\nagenda, minutes and information that             jour, proces-verbaux et renseignements        gen, Sitzungsberichte und Mitteilungen,\nmay be required for the work of the              utiles au travail de !'Organisation.          die für die Arbeit der Organisation benö-\nOrgan ization.                                                                                 tigt werden.\nArticle 49                                       Article 49                                    Artikel 49\nThe Secretary-General shall prepare              Le Secretaire general etablit et soumet       Der Generalsekretär erarbeitet und\nand submit to the Council the financial           au Conseil les comptes ann\\,Jels ainsi        unterbreitet dem Rat die jährlichen\nstatements for each year and the budget          qu'un budget biennal indiquant separe-         Finanzberichte und den Haushaltsvoran-\nestimates on a biennial basis, with the           ment les previsions correspondant a cha-      schlag für zwei Jahre, wobei die Voran-\nestimates for each year shown separ-              que annee.                                    schläge für jedes Jahr getrennt anzufüh-\nately.                                                                                          ren sind.\nArticle 50                                       Article 50                                    Artikel 50\nThe Secretary-General shall keep                  Le Secretaire general est charge de          Der Generalsekretär unterrichtet die\nMembers informed with respect to the              tenir les Membres au courant de l'activite    Mitglieder laufend über die Tätigkeit der\nactivities of the Organization. Each Mem-         de !'Organisation. Tout Membra peut           Organisation. Jedes Mitglied kann einen\nber may appoint one or more representa-           accrediter un ou plusieurs representants      oder mehrere Vertreter ernennen, um die\ntives for the purpose of communication            qui se tiendront en rapport avec le Secre-    Verbindung zum Generalsekretär auf-\nwith the Secretary-General.                       taire. general.                               rechtzuerhalten.\nArticle 51                                       Article 51                                    Artikel 51\nIn the performance of their duties the            Dans l'accomplissement de leurs              Der Generalsekretär und die sonstigen\nSecretary-General and the statt shall not        devoirs, le Secretaire general et le per-     Bediensteten dürfen bei der Wahrneh-\nseek or receive instructions from any            sonnel ne sollicitent ou n'acceptent d'ins-   mung ihrer Pflichten von einer Regierung\nGovemment or from any authority exter-           tructions d'aucun gouvernement ni             oder von einer Autorität außerhalb der\nnal to the Organization. They shall refrain      d'aucune autorite exterieure a !'Organi-      Organisation Weisungen weder erbitten\nfrom any action which might reflect on            sation. lls s'abstiennent de tout acte        noch entgegennehmen. Sie haben jede\ntheir position as international officials.       incompatible avec leur situation de fonc-     Handlung zu unterlassen, die ihrer Stel-\nEach Member on its part undertakes to            tionnaires internationaux et ne sont res-     lung als internationale Bedienstete\nrespect the exclusively international            ponsables qu'envers !'Organisation. Cha-      abträglich sein könnte. Jedes Mitglied\ncharacter of the responsibilities of the         que Membrede !'Organisation s'engage a        verpflichtet sich seinerseits, den aus-\nSecretary-General and the statt and not          respecter le caractere exclusivement          schließlich internationalen Charakter der\nto seek to influence them in the discharge       international des fonctions du Secretaire     Verantwortung des Generalsekretärs und\nof their responsibilities.                       general et du personnel et a ne pas eher-     der sonstigen Bediensteten zu achten\neher a les influencer dans l'execution de     und nicht zu versuchen, sie bei der Wahr-\nleur täche.                                   nehmung ihrer Aufgaben zu beeinflussen.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1986                                      437\nArticle 52                                    Article 52                                   Artikel 52\nThe Secretary-General shall assume             Le Secretaire general assume toutes         Der Generalsekretär nimmt alle sonsti-\nany other functions which may be               les autres fonctions qui peuvent lui etre   gen Aufgaben wahr, die ihm durch das\nassigned to him by the Convention, the         assignees par la Convention, !'Assem-       Übereinkommen, die Versammlung oder\nAssembly or the Council.                       blee ou le Conseil.                         den Rat übertragen werden.\nPart XII                                      Partie XII                                    Teil XII\nFinances                                       Finances                                     Finanzen\nArticle 53                                    Article 53                                   Artikel 53\nEach Member shall bear the salary,             Chaque Membra prend a sa charge les         Jedes Mitglied kommt selbst für die\ntravel and other expenses of its own dele-     appointements, las frais de deplacement     Bezüge, Reisekosten und sonstigen Auf-\ngation to the meetings held by the Organ-     et les autres depenses de sa delegation     wendungen seiner eigenen Delegation\nization.                                       aux reunigns tenues par !'Organisation:     bei den Sitzungen der Organisation auf.\nArticle 54                                    Article 54                                   Artikel 54\nThe Council shall consider the financial       Le Conseil examine les comptes et les       Der Rat prüft die vom Generalsekretär\nstatements and budget estimates pre-           previsions budgetaires etablis par le       ausgearbeiteten Finanzberichte und\npared by the Secretary-General and sub-        Secretaire general et les soumet a          Haushaltsvoranschläge und legt sie\nmit them to the Assembly with its com-         !'Assemblee accompagnes de ses obser-       zusammen mit seinen Erläuterungen und\nments and recommendations.                     vation~ et de ses recommandations.          Empfehlungen der Versammlung vor.\nArticle 55                                    Article 55                                   Artikel 55\n(a) Subject to any agreement between           a) Sous reserve de tout accord pouvant      a) Vorbehaltlich eines Abkommens zwi-\nthe Organization and the United Nations,       etre conclu entre !'Organisation et !'Orga- schen der Organisation und den Verein-\nthe Assembly shall review and approve          nisation des Nations Unies, !'Assemblee     ten Nationen prüft und genehmigt die Ver-\nthe budget estimates.                          