{"id":"bgbl2-1986-36-7","kind":"bgbl2","year":1986,"number":36,"date":"1986-12-04T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1986/36#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1986-36-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1986/bgbl2_1986_36.pdf#page=2","order":7,"title":"Gesetz zu dem Protokoll vom 2. März 1983 zur Änderung des Übereinkommens zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen durch Schiffe und Luftfahrzeuge","law_date":"1986-11-21T00:00:00Z","page":998,"pdf_page":2,"num_pages":11,"content":["998                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nGesetz\nzu dem Protokoll vom 2. März 1983\nzur Änderung des Übereinkommens zur Verhütung der Meeresverschmutzung\ndurch das Einbringen durch Schiffe und Luftfahrzeuge\nVom 21. November 1986\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:                               Artikel 2\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\nArtikel 1                           Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nDem in Oslo am 2. März 1983 von der Bundesrepublik                               Artikel 3\nDeutschland unterzeichneten Protokoll vom selben\nTage zur Änderung des Übereinkommens vom                      (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-\ndung in Kraft.\n15. Februar 1972 zur Verhütung der Meeresverschmut-\nzung durch das Einbringen durch Schiffe und Luftfahr-         (2) Der Tag, an dem das Protokoll nach seinem Artikel\nzeuge (BGBI. 1977 II S. 165) wird zugestimmt. Das Pro-     VIII für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist\ntokoll wird nachstehend veröffentlicht.                    im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\nsind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\n- Bonn, den 21. November 1986\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister für Verkehr\nDr. W. Dollinger\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher\nDer Bundesminister\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nWallmann","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Dezember 1986                                       999\nProtokoll\nzur Änderung des Übereinkommens\nzur Verhütung der Meeresverschmutzung\ndurch das Einbringen durch Schiffe und Luftfahrzeuge\nProtocol\nAmending the Convention\nfor the Prevention of Marine Pollution by Dumping\nfrom Ships and Aircraft\nProtocole\nportant amendement de la Convention\npour la Prevention de la Pollution Marine par les Operations\nd'lmmersion Effectuees par les Navires et Aeronefs\n(Übersetzung)\nThe States Parties to the Convention           Les Etats Parties ä la Convention pour      Die Vertragsstaaten des am 15. Fe-\nfor the Prevention of Marine Pollution by     la Prevention de la Pollution Marine par     bruar 1972 in Oslo beschlossenen Über-\nDumping from Ships and Aircraft, done at      les Operations d'lmmersion Effectuees        einkommens zur Verhütung der Meeres-\nOslo on 15 February 1972 (hereinafter         par les Navires et Aeronefs, signee ä Oslo   verschmutzung durch das Einbringen\nreferred to as \"the Convention\");             le 15 fevrier 1972 (ci-apres designee        durch Schiffe und Luftfahrzeuge (im fol-\ncomme «la Convention•);                      genden als „übereinkommen\" bezeich-\nnet) -\nrecalling Article 1 of the Convention, in      rappelant l'Article Premier de la           eingedenk des Artikels 1 des Überein-\nwhich Contracting Parties pledge them-        Convention, par lequel les Parties          kommens, in dem sich die Vertragspar-\nselves to take all possible steps to pre-     Contractantes s'engagent ä prendre tou-     teien verpflichten, alle nur möglichen\nvent the pollution of the sea by sub-         tes les mesures possibles pour lutter        Maßnahmen zu treffen, um die Meeres-\nstances that are liable to create hazards     contre la pollution des mers par des subs-   verschmutzung durch Stoffe zu verhüten,\nto human health, to harm living resources      tances susceptibles de mettre en danger     welche die menschliche Gesundheit\nand marine life, to damage amenities or to    la sante de l'homme, de nuire aux res-       gefährden, die lebenden Schätze sowie\ninterfere with other legitimate uses of the   sources biologiques, ä la faune et ä la      die Tier- und Pflanzenwelt des Meeres\nsea;                                          flore marines, de porter atteinte aux agre-  schädigen, die Annehmlichkeiten der\nments ou de g~ner toutes autres utilisa-     Umwelt beeinträchtigen oder sonstige\ntions legitimes de la mer;                   rechtmäßige Nutzungen des Meeres\nbehindern könnten;\nbeing desirous of establishing, within        desireux d'etablir, dans le cadre de la     in dem Wunsch, im Rahmen des Über-\nthe framework of the Convention, binding      Convention, des regles contraignantes        einkommens verbindliche Regeln über die\nrules on incineration at sea reflecting the   sur l'incineration en mer refletant les      Verbrennung auf See festzulegen, in\nspecial characteristics of the region con-    caracteristiques propres ä la region         denen die besonderen Merkmale der\ncerned, and noting                            concernee et,                                betreffenden Region zum Ausdruck kom-\nmen, und\nthat the present text of the Con-             constatant que le texte actuel de la         in Anbetracht dessen, daß der gegen-\nvention does not provide an adequate          Convention ne fournit pas une base           wärtige Wortlaut des Übereinkommens\nbasis for the establishment of such rules;    appropriee ä l'etablissement de telles       keine geeignete Grundlage für die Festle-\nregles;                                      gung solcher Regeln bietet;\nresolving that the Convention should be       resolus ä amender la Convention ä cet       In dem Entschluß, das Übereinkommen\namended for this purpose;                     effet;                                       zu diesem Zweck zu ändern -\nhave agreed as follows:                       sont convenus des dispositlons suivan-      sind wie folgt übereingekommen:\ntes:\nArticle 1                                     Arti cle 1                                  Artikel 1\nArticle 19 of the Convention shall be          L' Article 19 de la Convention est          Artikel 19 des Übereinkommens wird\namended to read as follows:                   amende pour se lire:                         wie folgt geändert:\n\"For the purpose of this Convention:            ,,Aux fins de la presente Convention:       „Im Sinne dieses Übereinkommens\nhaben die nachstehenden Ausdrücke fol-\ngende Bedeutung:","1000                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\n1) \"Dumping\" means any deliberate               1) •Immersion• signifie tout deverse-         (1) Der Ausdruck „Einbringen\" (dum-\ndisposal into the sea, including through       ment delibere dans la mer y compris par le    ping) bezeichnet jede vorsätzJiche Besei-\nthe medium of incineration at sea, of sub-     moyen d'une incineration en mer de sub-       tigung - einschließlich durch Verbren-\nstances and materials by or from ships or      stances et de materiaux