examine et approuve les previsions bud-     sammlung die Haushaltsvoranschläge.\ngetaires.\n(b) The Assembly shall apportion the           b) L' Assemblee repartit le montant des     b) Die Versammlung legt die Ausgaben\nexpenses among the Members in accord-          depenses entre tous les Membres selon       entsprechend einem nach Prüfung der\nance with a scale to be fixed by it after      un bareme etabli par elle, compte tenu      diesbezüglichen Vorschläge des Rates\nconsideration of the proposals of the          des propositions du Conseil a ce sujet.     von ihr festgesetzten Verteilungschlüssel\nCouncil thereon.                                                                           auf die Mitglieder um.\nArticle 56                                    Article 56                                   Artikel 56\nAny Member which fails to discharge its        Tout Membre qui ne remplit pas ses          Ein Mitglied, das seinen finanziellen\nfinancial obligation to the Organization       obligations financieres vis-a-vis de        Verpflichtungen gegenuber der Organi-\nwithin one year from the date on which it      !'Organisation dans un delai d'un an a      sation binnen einem Jahr nach dem Fäl-\nis due, shall have no vote in the Assembly,    compter de la date de leur echeance n'a     ligkeitstermin nicht nachkommt, hat in der\nthe Council, the Maritime Safety Commit-       droit de vote ni a !'Assemblee, ni au       Versammlung, im Rat, im Schiffssicher-\ntee, the Legal Committee, the Marine         · Conseil, ni au Comite de la securite mari-  heitsausschuß, im Rechtsausschuß, im\nEnvironment Protection Committee or the        time, ni au Comite juridique, ni au Comite  Ausschuß für den Schutz der Meeresum-\nTechnical      Co-operation      Committee     de la protection du milieu marin, ni au     welt und im Ausschuß für technische\nunless the Assembly, at its discretion,        Comite de la cooperation technique;         Zusammenarbeit kein Stimmrecht, sofern\nwaives this provision.                         !'Assemblee peut toutefois, si elle le      die Versammlung nicht nach eigenem\ndesire, deroger a ces dispositions.         Ermessen von dieser Bestimmung\nabweicht.\nPart XIII                                    Partie XIII                                    Teil XIII\nVoting                                          Vote                                   Abstimmung\nArticle 57                                    Article 57                                   Artikel 57\nExcept as otherwise provided in the            Si la Convention ou un accord inter-        Soweit dieses Übereinkommen oder\nConvention or in any international agree-      national conferant des attributions a       eine andere internationale Übereinkunft,\nment which confers functions on the            !'Assemblee, au Conseil, au Comite de la    die der Versammlung, dem Rat, dem\nAssembly, the Council, the Maritime            securite maritime, au Comite juridique, au  Schiffssicherheitsausschuß, dem Rechts-\nSafety Committee, the Legal Committee,         Comite de la protection du milieu marin ou  ausschuß, dem Ausschuß für' den Schutz\nthe Marine Environment Protection Com-         au Comite de la cooperation technique       der Meeresumwelt oder dem Ausschuß\nmittee, or the Technical Co-operation          n'en dispose pas autrement, le vote dans    für technische Zusammenarbeit Auf-\nCommittee, the following provisions shall      ces organes est regi par les dispositions   gaben überträgt, nichts anderes vorsieht,\napply to voting in these organs:               suivantes:                                  gelten folgende Bestimmungen für die\nAbstimmung in diesen Organen:\n(a) Each Member shall have one vote.           a) Chaque Membra di~pose d'une voix.        a) Jedes Mitglied hat eine Stimme;\n(b) Decisions shall be by a majority vote      b) Les decisions sont prises a la majorite  b) die Beschlüsse werden mit der Mehr-\nof the Members present and voting            des Membres presents et votants, et,        heit der anwesenden und abstimmen-","438                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nand, for decisions where a two-thirds          lorsqu'une majorite des deux tiers est       den Mitglieder oder - falls sie einer\nmajority vote is required, by a two-           requise, ä une majorite des deux tiers       Zweidrittelmehrheit bedürfen - mit\nthirds majority vote of those present.         des Membres presents.                        Zweidrittelmehrheit der anwesenden\nMitglieder gefaßt;\n(c) For the purpose of the Convention,         c) Aux fins de la presente Convention,         c) als „anwesende und abstimmende\nthe phrase \"Members present and                l'expression •Membres presents et            Mitglieder\" im Sinne dieses Überein-\nvoting\" means Members present and              votants„ signifie Membres presents et        kommens gelten anwesende Mitglie-\ncasting an affirmative or negative             exprimant un vote affirmatif ou negatif.     der, die eine Ja- oder Neinstimme\nvote. Members which abstain from              Les Membres qui s'abstiennent sont            abgeben. Mitglieder, die sich der\nvoting shall be considered as not vot-        consideres comme ne votant pas.               Stimme enthalten, gelten als nicht\ning.                                                                                        abstimmende Mitglieder.\nPart XIV                                      Partie XIV                                     Teil XIV\nHeadquarters of the Organlzation                      s1,ge de l'Organisation                       Sitz der Organisation\nArticle 58                                     Article 58                                   Artikel 58\n(a) The headquarters of the Organiza-          a) Le siege de !'Organisation est etabli      a) Sitz der Organisation ist London.\ntion shall be established in London.          ä Londres.\n(b) The Assembly may by a two-thirds           b) S'il est necessaire, !'Assemblee           b) Die Versammlung kann den Sitz der\nmajority vote change the site of the head-    peut, ä la majorite des deux tiers, etablir le  Organisation erforderlichenfalls durch\nquarters if necessary.                        siege de !'Organisation dans un autre           einen mit Zweidrittelmehrheit gefaßten\nlieu.                                           Beschluß ändern.\n(c) The Assembly may hold sessions in          c) Si le Conseil le juge necessaire,          c) Die Versammlung kann an jedem\nany place other than the headquarters if      I' Assemblee peut se reunir en tout lieu        anderen Ort Tagungen abhalten, wenn es\nthe Council deems it necessary.               