au moyen ou ä         nung auf See - von Stoffen und Gegen-\nalrcraft other than:                           partir de navires et aeronefs, autres que:    ständen ins Meer durch Schiffe oder Luft-\nfahrzeuge oder aus denselben, mit Aus-\nnahme\na) any discharge or lnclneration inciden-      a) tout rejet ou incineration qui resulte     a) jedes Einleitens oder jeder Verbren-\ntal to or derived from the normal oper-          accessoirement ou qui est la suite de        nung, die mit dem normalen Betrieb\nation of ships and aircraft and their            la marche normale des navires et             der Schiffe und Luftfahrzeuge oder\nequipment;                                       aeronefs ou de leurs appareillages;          ihrer Ausrüstung zusammenhängen\noder davon herrühren;\nb) the placing of substances and materi-       b) le depOt de substances et de mate-         b) des Absetzens von Stoffen und\nals for a purpose other than the mere                   a\nriaux des fins autres que leur seule         Gegenständen zu einem anderen\ndisposal thereof, if not contrary to the         elimination pourvu qu'il ne soit pas         Zweck als der bloßen Beseitigung,\naim of this Convention.                          incompatible avec l'objet de la pre-         sofern dies nicht dem Ziel dieses\nsente Convention.                            Übereinkommens widerspricht.\n2) \"lncineration\" means any deliberate          2) «lncineration• signifie toute combus-      (2)   Der Ausdruck „Verbrennung\"\ncombustion of substances and materials         tion deliberee en mer de substances et de     bezeichnet das vorsätzliche Verbrennen\nat sea for the purpose of their thermal        materiaux aux fins de leur destruction        von Stoffen und Gegenständen auf See\ndestruction.                                   thermique.                                    zum Zweck ihrer thermischen Vernich-\ntung.\n3) \"Ships and aircraft\" means sea-              3) «Navires et aeronefs• signifie bäti-       (3) Der Ausdruck „Schiffe und Luftfahr-\ngoing vessels and airborne craft of any        ments de mer et engins volants de quel-       zeuge\" bezeichnet seegehende Wasser-\ntype whatsoever. This expression               que type que ce soit. Cette expression        fahrzeuge sowie Fluggerät jeder Art. Er\nincludes air-cushion craft, floating craft     recouvre egalement les engins sur cous-       umfaßt Luftkissenfahrzeuge, schwim-\nwhether self-propelled or not, and fixed or     sin d'air, les engins flottants - qu'ils     mendes Gerät mit oder ohne eigenen\nfloating platforms.\"                            soient auto-propulses ou non - et les pla-   Antrieb und feste oder schwimmende\ntes-formes fixes ou flottantes. •             Plattformen.\"\nArticle II                                     Article II                                    Artikel II\nThe following paragraph shall be added          Le paragraphe suivant est ajoute        a    Artikel 8 des Übereinkommens wird fol-\nto Article 8 of the Convention:                I' Article 8 de la Convention:                gender Absatz angefügt:\n\"3) The provisions of Article 5, 6 and 7        «3) Les dispositions prevues aux arti-       ,.(3) Die Artikel 5, 6 und 7 finden keine\nshall not apply to the disposal of sub-        cles 5, 6 et 7 ne s'appliquent pas au         Anwendung auf die Beseitung von Stoffen\nstances and materials by means of incin-       deversement de substances et materiaux        und Gegenständen durch Verbrennung\neration at sea. The incineration at sea of     par le moyen de l'incineration en mer.        auf See. Die Verbrennung auf See von\nsubstances and materials other than            L'incineration en mer de substances et de     anderen als den in Regel 2 Absatz 4 der\nthose listed in Rule 2 paragraph 4 of          materiaux autres que ceux enumeres la    a    Anlage IV dieses Übereinkommens auf-\nAnnex IV to this Convention is prohibited.     Regle 2 paragraphe 4 de I' Annexe IV a la     geführten Stoffen und Gegenständen ist\nNo substances and materials shall be           presente Convention est interdite.            verboten. Die Stoffe und Gegenstände\nincinerated without a specific permit in       Aucune substance ou materlau ne sera          dürfen nur mit einer für jeden Einzelfall\neach case from the approprlate national        incinere en mer sans un permis specifi-       auszustellenden Sondererlaubnis der\nauthority or authorlties. When such per-       que delivre dans chaque cas par l'autorite    zuständigen Innerstaatlichen Behörde\nmits are issued, the relevant provisions of    ou les autorltes nationales competentes.      oder Behörden verbrannt werden. Bei\nAnnex III and the provisions of Annex IV to    Lors de la delivrance de ces permis, les      Erteilung der Er1aubnisse finden die ein-\nthis Convention shall be applied.\"             dispositions pertinentes de !'Annexe III et   schlägigen Bestimmungen der Anlage III\nles dispositions de l'Annexe IV de la pre-    und die Anlage IV des Übereinkommens\nsente Convention seront appliquees. •         Anwendung.\"\nArticle III                                    Article III                                  Artikel III\nArticle 22 of this Convention shall be          L' Article 22 de la Convention est            Artikel 22 des Übereinkommens wird\namended to read as follows:                    amende pour se lire:                          wie folgt geändert:\n\"This Convention, as amended by the             «La      presente     Convention,    teile   „Dieses Übereinkommen in der Fassung\nProtocol opened for signature on 2 March       qu'amendee par le Protocole ouvert la    a    des am 2. März 1983 zur Unterzeichnung\n1983, shall be open for accession by any       signature le 2 mars 1983 sera ouverte a       aufgelegten Protokolls liegt für jeden in\nState reffered to in Artlcle 20. The Con-                                      a\nl'adheslon de tout Etat vise l'Article 20.    Artikel 20 bezeichneten Staat zum Beitritt\ntracting Parties may unanimously invite        Les Parties Contractantes pourront          a auf. Die Vertragsparteien können andere\nother Stetes to accede to the Convention                                             a\nl'unanimite inviter d'autres Etats adhe-       Staaten einstimmig zum Beitritt zu dem\nas amended. The Instruments of acces-                a\nrer la Convention teile qu'amendee. Les       geänderten Übereinkommen einladen.\nsion shall be deposited with the Govern-       Instruments d'adhesion seront deposes         Die Beitrittsurkunden werden bei der\nment of Norway.\"                               aupres du Gouvernement de Norvege.•           Regierung von Norwegen hinter1egt.\"\nArticle IV                                     Article IV                                   Artikel IV\nAnnex IV, the text of which is set out in       II est ajoute    a  la Convention une        Dem Übereinkommen wird eine Anlage\nthe Appendix to this Protocol, shall be       Annexe IV dont le texte figure en annexe      IV angefügt, deren Wortlaut im Anhang zu\nadded to the Convention.                      au präsent Protocole.                         diesem Protokoll wiedergegeben ist.","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Dezember 1986                                          1001\nArticle V                                        Article V                                   Artikel V\nThis Protocol shall be open for signa-          Le present Protocole sera ouvert ä Oslo       Dieses Protokoll liegt für die Staaten,\nture at Oslo from 2 March 1983 until 2          du 2 mars 1983 au 2 juin 1983 ä la signa-     die zu dem Zeitpunkt, in dem es zur Unter-\nJune 1983 by the States which are Par-          ture des Etats qui sont Parties a la          zeichnung aufgelegt wird, Vertragspar-\nties to the Convention on the date of the       Convention a la date d'ouverture a la         teien des Übereinkommens sind, vom\nopening for signature of this Protocol.         signature du present Protocole.               2. März 1983 bis zum 2. Juni 1983 in Oslo\nzur Unterzeichnung auf.\nArticle VI                                      Article VI                                   Artikel VI\nThis Protocol shall be subject to ratifl-       Le present Protocole sera soumis ä            Dieses Protokoll bedarf der Ratifikation,\ncation, acceptance or approval. The              ratification, acceptation ou approbation.    Annahme oder Genehmigung. Die Ratifi-\ninstruments of ratiflcation, acceptance or      Les instruments de ratification, accepta-     kations-, Annahme- oder Genehmigungs-\napproval shall be deposited with the Gov-       tlon ou approbation seront deposes             urkunden werden bei der Regierung von\nernment of Norway.                               aupres du Gouvernement de Norvege.            Norwegen hinterlegt.\nArticle VII                                     Article VII                                 Artikel VII\nThis Protocol shall be open for acces-          Le present Protocole sera ouvert ä           Dieses Protokoll liegt für jeden in Artikel\nsion by any State reffered to in Article 22      l'adhesion de tout Etat vise a l'Article 22  22 des Übereinkommens bezeichneten\nof the Convention which has not signed           de la Convention qui n'aura pas signe le     Staat, der das Protokoll nicht unterzeich-\nthis Protocol. The instruments of acces-         Protocole. Les Instruments d'adhesion        net hat, zum Beitritt auf. Die Betritts-\nsion shall be deposited with the Govern-        seront deposes aupres du Gouvernement        urkunden werden bei der Regierung von\nment of Norway.                                 de Norvege.                                  Norwegen hinterlegt.\nArticle VIII                                     Article VIII                                Artikel VIII\n1) This Protocol shall enter into force on      1) Le present Protocole entrera en           (1) Dieses Protokoll tritt am ersten Tag\nthe first day of the second month following      vigueur le premier jour du second mois       des zweiten Monats nach dem Tag in\nthe date on which all States referred to in      suivant la date ä laquelle tous les Etats    Kraft, an dem alle in Artikel V des Proto-\nArticle V of this Protocol shall have            vises a I' Article V du present Protocole    kolls bezeichneten Staaten ihre Ratifika-\ndeposited their instrument of ratification,      auront depose leur instrument de ratifica-   tions-, Annahme-, Genehmigungs- oder\nacceptance, approval or accession.               tion, d'acceptation, d'approbation ou        Beitrittsurkunde hinterlegt haben.\nd'adhesion.\n2) For any State acceding to this Proto-         2) Pour tout Etat qui adherera au pre-       (2) Für jeden Staat, der diesem Proto-\ncol after its entry into force, this Protocol    sent Protocole apres son entree en           koll nach seinem Inkrafttreten beitritt, tritt\nshall enter into force on the flrst day of the  vigueur, le present Protocole entrera en      es am ersten Tag des zweiten Monats\nsecond month following the date on which        vigueur le premier jour du second mois        nach dem Tag in Kraft, an dem der betref-\nthat State shall have deposited its instru-      suivant la date a laquelle cet Etat aura     fende Staat seine Beitrittsurkunde hinter-\nment of accession.                              depose son instrument d'adhesion.             legt hat.\nArticle IX                                      Article IX                                   Artikel IX\nThe depositary Government shall                  Le Gouvernement depositaire avisera          Die Verwahrregierung unterrichtet die\ninform the Contracting Parties of the Con-      les Parties Contractantes a la Convention     Vertragsparteien des Übereinkommens\nvention of signatures of this Protocol and      des signatures du present Protocole, du       von jeder Unterzeichnung dieses Proto-\nof the deposit of instruments of ratiflca-      depöt des instruments de ratification,        kolls und jeder Hinterlegung einer Ratifi-\ntion, acceptance, approval or accession,        d'acceptation, d'approbation ou d'adhe-       kations-, Annahme-, Genehmigungs-\nin accordance with Articles V, VI and VII.      sion conformement aux Articles V, VI et       oder Beitrittsurkunde nach den Artikeln V,\nVII.                                          VI und VII.\nArticle X                                       Article X                                    Artikel X\nThe original of this Protocol, of which          L'original du present Protocole, dont les    Die Urschrift dieses Protokolls, dessen\nthe English and French texts are equally        textes anglais et francais font egalement     englischer und französischer Wortlaut\nauthentic, shall be deposited with the          foi, sera depose aupres du Gouvernement       gleichermaßen verbindlich ist, wird bei\nGovernment of Norway, which shall send          de Norvege qul en andressera des copies       der Regierung von Norwegen hinterlegt;\ncertified copies thereof to the Contracting     certifiees conformes aux Parties Contrac-     diese übermittelt den Vertragsparteien\nParties to the Convention. lt shall transmit    tantes a la Convention. II en remettra une    des Übereinkommens beglaubigte Ab-\na certifled copy to the Secretary-General       copie certifiee conforme au Secretaire        schriften. Sie übermittelt dem Generalse-\nof the United Nations for registration and      General des Nations Unles pour enregis-       kretär der Vereinten Nationen eine\npublication in accordance with Article 102      trement et publication, conformement a        beglaubigte Abschrift zur Registrierung\nof the Charter of the United Nations.           I' Article 102 de la Charte des Nations       und Veröffentlichung nach Artikel 102 der\nUnies.                                        Charta der Vereinten Nationen.\nIn witness whereof the undersigned,              En foi de quoi, les soussignes, dument       Zu Urkund dessen haben die hierzu von\nbeing duly authorised thereto by their                       a\nautorises cet effet par leur Gouverne-        ihren Regierungen gehörig befugten\nrespective Govemments, have signed              ment respectif, ont signe le präsent Pro-     Unterzeichneten dieses Protokoll unter-\nthis Protocol.                                  