autre que le siege.                             der Rat für erforderlich hält.\nPart XV                                       Partie XV                                    . Teil XV\nRelationship with the United Nations              Relations avec les Nations Unies                        Beziehungen\nand other Organizations                 •     et les autres organisations                  zu den Vereinten Nationen\nund zu anderen Organisationen\nArticle 59                                      Article 59                                   Artikel 59\nThe Organization shall be brought into         Conformement ä l'Article 57 de la             Die Organisation wird gemäß Artikel 57\nrelationship with the United Nations in        Charte, !'Organisation est reliee ä !'Orga-    der Charta der Vereinten Nationen als\naccordance with Article 57 of the Charter      nisation des Nations Unies au titre d'ins-      Sonderorganisation auf dem Gebiet der\nof the United Nations as the specialized       titution specialisee dans le domaine de la      Schiffahrt und der Auswirkungen der\nagency in the field of shipping and the         navigation maritime et de ses effets sur le    Schiffahrt auf die Meeresumwelt mit\neffect of shipping on the marine environ-      milieu marin. Les relations sont etablies      den Vereinten Nationen in Beziehung\nment. This relationship shall be effected       par un accord conclu avec !'Organisation      gebracht. Diese Beziehung wird aufgrund\nthrough an agreement with the United           des Nations Unies, en vertu de l'Article 63    des Artikels 63 der Charta der Vereinten\nNations under Article 63 of the Charter of     de la Charte et selon les dispositions de      Nationen durch ein nach Artikel 25 die-\nthe United Nations. which agreement             l'article 25 de la Convention.                 ses Übereinkommens geschlossenes Ab-\nshall be concluded as provided in Arti-                                                       kommen mit den Vereinten Nationen her-\ncle 25.                                                                                       gestellt.\nArticle 60                                       Article 60                                  Artikel 60\nThe Organization shall co-operate with         S'H se presente des questions d'interät       Die Organisation arbeitet mit jeder\nany specialized agency of the United            commun pour !'Organisation et une insti-       Sonderorganisation der Vereinten Natio-\nNations in matters which may be th'e com-      tution des Nations Unies, !'Organisation      nen in Angelegenheiten zusammen, die\nmon concern of the Organization and of         collaborera avec cette institution; elle      für beide Teile von Belang sind; sie prüft\nsuch specialized agency, and shall con-        procedera ä l'examen de ces questions et      und berücksichtigt diese Angelegenhei-\nsider such matters and act with respect to     prendra des mesures ä leur sujet de           ten im Einvernehmen mit der betreffenden\nthem in accord with such specialized            concert avec cette institution.                Sonderorganisation.\nagency.\nArticle 61                                       Article 61                                  Artikel 61\nThe Organization may, on matters               Pour toute question relevant de sa            Die Organisation kann in allen in ihren\nwithin its scope, co-operate with other        competence, !'Organisation peut collabo-      Zuständigkeitsbereich fallenden Angele-\nintergovemmental organizations which           rer avec d'autres organisations intergou-     genheiten mit anderen zwischenstaat-\nare not specialized agencies of the United     vernementales qui, sans ätre des institu-     lichen Organisationen zusammenarbei-\nNations, but whose interests and activi-       tions specialisees des Nations Unies, ont     ten, die nicht Sonderorganisationen der\nties are related to the purposes of the        des interets et des activites apparentes      Vereinten Nationen sind, deren Belange\nOrganization.                                  aux buts qu'elle poursuit.                    und Tätigkeit jedoch mit den Zielen der\nOrganisation im Zusammenhang stehen.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1986                                          439\nArticle 62                                        Article 62                                    Artikel 62\nThe Organization may, on matters                  L'Organisation peut faire tous arrange-        Die Organisation kann in allen in ihren\nwithin its scope, make suitable arrange-          ments utiles en vue de conferer et de col-     Zuständigkeitsbereich fallenden Angele-\nments for consultation and co-operation           laborer avec les organisations internatio-     genheiten geeignete Vorkehrungen zur\nwith non-governmental international               nales non gouvernementales sur toutes          Konsultation und Zusammenarbeit mit\norganizations.                                    les questions qui relevent de sa compe-        internationalen nichtstaatlichen Organi-\ntence.                                         sationen treffen.\nArticle 63                                       Article 63                                    Artikel 63\nSubject to approval by a two-thirds              Sous reserve d'approbation par                 Vorbehaltlich der mit Zweidrittelmehr-\nmajority vote of the Assembly, the Organ-        !'Assemblee a la majorite des deux tiers       heit erteilten Zustimmung der Versamm-\nization may take over from any other inter-      des voix, !'Organisation est autorisee a       lung kann die Organisation von anderen\nnational organizations, governmental or          reprendre de toutes autres organisations       internationalen staatlichen oder nicht-\nnon-governmental,          such     functions,   internationales, gouvernementales ou           staatlichen Organisationen diejenigen\nresources and obligations within the             non, les attributions, les ressources et les   Aufgaben, Mittel und Verpflichtungen\nscope of the Organization as may be              obligations de sa competence qui lui           übernehmen, die in ihren Zuständigkeits-\ntransferred to the Organization by inter-        seraient transferees en vertu d'accords        bereich fallen und ihr durch internationale\nnational agreements or by mutually               internationaux ou ententes mutuellement        Übereinkünfte oder gegenseitig befriedi-\nacceptable arrangements entered into             satisfaisantes, conclus par les autorites      gende Abmachungen zwischen den\nbetween competent authorities of the             competentes des organisations interes-         zuständigen Stellen der beteiligten Orga-\nrespective organizations. Similarly, the         sees. L'Organisation pourra egalement          nisationen übertragen werden. Die Orga-\nOrganization may take over any adminis-          assumer toutes les fonctions administra-       nisation kann ferner alle in ihren Zustän-\ntrative functions which are within its           tives de sa competence, qui ont ete           digkeitsbereich fallenden Verwaltungs-\nscope and which have been entrusted to           confiees a un gouvernement en vertu d'un       aufgaben übernehmen, die einer Regie-\na Government under the terms of any              instrument international.                      