tocole.                                       schrieben.\nDone at Oslo, this second day of March           Feit ä Oslo, le deux mars 1983.              Geschehen zu Oslo am 2. März 1983.\n1983.","1002                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nAnnex IV                                        Annexe IV                                   Anlage IV\nRules                                           Regles                                      Regeln\nof lncineration at Sea                       sur l'incineration en mer                über die Verbrennung auf See\nR6gle 1                                     Regel 1\nRule 1\nD6flnitlons                           Begriffsbestimmungen\nDefinitions\nFor the purposes of this Annex:                 Aux fins de la presente Annexe:              Im Sinne dieser Anlage haben die nach-\nstehenden Ausdrücke folgende Bedeu-\ntung:\n1) \"Marine incineration facility\" means         1) L'expression •installation d'incine-      (1) Der Ausdruck „See-Verbrennungs-\na ship, as defined in Article 19 of the Con-   ration en mer• signifie un navire, tel que    anlage\" bezeichnet ein Schiff im Sinne\nvention, operating for the purpose of                  a\ndefini I' Article 19 de la Convention, des-   des Artikels 19 des Übereinkommens,\nincineration at sea.                                 a\ntine effectuer des operations d'lncinera-     das zur Verbrennung auf See betrieben\ntion en mer.                                  wird.\n2) \"lncineration system\" means the              2) L'expression •Systeme d'incinera-         (2) Der Ausdruck „Verbrennungssy-\nequipment comprlsing the incinerator and       tion• signlfle l'ensemble constitue par       stem\" bezeichnet die Einrichtung, die aus\nits systems for the feed of wastes, fuel       l'incinerateur et ses systemes d'allmen-      dem Verbrennungsofen und seinen\nand air, the appllances and devices for        tation en dechets, en combustibles et en      Systemen der Abfall-, Brennstoff- und\nthe control of the incineration operation      air et les appareils et dispositifs pour le   Luftzufuhr besteht, sowie die Vorrichtun-\nand for the recording and monitorlng of        contrOle des operations d'incineration        gen und Geräte zur Kontrolle des Ver-\nthe conditions of incineration.                servant    a   enregistrer et surveiller en   brennungsvorgangs und zur Aufzeich-\ncontinu les conditions de l'lncineration.     nung und Überwachung der Verbren-\nnungsbedingungen.\n3) \"lncinerator\" means the fumace in            3) L'expression •incinerateur• signifle      (3) Der Ausdruck „Verbrennungsofen\"\nwhich the thermal destruction of the           la chambre de combustion au sein de           bezeichnet den Ofen, in dem die thermi-\nwastes takes place.                             laquelle se produit la destruction thermi-   sche Vernichtung der Abfälle erfolgt.\nque des dechets.\nRule 2                                          R6gle 2                                      Regel2\nAppllcatlon                               Champ d'application                                Anwendung\n1) The Contracting Parties shall not           1) Les Parties Contractantes ne doi-         (1) Die Vertragsparteien erlauben\npermit the incineration of substances and     vent pas autoriser l'incineration de sub-     keine Verbrennung von Stoffen und\nmaterials for which practical alternative     stances et de materiaux pour lesquels il      Gegenständen, für die es praktische\nland-based methods of treatment, dispo-       existe des alternatives pratiques de trai-    Möglichkeiten        der     anderweitigen\nsal or elimination are available.             tement et d'elimination a terre.              Behandlung, Beseitigung oder Vernich-\ntung an Land gibt.\n2) The current practice of incineration       2) La pratique actuelle de l'incineration      (2) Die derzeitige Praxis der Verbren-\nat sea shall be regarded as an interim        en mer doit lttre consideree comme une        nung auf See ist als Zwischenlösung für\nmethod of waste disposal. The Contract-       solution provisoire au probleme de l'elimi-   die Beseitigung von Abfällen anzusehen.\ning Parties shall promote the further         nation des dechets. Les Parties Contrac-      Die Vertragsparteien werden die Weiter-\ndevelopment of alternative land-based         tantes doivent encourager le developpe-       entwicklung anderer Methoden der\nmethods of treatment, disposal or ellm-       ment de methodes alternatives de traite-      Behandlung, Beseitigung oder Vernich-\nination.                                                                a\nment et d'elimination terre.                  tung an Land fördern.\n3) The Commission shall meet before           3) La Commission se reunira avant le           (3) Die Kommission tritt vor dem 1.\n1 January 1990 to establish a final date      premier janvier 1990 dans le but de deter-    Januar 1990 zusammen, um einen end-\nfor the termination of lncineration at sea.   miner une date limite pour mettre fin a       gültigen Zeitpunkt für die Beendigung von\nl'incineration en mer.                        Verbrennungen auf See festzusetzen.\n4) Only the following substances and          4) Ne peuvent faire l'objet d'un permis        (4) Eine Verbrennungserlaubnis darf\nmaterials may be the subject of an lncin-     d'incineration que les substances et          nur für folgende Stoffe oder Gegenstände\neration permit:                               materiaux suivants:                           ausgestellt werden:\na) organohalogen compounds;                   a) les composes organohalogenes;              a) organische Halogenverbindungen;\nb) pesticides and their by-products other     b) les pesticides et leurs sous-produits      b) Schädlingsbekämpfungsmittel          und\nthan organohalogen compounds;                  autres que les composes organohalo-           ihre Nebenprodukte, die nicht organi-\ngenes;                                        sche Halogenverbindungen sind;\nc) substances and materials not listed in     c) les substances et materiaux ne figu-        c) Stoffe und Gegenstände, die nicht In\nAnnexes I and II which may be lncin-           rant pas aux Annexes I et II suscepti-        den Anlagen I und II aufgeführt sind\nerated without damage to the marine            bles d'lttre incineres en mer sans effet      und ohne Schaden für die Meeresum-\nenvlronment;                                   nocif pour l'environnement marin;             welt verbrannt werden können;\nd) waste containing the substances and        d) les dechets contenant les substances       d) Abfälle, welche die obengenannten\nmaterials mentioned above, provided           et materiaux mentionnes ci-dessus, ä           Stoffe und Gegenstände enthalten,\nthat these substances and materials           condition que ces substances et                sofern diese Stoffe und Gegenstände\nhave not been added to the waste for          materiaux n'aient pas ete ajoutes aux          den Abfällen nicht zum Zweck der Ver-\nthe purpose of this waste belng incin-        fins d'assurer l'incineration de ces           brennung dieser Abfälle beigefügt\nerated, and provided that the waste           dechets, et ä condition que les                wurden und sofern die Abfälle nicht die\ndoes not contain substances llsted in         dechets ne contiennent pas les sub-            in Anlage I Nummern 4 und 5 aufge-","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Dezember 1986                                           1003\nparagraphs 4 and 5 of Annex I except            stances enumerees aux paragra-                   führten Stoffe enthalten, es sei denn,\nwhen those'substances occur as trace            phes 4 et 5 de l'Annexe 1, sauf lorsque          diese Stoffe sind als Spurenverunrei-\ncontaminants in waste to which they             ces substances sont presentees a                 nigungen in Abfällen enthalten, denen\nhave not been added for the purpose             l'etat de polluants en trace dans les            sie nicht zum Zweck der Verbrennung\nof being incinerated.                           