rung durch eine internationale Überein-\ninternational instrument.                                                                      kunft übertragen wurden.\nPart XVI                                        Partie XVI                                     Teil XVI\nLegal Capaclty.                                Capacite juridique,                    Rechts- und Geschäftsfähigkeit,\nPrivileges and lmmunities                          privileges et immunites                     Vorrechte und lmmunitäten\nArticle 64                                        Article 64                                    Artikel 64\nThe legal capacity, privileges and                La capacite juridique ainsi que les privi-    Die Rechts- und Geschäftsfähigkeit\nimmunities to be accorded to, or in con-          leges et immunites qui seront reconnus a      sowie die Vorrechte und lmmunitäten, die\nnexion with, the Organization, shall be           !'Organisation ou qui seront accordes en      der Organisation oder in Verbindung mit\nderived from and governed by the General          raison de son existence sont definis dans     ihr gewährt werden, bestimmen sich nach\nConvention on the Privileges and lmmuni-          la Convention generale sur les privileges     dem von der Generalversammlung der\nties of the Specialized Agencies                  et immunites des institutions speciali-       Vereinten Nationen am 21. November\napproved by the General Assembly of the           sees, approuves par !'Assemblee gene-         1947 angenommenen Allgemeinen Ab-\nUnited Nations on 21 November 1947,               rale des Nations Unies le 21 novembre         kommen über die Vorrechte und Befreiun-\nsubject to such modifications as may be           1947, et sont regis par eile. Reserve est     gen der Sonderorganisationen, vorbe-\nset forth in the final (or revised) text of the   faite des modifications qui peuvent etre      haltlich aller etwaigen Änderungen in\nAnnex approved by the Organization in             apportees par le texte final (ou revise) de   dem von der Organisation nach den §§ 36\naccordance with Sections 36 and 38 of             l'Annexe approuvee par !'Organisation,        und 38 des genannten Allgemeinen Ab-\nthe said General Convention.                      conformement aux sections 36 et 38 de la      kommens genehmigten endgültigen (oder\nsusdite Convention generale.                  revidierten) Wortlaut des Anhangs.\nArticle 65                                        Article 65                                   Artikel 65\nPending its accession to the said Gen-            Chaque Membre s'engage a appliquer            Jedes Mitglied verpflichtet sich, bis zu\neral Convention in respect of the Organ-          les dispositions de !'Annexe II de la prä-    seinem Beitritt zu dem genannten Allge-\nization, each Member undertakes to apply          sente Convention, tant qu'il n'a pas          meinen Abkommen in bezug auf die Orga-\nthe provisions of Appendix II to the pre-         adhere a ladite Convention generale en        nisation Anhang II zu diesem Überein-\nsent Convention.                                  ce qui concerne !'Organisation.               kommen anzuwenden.\nPart XVII                                        Partie XVII                                   Teil XVII\nAmendments                                        Amendements                                   Änderungen\nArticle 66                                        Article 66                                   Artikel 66\nTexts of proposed amendments to the               Les textes des projets d'amendements          Änderungsvorschläge zu diesem Über-\nConvention shall be communicated by the            a la Convention sont communiques aux         einkommen werden den Mitgliedern vom\nSecretary-General to Members at least              Membres par le Secretaire general six        Generalsekretär       mindestens     sechs\nsix months in advance of their considera-          mois au moins avant qu'ils ne soient sou-    Monate vor ihrer Beratung durch die Ver-\ntion by the Assembly. Amendments shall             mis a l'examen de l' Assemblee. Les          sammlung übermittelt. Ihre Annahme\nbe adopted by a two-thirds majority vote           amendements sont adoptes par !'Assem-        bedarf der Zweidrittelmehrheit der Ver-\nof the Assembly. Twelve months after its           blee a la majorite des deux tiers des voix.  sammlung. Jede Änderung tritt zwölf\nacceptance by two thirds of the Members            Douze mois apres son approbation par         Monate nach ihrer Annahme durch zwei\nof the Organization, other than Associate          les deux tiers des Membres de l'Organi-      Drittel der ordentlichen Mitglieder der","440                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nMembers, each amendment shall come                 sation, non compris les Membres asso-        Organisation für alle Mitglieder in Kraft.\ninto force for all Members. lf within the first    cies, chaque amendement entre en              Notifiziert ein Mitglied innerhalb der\n60 days of this period of twelve months a          vigueur pour tous les Membres. Si, dans      ersten 60 Tage dieser zwölf Monate\nMember gives notification of withdrawal            un delai de 60 jours a compter du debut      wegen einer Änderung seinen Austritt\nfrom the Organization on account of an             de cette periode de douze mois, un Mem-      aus der Organisation, so wird der Austritt\namendment the withdrawal shall, notwith-           bra donne notification de son retrait de      ungeachtet des Artikels 73 am Tag des\nstanding the provisions of Article 73 of the       !'Organisation en raison d'une amende-       lnkrafttretens der Änderung wirksam.\nConvention, take effect on the date on             ment, le retrait prend effet, nonobstant les\nwhich such amendment comes into force.             dispositions de l'article 73, a la date a\nlaquelle l'amendement entre en vigueur.\nArticle 67                                         Article 67                                 Artikel 67\nAny amendment adopted under Arti-                  Tout amendement adopte dans les              Jede nach Artikel 66 beschlossene\ncle 66 shall be deposited with the Secre-         conditions prevues a l'article 66 est         Änderung wird beim Generalsekretär der\ntary-General of the United Nations, who            depose aupres du Secretaire general de       Vereinten Nationen hinterlegt; dieser\nwill immediately forward a copy qf the             !'Organisation des Nations Unies, qui en      übermittelt allen Mitgliedern sogleich\namendment to all Members.                         communique sans delai le texte a tous les     eine Abschrift der Änderung.\nMembres.\nArticle 68                                         Article 68                                  Artikel 68\nA declaration or acceptance under Arti-            Les declarations ou acceptations pre-        Eine Erklärung oder Annahme nach\ncle 66 shall be made by the communica-            vues par l'article 66 sont signifiees par la  Artikel 66 erfolgt durch Übermittlung einer\ntion of an instrument to the Secretary-           communication d'un instrument au              Urkunde an den Generalsekretär zur Hin-\nGeneral for deposit with the Secretary-           Secretaire general, en vue du depöt           terlegung beim Generalsekretär der Ver-\nGeneral of the United Nations. The Secre-         aupres du Secretaire general de !'Organi-     einten Nationen. Der Generalsekretär\ntary-General will notify Members of the           sation des Nations Unies. Le Secretaire       notifiziert den Mitgliedern den 8ngang\nreceipt of any such instrument and of the         general informe les Membres de la recep-      dieser Urkunde und den Tag, an dem die\ndate when the amendment enters into               tion dudit instrument et de la date a         Änderung in Kraft tritt.\nforce.                                            laquelle l'amendement entrera en\nvigueur.\nPart XVIII                                       Partie XVIII                                  Teil XVIII\nInterpretation                                     lnterpr6tation                                Auslegung\nArticle 69                                         Article 69                                  Artikel 69\nAny question or dispute conceming the             Tout differend ou toute question surgis-      Jede Frage oder Streitigkeit betreffend\ninterpretation or application of the Con-         sant a propos de l'interpretation ou de       die Auslegung oder Anwendung des\nvention shall be referred to the Assembly         l'application de la Convention est soumis     Übereinkommens wird zur Beilegung an\nfor settlement, or shall be settled in such       a I' Assemblee pour reglement ou regle de     die Versammlung verwiesen oder in einer\nother manner as the parties to the dispute        toute autre maniere dont les parties au       anderen von den Streitparteien verein-\nmay agree. Nothing in this Article shall          differend peuvent convenir. Aucune dis-       barten Weise beigelegt. Dieser Artikel\npreclude any organ of the Organization            position du präsent article ne porte          schließt nicht aus, daß ein Organ der\nfrom settling any such question or dispute        atteinte au droit, pour tout organe de        Organisation alle sich bei der Wahrneh-\nthat may arise during the exercise of its         !'Organisation, de regler un tel differend    mung seiner Aufgaben ergebenden Fra-\nfunctions.                                        ou une telle question qui surgirait pen-      gen oder Streitigkeiten beilegt.\ndent la duree de son mandat.\nArticle 70                                         Article 70                                  Artikel 70\nAny legal question which cannot be                Toute question de droit qui ne peut etre      Jede Rechtsfrage, die nicht nach Arti-\nsettled as provided in Article 69 shall be        reglee par les moyens indiques a l'article    kel 69 beigelegt werden kann, wird von\nreferred by the Organization to the Inter- ·      69 est portee, par !'Organisation, devant     der Organisation zur Abgabe eines\nnational Court of Justice for an advisory         la Cour internationale de Justice, pour       Rechtsgutachtens nach Artikel 96 der\nopinion in accordance with Article 96 of          avis consultatif, conformenient a l'Arti-     Charta der Vereinten Nationen dem Inter-\nthe Charter of the United Nations.                cle 96 de la Charte des Nations Unies.        nationalen Gerichtshof vorgelegt.\nPart XIX                                          Partie XIX                                   Teil XIX\nMiscellaneous Provisions                              Dispositions diverses                          Verschiedenes\nArticle 71                                         Article 71                                  Artikel 71\nSignature and Acceptance                              Signature et acceptation               Unterzeichnung und Annahme\nSubject to the provisions of Part III the         Sous reserve des dispositions de la          .Vorbehaltlich des Teiles III liegt dieses\npresent Convention shall remain open for          partie 111, la präsente Convention restera    Übereinkommen zur Unterzeichnung oder\nsignature or acceptance and Stetes may            ouverte pour la signature ou l'acceptation    Annahme auf; Staaten können Vertrags-\nbecome parties to the Convention by:              et les Etats pourront devenir Parties a la    parteien des Übereinkommens werden,\nConvention par:                               indem sie es\n(a) Signature without reservation as to          a) la signature sans reserve quant         a  a) ohne Vorbehalt der Annahme unter-\nacceptance;                                      I' acceptation;                              zeichnen,","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1986                                           441\n(b) Signature subject to acceptance fol-        b) la signature, sous reserve d'accepta-       b) vorbehaltlich der Annahme unter-\nlowed by acceptance; or                       tion, suivie d'acceptation; ou                 zeichnen und später annehmen oder\n(c) Acceptance.                                 c) l'acceptation.                              c) annehmen.\nAcceptance shall be effected by the          L'acceptation s'effectue par le depöt d'un     Die Annahme erfolgt durch Hinterlegung\ndeposit of an instrument with the Secre-         instrument entre les mains du Secretaire       einer Urkunde beim Generalsekretär der\ntary-General of the United Nations.              general de !'Organisation des Nations          Vereinten Nationen.\nUnies.