dechets auxquels elles n'ont pas ete             beigefügt wurden.\najoutees pour leur incineration.\n5) In the issue of incineration permits         5) Lorsqu'elles delivrent un permis             (5) Bei der Erteilung von Verbren-\nthe Contracting Parties shall apply the         d'incinerer, les Parties Contractantes          nungserlaubnissen wenden die Vertrags-\npresent Rules and shall take into account        appliquent les presentes Regles et tien-        parteien diese Regeln an und berücksich-\nthe applicable provisions of the Code of         nent compte des dispositions applicables        tigen die anwendbaren Bestimmungen\nPractice for the lncineration of Wastes at       du Code Pratique sur l'lncineration de          des von der Kommission angenommenen\nSea adopted by the Commission.                  Dechets en Mer adopte par la Commis-            Verfahrenscodes für die Verbrennung von\nsion.                                           Abfällen auf See.\n6) lncineration permit shall be issued          6) Les permis d'incinerer sont delivres          (6) Verbrennungserlaubnisse werden\nfor a period not exceeding two years. Per-       pour des periodes ne depassant pas deux         für höchstens zwei Jahre erteilt; sie kön-\nmits may be renewed subject to the pro-          ans. Les permis peuvent ätre renouveles,        nen vorbehaltlich des Absatzes 1 verlän-\nvisions of paragraph 1 of this Rule.             sous reserve des dispositions du para-          gert werden.\ngraphe 1 de la presente Regle.\nRule 3                                          R•gle 3                                        Regel3\nApproval and surveys of the lnclneration       Homologatlon et vlsites du syst•me              Genehmigung und Überprüfungen des\nsystem                                      d'inclnltration                            Verbrennungssystems\n1 ) Any incineration system used for            1) Tout systeme d'incineration utilise          (1) Jedes für eine Verbrennung auf See\nincineration at sea must be approved by a      pour l'incineration en mer devra ätre           benutzte Verbrennungssystem bedarf der\nContracting Party according to the proce-      prealablement homologue par une Partie          Genehmigung durch eine Vertragspartei\ndures specified in this Rule.                  Contractante selon les procedures pre-          nach Maßgabe der in dieser Regel festge-\nvues par- cette Regle.                         legten Verfahren.\n2) For this purpose, the Contracting            2) Dans ce but, la Partie Contractante          (2) Zu diesem Zweck führt die Vertrags-\nParty shall make an Initial Survey of the        procede a une Visite Initiale du systeme       partei eine erste Überprüfung des Ver-\nincineration system, or ensure that an           d'incineration, ou s'assure qu'une Visite      brennungssystems durch oder stellt\nInitial Survey has been completed by a           Initiale a ete effectuee par une Partie        sicher, daß die erste Überprüfung auf der\nContracting Party, on the basis of the           Contractante sur la base des criteres          Grundlage der in diesen Regeln enthal-\ntechnical criteria contained in these            techniques figurant dans les presentes         tenen technischen Kriterien und unter\nRules and taking into account the provi-         Regles et en tenant compte des disposi-        Berücksichtigung der Bestimmungen des\nsions of the Code of Practice.                   tions du Code Pratique.                        Verfahrenscodes von einer Vertragspar-\ntei durchgeführt worden ist.\n3) The Initial Survey shall be carried out     3) La Visite Initiale est effectuee en vue:      (3) Die erste Überprüfung wird durch-\nin order to:                                                                                   geführt,\ni)      approve the siting, number, type and   i)     d'approuver l'emplacement, le nom-       i)      um Anordnung, Anzahl, Art und\nmanner of use of the devices for              bre, le type et le mode d'emploi des             Anwendungsweise der Meß- und\nmeasuring and recording the inciner-          appareils de mesure et d'enregistre-             Aufzeichnungsgeräte für die Innen-\nator wall temperature;                        ment de la temperature des parois de             wandtemperatur des Verbrennungs-\nl'incinerateur,                                  ofens zu genehmigen;\nii)    approve the gas sampling system         ii)    d'approuver les dlspositifs d'echan-     ii)     um das System der Gasprobenent-\nincluding probe locations, analytical         tillonnage des gaz y compris l'empla-            nahme einschließlich der Sonden-\ndevices and the manner of recording;           cement des points de prelevement et              anordnung, der Analysegeräte und\nles systemes d'analyse ainsi que les             des Aufzeichnungsverfahrens zu\nmodalltes d'enregistrement;                      genehmigen;\niii)    ensure that approved devices have       ill)   de s'assurer que des dispositifs         iii)    um sicherzustellen, daß zugelassene\nbeen installed to automatically shut           approuves ont ete installes pour cou-            Geräte eingebaut sind, welche die\noff the feed of waste to the incinera-         per automatiquement l'arrlvee des                Zufuhr von Abfällen zum Verbren-\ntor if the temperature drops below             dechets dans l'incinerateur si la tem-.          