\nArticle 72                                       Article 72                                     Artikel 72\nTerritories                                     Territoires,                                Hoheitsgebiete\n(a) Members may make a declaration at           a) Les Membres peuvent a tout moment           a) Ein Mitglied kann jederzeit erklären,\nany time that their participation in the        declarer que leur participation a la           daß seine Teilnahme an dem Überein-\nConvention includes all or a group or a         Convention entraine celle de l'ensemble,       kommen sich auf die Gesamtheit oder\nsingle one of the Territories for whose         d'un groupe ou d'un seul des territoires       eine Gruppe oder einzelne der Hoheitsge-\ninternational relations they are respons-       dont ils assurent les relations internatio-    biete erstreckt, für deren internationale\nible.                                           nales.                                         Beziehungen es verantwortlich ist.\n(b) The Convention does not apply to            b) La presente Convention ne s'appli-          b) Das Übereinkommen findet nur dann\nTerritories for whose international rela-       que aux territoires dont les Membres           auf Hoheitsgebiete Anwendung, für deren\ntions Members are responsible unless a          assurent les relations internationales que     internationale Beziehungen ein Mitglied\ndeclaration to that effect has been made        si une declaration a cet effet a ete faite en  verantwortlich ist, wenn eine diesbezüg-\non their behalf under the provisions of         leur nom conformement aux dispositions         liche Erklärung nach Buchstabe a im\nparagraph (a) of this Article.                  du paragraphe a) du present article.           Namen dieser Hoheitsgebiete abgegeben\nworden ist.\n(c) A declaration made under para-              c) Toute declaration faite conforme-           c) Eine Erklärung nach Buchstabe a\ngraph (a) of this Article shall be communi-     ment au paragraphe a) du present article       wird dem Generalsekretär der Vereinten\ncated to the Secretary-General of the           est communiquee au Secretaire general          Nationen übermittelt; dieser leitet eine\nUnited Nations and a copy of it will be for-    de !'Organisation des Nations Unies,           Abschrift allen zur Seeschiffahrts-Konfe-\nwarded by him to all States invited to the      lequel en envoie copie a tous les Etats        renz der Vereinten Nationen eingelade-\nUnited Nations Maritime Conference and          invites a la Conference maritime des           nen Staaten und denjenigen anderen\nto such other States as may have become         Nations Unies ainsi qu'ä. tous autres Etats    Staaten zu, die Mitglieder geworden sind.\nMembers.                                        qui seront devenus Membres.\n(d) In cases where under a Trusteeship          d) Dans les cas ou, en vertu d'un accord       d) Sind die Vereinten Nationen auf-\nAgreement the United Nations is the             de tutelle, !'Organisation des Nations         grund eines Treuhandabkommens Ver-\nadministering authority, the United             Unies est l'autorite chargee de l'adminis-     waltungsmacht, so können sie das Über-\nNations may accept the Convention on            tration de certains territoires, !'Organisa-   einkommen im Namen eines, mehrerer\nbehalf of one, several, or all of the Trust     tion des Nations Unies peut accepter la        oder aller Treuhandgebiete nach Maß-\nTerritories in accordance with the proce-        Convention au nom de l'un, de plusieurs        gabe des Artikels 71 annehmen.\ndure set forth in Article 71.                   ou de la totalite de ses territoires sous\ntutelle, conformement ä. la procedure indi-\nquee ä. l'article 71.\nArticle 73                                      Article 73                                     Artikel 73\nWithdrawal                                          Retrait                                       Austritt\n(a) Any Member may withdraw from the            a) Les Membres peuvent se retirer de           a) Jedes Mitglied kann durch eine an\nOrganization by written notification given      !'Organisation apres notification ecrite au    den Generalsekretär der Vereinten Natio-\nto the Secretary-General of the United          Secretaire general de !'Organisation des       nen gerichtete schriftliche Notifikation\nNations, who will immediately inform the       Nations Unies. Celui-ci en avise aussitöt       aus der Organisation austreten; der\nother Members and the Secretary-Gen-            les autres Membres et le Secretaire            Generalsekretär unterrichtet die anderen\neral of the Organization of such notifica-     general de !'Organisation. La notification      Mitglieder und den Generalsekretär der\ntion. Notification of withdrawal may be        de retrait peut intervenir a tout moment        Organisation sogleich von dieser Notifi-\ngiven at any time after the expiration of      apres l'expiration d'une periode de douze       kation. Der Austritt kann nach Ablauf von\ntwelve months from the date on which the       mois a compter de la date d'entree en           zwölf Monaten nach Inkrafttreten des\nConvention has come into force. The            vigueur de la Convention. Le retrait prend      Übereinkommens jederzeit notifiziert\nwithdrawal shall take effect upon the          effet douze mois apres la date a laquelle       werden. Er wird nach Ablauf von zwölf\nexpiration of twelve months from the date      la notification ecrite parvient au Secre-       Monaten nach Eingang der schriftlichen\non which such written notification is          taire general de !'Organisation des             Notifikation beim Generalsekretär der\nreceived by the Secretary-General of the       Nations Unies.                                  Vereinten Nationen wirksam.\nUnited Nations.\n(b) The application of the Convention to        b) L'application de la Convention aux          b) Die Anwendung des Übereinkom-\na Territory or group of Territories under      territoires ou groupes de territoires vises     mens auf ein Hoheitsgebiet oder eine\nArticle 72 may at any time be terminated       a l'article 72 peut prendre fin a tout          Gruppe von Hoheitsgebieten nach Arti-\nby written notification given to the Secre-    moment par notification ecrite adressee         kel 72 kann jederzeit durch ein von dem\ntary-General of the United Nations by the      au Secretaire general de !'Organisation         für ihre internationalen Beziehungen ver-\nMember responsible for its international       des Nations Unies par le Membra charge          antwortliches Mitglied oder, wenn die\nrelations or, in the case of a Trust Terri-    de leurs relations exterieures ou par les       Vereinten Nationen Verwaltungsmacht\ntory of which the United Nations is the        Nations Unies, s'il s'agit d'un territoire      eines Treuhandgebiets sind, von diesen\nadministering authority, by the United         sous tutelle dont l'administration releve       an den Generalsekretär der Vereinten\nNations. The Secretary-General of the          des Nations Unies. Le Secretaire general        Nationen gerichtete schriftliche Notifika-","442                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nUnited Nations will immediately inform all     de !'Organisation des Nations Unies en       tion beendet werden. Der Generalsekre-\nMembers and the Secretary-General of           avise aussitöt tous les Membres et le        tär der Vereinten Nationen unterrichtet\nthe Organization of such notification. The     Secretaire general de l'Organisation. La     alle Mitglieder und den Generalsekretär\nnotification shall take effect upon the        notification prend effet douze mois apres    der Organisation sogleich von dieser\nexpiration of twelve months from the date      la date a laquelle elle parvient au Secre-   Notifikation. Die Notifikation wird nach\non which it is received by the Secretary-      taire general de l'Organisation des          Ablauf von zwölf Monaten nach ihrem Ein-\nGeneral of the United Nations.                 