nungsofen selbsttätig unterbrechen,\napproved minimum temperatures;                 perature tombe en-dessous d'un                   wenn die Temperatur unter die zuge-\nminimum convenu;                                 lassenen Mindesttemperaturen sinkt;\niv)     approve the siting, type and manner     iv)    d'approuver l'emplacement, le type       iv)     um Anordnung, Art und Anwen-\nof use of devices by which feed rates          et le mode d'utilisatlon des disposi-            dungsweise der Geräte zu genehmi-\nand amounts of waste pumped to the             tifs qui permettent de contrOler et              gen, durch welche die Zufuhrraten\nincinerator are controlled and                 d'enregistrer le taux d'alimentation             und Mengen der zum Verbrennungs-\nrecorded;                                      et les quantites de dechets qui sont             ofen gepumpten Abfälle reguliert und\npompes vers l'lncinerateur,                     aufgezeichnet werden;\nv)      approve the results of tests on liquid  v)     d'approuver les resultats d'essais        v)      um die Ergebnisse der unter genauer\norganohalogen wastes, the charac-              sur des dechets organohalogenes                   Überwachung der Abgase durchge-\nteristics of which are known, under            liquides, dont les caracteristiques              führten Versuche mit flüssigen halo-\nintensive stack monitoring, including          sont connues sous surveillance                    genorganischen Abfällen, deren\nmeasurements of 0 2 , CO, C0 2 ,               continue et detaillee de la cheminee,             Eigenschaften bekannt sind, anzuer-","1004                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\norganohalogens and total hydrocar-              y compris la mesure de 1'02 , du CO,              kennen; hierbei sind die Gehalte an\nbons in the combusti<;m gases;                  du C02 , des organohalogenes et des               0 2 , CO, C02 , an organischen Halo-\nhydrocarbures totaux dans les gaz                 genverbindungen und der Gesamt-\nde combustion;                                    kohlenwasserstoffgehalt in den Ab-\ngasen zu messen;\nvi)    ensure that during the incineration of    vi)   de s'assurer qu'au cours de l'incine-     vi)     um sicherzustellen, daß während der\nwastes the combustion and destruc-              ration des dechets, les taux combus-              Verbrennung von Abfällen der Wir-\ntion efficiencies shall exceed 99.9 %;          tion et de destruction depassent                  kungsgrad der Verbrennung und\n99,9%;                                            Vernichtung mehr als 99,9 v. H.\nbeträgt;\nvii) approve the details of the mechan-          vii) d'approuver les details du meca-           vii) um die Einzelheiten des Ablaufs für\nism for feeding and burning solid               nisme d'alimentation et de combus-               die Zufuhr und Verbrennung von\nwaste, if the facility is equipped for          tion des dechets solides si l'installa-          festen Abfällen zu genehmigen, falls\nthis purpose;                                                      a\ntion est equipee cet effet;                      die Anlage für diesen Zweck ausge-\nrüstet ist;\nviii) approve the following systems, the         viii) d'approuver les systemes ci-apres,        viii) um folgende Systeme zu genehmi-\ninstallation of which shall be manda-           dont l'installation deviendra obliga-            gen, deren Einrichtung aufgrund\ntory following a decision of the Com-           toire des lors que la Commission                 eines von der Kommission zu fassen-\nmission:                                        aura pris une decision a cet effet:              den Beschlusses verbindlich wird:\n- a closed gauging system of the                 - dispositif en circuit ferme de jau-            - eine geschlossene lnhaltsmeßan-\nwaste tanks;                                    geage des reservoirs a dechets; ·                lage für die Abfalltanks;\n- a tank overflow control system;                - dispositif de contr0le de deborde-             - ein Tanküberfüllsicherungssystem;\nment des reservoirs;\n- equipment for the automatic                    - equipement d'enregistrement au-                - ein Gerät zur selbsttätigen Auf-\nrecording of the data required                  tomatique seien les donnees pre-                  zeichnung der nach Regel 6 erfor-\nunder Rute 6.                                          a\ncisees la Regle 6.                                derlichen Angaben.\n4) Following the completion of an Initial         4) Au terme de la Visite Initiale, la Partie     (4) Wird nach Abschluß der ersten\nSurvey, a Form of Approval shall be               Contractante concernee delivre un certi-        Überprüfung festgestellt, daß das Ver-\nissued by the Contracting Party con-              ficat d'homologation si le systeme d'inci-      brennungssystem diesen Regeln ent-\ncerned if the incineration system is found        neration respecte les presentes Regles et       spricht und die Bestimmungen des Ver-\nto be in compliance with these Rules and          tient compte des dispositions du Code           fahrenscodes berücksichtigt, so erteilt\ntakes account of the provisions of the            Pratique. La duree de ce certificat             die betreffende Vertragspartei eine\nCode of Practice. The period of validity of      d'homologation ne pourra exceder deux            Zulassung. Ihre Gültigkeitsdauer beträgt\nthe Form of Approval shall not exceed two        ans.                                             höchsten zwei Jahre.\nyears.\n5) Periodic surveys, at least every two           5) Des visites de contr0le periodiques            (5) Es obliegt der Vertragspartei, wel-\nyears, shall be the responsibility of the        doivent ätre effectuees au moins tous les         che die erste Überprüfung durchführte,\nContracting Party which. conducted the           deux ans, pour s'assurer que le systerne          oder in Konsultation mit dieser einer Ver-\nInitial Survey, or of a Contracting Party        d'incineration continue d'ätre conforme           tragspartei, die für die Erteilung einer\nresponsible for issuing a permit for cur-        aux presentes Regles et tient toujours            Erlaubnis für laufende Vorgänge verant-\nrent operations in consultation with that        compte des dispositions du Code Prati-            wortlich ist, mindestens alle zwei Jahre\nContracting Party, to ensure that the            que. Ces visites sont effectuees sous la          regelmäßige Überprüfungen durchzufüh-\nincineration system continues to comply          responsabilite de la Partie Contractante          ren, um sicherzustellen, daß das Verbren-\nwith these Rules and continues to take                             a\nqui a procede la Visite Initiale, ou, en          nungssystem weiterhin diesen Regeln\naccount of the provisions of the Code of         consultation avec celle-ci, de la Partie          entspricht und die Bestimmungen des\nPractice. In the periodic survey, the ope-       Contractante qui delivre un permis pour           Verfahrenscodes berücksichtigt. Bei der\nrating data and maintenance records for          une operation en cours. Lors de la visite         regelmäßigen Überprüfung werden die\nthe previous period shall be taken into          de contr0le periodique, il doit ätre tenu         Betriebsdaten und Wartungsunterlagen\naccount. lf the incineration system still        compte des donnees de fonctionnement              des vergangenen Zeitabschnitts berück-\ncomplies with these Rules and takes              et d'entretien se rapportant ä la periode         sichtigt. Entspricht das Verbrennungssy-\naccount of the provisions of the Code of         ecoulee. Si le systeme d'incineration             stem noch diesen Regeln und werden\nPractice, the Contracting Party shall            continue d'etre conforme aux presentes            noch die Bestimmungen des Verfahrens-\nrenew the Form of Approval for a further         Regles et tient compte des dispositions           codes berücksichtigt, so verlängert die\nperiod not exceeding two years.                  du Code Pratique, la Partie Contractante          Vertragspartei die Zulassung um einen\nrenouvelle le Certificat d'homologation           weiteren Zeitabschnitt von höchstens\npour une nouvelle duree maximale de               zwei Jahren.\ndeux annees.\n6) After any survey has been com-                6) Apres qu'une visite ait ete effectuee,         (6) Nach Abschluß einer Überprüfung\npleted, no changes which affect the per-        il ne doit etre procede ä aucune modifica-        dürfen ohne Genehmigung der Vertrags-\nformance of the incineration system shall       tion du systeme d'incineration qui affecte        partei, welche die Zulassung erteilt oder\nbe made without the approval of the Con-        les resultats de ce dernier sans l'appro-         verlängert hat, keine Änderungen durch-\ntracting Party which has issued or              bation de la Partie Contractante qui a            geführt werden, die sich auf die Leistung\nrenewed the Form of Approval.                   delivre, ou renouvele, le Certificat              des Verbrennungssystems auswirken.\nd'homologation.\n7) There shall be available on the                                               a\n7) Doivent etre disponibles bord de               (7) Auf der See-Verbrennungsanlage\nmarine incineration facility:                    l'installation d'incineration en mer:             sind mitzuführen\n- a copy of the Form of Approval and Sur-        - une copie du certificat d'homologation         - eine Abschrift der Zulassung und der\nvey Reports;                                     et des rapports de visites;                       Prüfberichte;","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Dezember 1986                                        1005\n- a register containing the details of any      - un registre contenant le detail de tous     - eine Aufstellung mit ausführlichen\nchanges affecting the performance of           les changements qui affectent les               Angaben der Änderungen, die sich auf\nthe incineration system, as mentioned          resultats du systeme d'incineration,            die Leistung des Verbrennungs-\nin paragraph 6.                                ainsi qu'il est precise au paragraphe 6.        systems - wie in Absatz 6 angegeben -\nauswirken.\n8) A Form of Approval issued by a Con-         8) Un certificat d'homologation delivre        (8) Eine von einer Vertragspartei\ntracting Party shall be recognised by           par une Partie Contractante est accepte        erteilte Zulassung wird von den anderen\nother Contracting Parties unless there          par les autres Parties Contractantes, sauf     Vertragsparteien anerkannt, sofern nicht\nare clear grounds for believing that the        lorsqu'il existe de fortes raisons de pen-     eindeutige Gründe für die Annahme vor-\nincineration system is not in compliance        ser que le systeme d'incineration n'est        liegen, daß das Verbrennungssystem\nwith these Rules. A copy of each Form of        pas conforme aux presentes Regles. Une         diesen Regeln nicht entspricht. Eine\nApproval and Survey Report shall be sub-        copie de chaque certificat d'homologa-        Abschrift jeder Zulassung mit Prüfbericht\nmitted to the Commission.                       tion et de chaque rapport de visite doit      wird der Kommission vorgelegt.\nAtre adressee ä la Commission.\n9) lf the marine incineration facility is a    9) Si l'installation d'incineration en mer     (9) Ist die See-Verbrennungsanlage ein\nvessel, Contracting Parties shall ascer-        est un navire, les Parties Contractantes,      Schiff, so überzeugen sich die Vertrags-\ntain before issuing a Form of Approval         avant de delivrer un certificat d'homolo-     parteien vor Erteilung einer Zulassung\nthat the vessel complies with the relevant      gation, s'assurent que ce navire est          davon, daß das Schiff den einschlägigen\nprovisions of the IMCO Code for the Con-       conforme aux dispositions pertinentes du      Bestimmungen des IMCO-Codes für den\nstruction and Equipment of Ships carrying      Code de l'OMCI pour la construction des       Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die\nDangerous Chemicals in Bulk.                    navires transporteurs de produits chimi-      gefährliche Chemikalien als Massengut\nques dangereux en vrac.                       befördern, entspricht.\nRule4                                        Rigle 4                                       Rege14\nlnclneratlon permlts and control               Pennis d'lncln6rer et contr61e                     Verbrennungserlaubnisse\nover the nature of wastes for lnclneratlon                       de la nature                          und Überwachung der Art\ndes d6chets A lncln6rer                    der zu verbrennenden Abfälle\n1) An incineration permit may be issued        1) Un permis d'incinerer ne peut 6tre           (1) Eine Verbrennungserlaubnis darf\nonly for incineration operations to be per-    delivre que pour des operations d'incine-      nur für Verbrennungsvorgänge auf einer\nformed on an approved marine incinera-         ration devant Atre effectuees a bord d'une     zugelassenen See-Verbrennungsanlage\ntion facility or for the purpose of an appro-  installation d'incineration en mer homolo-     oder zum Zweck einer Genehmigungs-\nval Survey.                                    guee, ou dans le but d'effectuer la visite     überprüfung erteilt werden.\nd'homologation.\n2) Any application for an incineration         2) Toute demande de permis d'incine-           (2) Jeder bei einer Vertragspartei\npermit to a Contracting Party must con-        rer formulee aupres d'une Partie Contrac-     gestellte Antrag auf eine Verbrennungs-\ntain the justification for the recourse to     tante doit Atre accompagnee de la justifi-    erlaubnis muß nach Maßgabe der Regel 2\nincineration as required by Rule 2 para-       cation du recours a l'incineration confor-    Absatz 4 die Begründung für die Verbren-\ngraph 4 and all relevant information on the    mement a la Regle 2 paragraphe 4 et de        nung und alle zweckdienlichen Angaben\nphysical and chemical characteristics of       tous les renseignements pertinents sur        über die physikalischen und chemischen\nthe substances and materials proposed          les caracterlstiques physico-chimiques        Eigenschaften der für die Verbrennung\nfor incineration and especially information    des dechets proposes a l'incineration et      vorgesehenen Stoffe und Gegenstände\nembodied in the Code of Practice.              notamment comporter les Informations          enthalten, insbesondere die im Verfah-\nprevues dans le Code Pratique.                renscode vorgesehenen Angaben.