Nations Unies.                               gang beim Generalsekretär der Vereinten\nNationen wirksam.\nPart XX                                         Partie XX                                     Teil XX\nEntry lnto Force                                Entree en vigueur                              Inkrafttreten\nArticle 74                                       Article 74                                   Artikel 74\nThe present Convention shall enter into        La presente Convention entrera en            Dieses Übereinkommen tritt mit dem\nforce on the date when 21 States, of            vigueur lorsque vingt et une nations, dont   Tag in Kraft, an dem 21 Staaten, von\nwhich seven shall each have a total ton-        sept devront posseder chacune un ton-        denen sieben je einen Gesamtbrutto-\nnage of not less than 1,000,000 gross           nage global au moins egal a un million de    raumgehalt von mindestens einer Million\ntons of shipping, have become parties           tonneaux de jauge brute, y auront adhere,    Registertonnen besitzen, nach Artikel 71\nto the Convention in accordance with Ar-        conformement aux dispositions de l'arti-     Vertragsparteien geworden sind.\nticle 71.                                       cle 71.\nArticle 75                                       Article 75                                   Artikel 75\nThe Secretary-General of the United            Tous les Etats invites a la Conference       Der Generalsekretär der Vereinten\nNations will inform all States invited to the   maritime des Nations Unies et tous les       Nationen unterrichtet alle zur Seeschiff-\nUnited Nations Maritime Conference and          autres Etats qui seront devenus Membres      fahrts-Konferenz der Vereinten Nationen\nsuch other States as may hav~ become            seront informes par le Secretaire general    eingeladenen Staaten und diejenigen\nMembers, of the date when each State            de !'Organisation des Nations Unies de la    anderen Staaten, die Mitglieder gewor-\nbecomes party to the Convention, and            date ä laquelle chaque Etat deviendra        den sind, von dem Zeitpunkt, zu dem jeder\nalso of the date on which the Convention        Partie ä la Convention, ainsi que de la      Staat Vertragspartei des Übereinkom-\nenters into force.                              date ä laquelle la Convention entrera en     mens wird, sowie vom Zeitpunkt seines\nvigueur.                                    lnkrafttretens.\nArticle 76                                      Article 76                                   Artikel 76\nThe present Convention, of which the           La präsente Convention, dont les tex-        Dieses Übereinkommen, dessen eng-\nEnglish, French and Spanish texts are           tes anglais, francais et espagnol font ega- lischer, französischer und spanischer\nequally authentic, shall be deposited with      lement foi, sera deposee aupres du          Wortlaut . gleichermaßen verbindlich ist,\nthe Secretary-General of the United             Secretaire general de !'Organisation des    wird beim Generalsekretär der Vereinten\nNations, who will transmit certified copies     Nations Unies qui en fera parvenir des      Nationen hinterlegt; dieser übermittelt\nthereof to each of the States invited to the    copies certifiees conformes a chacun des    allen zur Seeschiffahrts-Konferenz der\nUnited Nations Maritime Conference and          Etats invites a la Conference maritime      Vereinten Nationen eingeladenen Staa-\nto such other States as may have become         des Nations Unies, ainsi qu'a tous les      ten und denjenigen anderen Staaten, die\nMembers.                                        autres Etats qui seront devenus Mem-        Mitglieder geworden sind, beglaubigte\nbres.                                       Abschriften.\nArticle 77                                      Arti.cle 77                                  Artikel 77\nThe United Nations is authorized to             L'Organisation des Nations Unies est        Die Vereinten Nationen sind zur Regi-\neffect registration of the Convention as        autorisee a enregistrer la Convention des   strierung des Übereinkommens ermäch-\nsoon as it comes into force.                    qu'elle entrera en vigueur.                 tigt, sobald es in Kraft tritt.\nIn witness whereof the undersigned              En -foi de quoi les soussignes, düment      Zu Urkund dessen haben die von ihren\nbeing duly authorized by their respective       autorises a cet effet par leurs gouverne-   Regierungen hierzu gehörig befugten\nGovemments for that purpose have                ments respectifs, ont signe la Convention.  Unterzeichneten dieses Übereinkommen\nsigned the present Convention.                                                             unterschrieben.","- - - - - ------------------ -  ...\nNr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1986                                         443\nAppendix 1                                     Annexe 1                                      Anhang 1\n(Referred to in Article 17)                   (Mentionnee   a l'article 17)                        (zu Artikel 17)\n- abolished -                                - supprimee -                                - weggefallen -\nAppendix II                                    Annexe II                                     Anhang II\n(Referred to in Article 65)                    (Mentionnee   a l'article 65)                       (zu Artikel 65)\nLegal Capacity,                             Capacite juridique,                    Rechts- und Geschäftsfähigkeit,\nPrivileges and lmmunities                        privileges et immunites                     Vorrechte und lmmunltäten\nThe following provisions on legal               Tant qu'ils n'auront pas adhere a la          Bis zu ihrem Beitritt zu dem Allgemei-\ncapacity, privileges and immunities shall       Convention generale sur les privileges et     nen Abkommen über die Vorrechte und\nbe applied by Members to, or in connexion       immunites des institutions specialisees,      Befreiungen der Sonderorganisationen in\nwith, the Organization pending their            en ce qui concerne !'Organisation, les        bezug auf die Organisation wenden die\naccession to the General Convention on          Membres appliqueront a !'Organisation         Mitglieder auf die Organisation oder in\nPrivileges and lmmunities of Specialized        ou a l'egard de celle-ci les dispositions     Verbindung mit ihr folgende Bestimmun-\nAgencies in respect of the Organization.        suivantes relatives a la capacite juridique,  gen über die Rechts- und Geschäftsfähig-\naux privileges et aux immunites.              keit sowie die Vorrechte und lmmunitäten\nan.\nSection 1                                    Section 1                                        § 1\nThe Organization shall enjoy in the ter-       L'Organisation jouit, sur le territoire de    Die Organisation genießt im Hoheitsge-\nritory of each of its Members such legal       chacun öe ses Membres, de la capacite         biet jedes Mitglieds die Rechts- und\ncapacity as is necessary for the fulfilment     juridique necessaire a la realisation de      Geschäftsfähigkeit sowie die Vorrechte\nof its purposes and the exercise of its         ses buts et a l'exercice de ses fonctions.    und lmmunitäten, die zur Verwirklichung\nfunctions.                                                                                    ihrer Ziele und zur Wahrnehmung ihrer\nAufgaben erforderlich sind.\nSection 2                                    Section 2                                        §2\n(a) The Organization shall enjoy in the        a) L'Organisation jouit, sur le territoire    a) Die Organisation genießt im Hoheits-\nterritory of each of its Members such priv-    de chacun de ses Membres, des privile-        gebiet jedes Mitglieds die Vorrechte und\nileges and immunities as are necessary         ges et immunites necessaires a la reali-      lmmunitäten, die zur Verwirklichung ihrer\nfor the fulfilment of its purposes and the     sation de ses buts et a l'exercice de ses     Ziele und zur Wahrnehmung ihrer Aufga-\nexercise of its functions.                      fonctions.                                    ben erforderlich sind.\n(b) Representatives of Mernbers includ-        b) Les representants des Membres, y           b) Die Vertreter der Mitglieder ein-\ning alternates and advisers, and officials     compris les suppleants, les conseillers,      schließlich ihrer Stellvertreter und Bera-\nand ernployees of the Organization shall       les fonctionnaires et les employes de         ter sowie die leitenden und anderen\nsirnilarly enjoy such privileges and irnrnu-   !'Organisation jouissent egalement des        Bediensteten der Organisation genießen\nnities as are necessary for the independ-      privileges et immunites necessaires a         ebenfalls die Vorrechte und lmmunitäten,\nent exercise of their functions in connex-     l'exercice, en toute independance, des        die zur unabhängigen Wahrnehmung\nion with the Organization.                     fonctions qu'ils assument au sein de          ihrer Aufgaben im Rahmen der Organisa-\n!'Organisation.                               tion erforderlich sind.\nSection 3                                    Section 3                                        §3\nIn applying the provisions of Sections 1       Pour l'application des dispositions des       Bei der Anwendung der §§ 1 und 2\nand 2 of this Appendix, the Members shall      sections 1 et 2 de la presente Annexe, les    berücksichtigen die Mitglieder nach Mög-\ntake into account as far as possible the       Membres se conformeront, dans la              lichkeit die Standardklauseln des Allge-\nstandard clauses of the General Conven-        mesure du possible, aux clauses types de      meinen Abkommens über die Vorrechte\ntion on the Privileges and lmmunities of       la Convention generale sur les privileges     und Befreiungen der Sonderorganisatio-\nthe Specialized Agencies.                      et immunites des institutions speciali-       nen.\nsees.","444                                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nHerauegeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger\nVer1agsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige\nVeröffentlichungen von wesentlicher Bedeutung.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu\nihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschrif-\nten sowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nBuugabedtngungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-\nbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres\nbeim Ver1ag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen\nsowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt\nPostfath 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.\nBezu~: Für Teil I und Teil II halbjährlich     je 54,80 DM. Einzelstücke\nje angefangene 16 Seiten 1,65 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis\ngilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1983 ausgegeben\nworden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-\ngirokonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dleNr Ausgabe: 4, 10 DM (3,30 DM zuzüglich 0,80 DM Versand-\nkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 4,90 DM.                            Bundesanzeiger Verlagages.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten: der angewandte                         Poetvertriebutück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt\nSteuersatz beträgt 7%.\nBundesgesetzblatt-Einbanddecken 1985\nAuslieferung ab Februar 1986\nTeil 1: 17,20 DM                                   (2 Einbanddecken) einschließlich Porto und Verpackung\nTeil II: 17,20 DM                                  (2 Einbanddecken) einschließlich Porto und Verpackung\n7 % MwSt sind enthalten\nAusführung: Halbleinen, Rücken mit Goldschrift, wie in den vergangenen Jahren.\nHinweis:           Einbanddecken für Teil I und Teil II können jetzt auch zur Fortsetzung bestellt werden.\nAchtung:           Zur Venneidung von Doppellieferungen bitten wir vor Bestellaufgabe zu prüfen, ob\nSie nicht schon einen Fortsetzungsauftrag auf Einbanddecken erteilt haben.\nDie Titelblätter mit den Hinweisen für das Einbinden, die Zeitlichen Übersichten und die Sachver-\nzeichnisse für den Jahrgang 1985 des Bundesgesetzblattes Teil I und Teil II liegen einer der nächsten\nAusgaben des Bundesgesetzblattes 1986 Teil I bzw. Teil II im Rahmen des Abonnements bei.\nBundesanzeiger Verlagsges. m. b. H.\nVertriebsabteilung Bundesgesetzblatt · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1"]}