\n3) A Contracting Party which proposes          3) Une Partie Contractante qui envi-           (3) Bevor eine Vertragspartei eine\nto permit the incineration of substances       sage d'autoriser l'incineration de subs-      Erlaubnis zur Verbrennung von Stoffen\nand materials produced outside its juris-      tances et materiaux produits hors de sa       und Gegenständen erteilt, die außerhalb\ndiction shall obtain from the competent        Juridiction, doit obtenir des autorites com-  Ihres Hoheitsbereichs erzeugt worden\nauthorities confirmation of the origin of      petentes la confirmation de l'origine des     sind, erwirkt sie von den zuständigen\nthe substances and materlals and their         substances et materlaux et du fait qu'ils     Behörden den Ursprungsnachweis der\nsuitability for inclneration.                  se prlttent a l'inclneration.                 Stoffe und Gegenstände und läßt sich\nbestätigen, daß sie verbrannt werden\nkönnen.\n4) Copies of incineration permits issued       4) Une copie des permis d'incinerer            (4) Abschriften der von einer Vertrags-\nby Contracting Parties shall be available       delivres par les Parties Contractantes.       partei erteilten Verbrennungserlaubnisse\non the marine inclneration facility and the    doit Atre disponible a bord de !'Installation sind auf der See-Verbrennungsanlage\nCommission shall be immediately noti-           d'lncineration en mer et la Commission        mitzuführen, und die Kommission Ist ent-\nfied, in accordance with the Notification       dolt Atre immediatement lnformee confor-      sprechend dem Benachrichtigungsver-\nProcedure referred to in Rule 10.               mement ä la Procedure de Notlfication         fahren nach Regel 1O sofort zu benach-\nprevue a la Regle 10.                         richtigen.\n5) Where a Contracting Party has               5) Lorsqu'une Partie Contractante a            (5) B.estehen bei einer Vertragspartei\ndoubts as to the thermal destructibility of     des doutes quant a la destruction thermi-     Zweifel hinsichtlich der thermischen Zer-\nthe substances and materials proposed          que des substances et materiaux ou            störbarkeit der für die Verbrennung vor-\nfor incineration, pilot scale tests shall be    autres matieres que l'on se propose          gesehenen Stoffe und Gegenstände, so\nundertaken before a permit may be              d'incinerer, des essais pllotes doivent       werden größenordnungsmäßig vergleich-\nissued.                                         Atre effectues avant qu'un permis ne soit     bare Vorversuche durchgeführt, bevor\ndelivre.                                      eine Erlaubnis erteilt wird.\n6) Where a Contracting Party proposes          6) Lorsqu'une Partie Contractante              (6) Vor Erteilung einer Erlaubnis zur\nto permit incineration of substances and       envisage d'autoriser l'incineration de        Verbrennung von Stoffen und Gegen-","1006                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nmaterials which have been subject to pilot     substances et materiaux ayant fait prea-      ständen, mit denen größenordnungsmä-\nscale tests and over which doubts as to        lablement l'objet d'essais pilotes et pour    ßig vergleichbare Vorversuche durchge-\nthe efficiency of combustion remain, the       lesquels II subsiste des doutes quant ä       führt worden sind und bei denen Zweifel\nincineratlon system shall be subject to         leur taux de combustion, le systeme           hinsichtlich des Wirkungsgrads der Ver-\nthe same intensive stack monitoring as          d'incineration dolt 6tre soumis ä une sur-    brennung bestehen bleiben, wird die Ver-\nrequired for the initial marine incineration    veillance continue et approfondie ä la sor-   tragspartei das Verbrennungssystem\nsystem survey. Conslderation shall be           tle, identique ä celle prevue au titre de la  derselben genauen Überwachung der\ngiven to the sampling and analysis of par-      Visite Initiale du systeme d'incineration     Abgase unterziehen, die für die erste\nticulates, taklng into account the solid        en mer. L'echantillonnage et l'analyse        Überprüfung des Verbrennungssystems\ncontent of the substances and materials.        des particules doivent 6tre envisages         vorgeschrieben ist. Hierbei ist unter\ncompte tenu de la quantite de particules      Berücksichtigung des Feststoffgehalts\nsolides contenues dans les substances         der Stoffe und Gegenstände zu erwägen,\net materiaux.                                 ob Proben von partikulären Substanzen\nzu nehmen und zu analysieren sind.\nRule 5                                          Rigle 5                                    Regel5\nFacllltlea for lnclneratlon at Ha:            Condltlons de fonctlonnement des                      Betrlebevorachrtften\noperatlon requlrementa                    Installations d'lncln6ratlon en mer             der See-Verbrennungsanlagen\n1) The operation of the incineration             1) Le fonctionnement du systeme             (1) Der Betrieb des Verbrennungs-\nsystem shall be controlled so as to ensure        d'incineration doit 6tre contröle afin de    systems wird überwacht, um sicherzu-\nthat:                                             s'assurer:                                   stellen,\na) the normal operating wall temperature          a) que les temperatures de paroi norma-      a) daß beim üblichen Betrieb die Innen-\nexceeds 1200 °C unless the results of            les du fonctionnement depassent              wandtemperatur mehr als 1 200 °C\ntests on the marine incineration facility        1 200 °C sauf si les resultats d'essais      beträgt, sofern nicht die Ergebnisse\ndemonstrate that the required com-               sur l'installation en mer montrent que       von Versuchen auf der See-Verbren-\nbustion and destruction efficiencies            les taux de combustion et de destruc-        nungsanlage zeigen, daß der erforder-\ncan be achieved at a lower tempera-              tion requis peuvent 6tre atteints ä une      liche Wirkungsgrad der Verbrennung\nture. In the latter case, the Commis-           temperature inferieure. Dans ce cas, la      und Vernichtung bei niedrigerer Tem-\nsion shall be lnformed of the results of        Commission est informee des resul-           peratur erreicht werden kann. In\nthese tests;                                    tats de ces essais;                          diesem Fall sind der Kommission die\nErgebnisse dieser Versuche mitzu-\nteilen;\nb) the theoretical minimum residence              b) que le temps de sejour mlnimum cal-       b) daß die berechnete Mindestverweil-\ntime within the incinerator, for a wall          cule des dechets dans l'incinerateur,        zeit der Abfälle im Verbrennungsofen\ntemperature of 1200 \"C, is of the order          correspondant a une temperature de          bei einer Innenwandtemperatur von\nof one second;                                    paroi de 1 200 °C, est de l'ordre de la     1 200 °C etwa eine Sekunde beträgt;\nseconde;\nc) the combustion efficiency based on:            c) que le taux de combustion obtenu par      c) daß der Wirkungsgrad der Verbren-\nla formule suivante:                        nung mindestens 99,9 v. H. beträgt,\nwobei folgende Formel zugrunde\ngelegt wird:\nCombustion efficiency                           Taux de combustion                           Wirkungsgrad der Verbrennung\nCco2-Cco                                     = Cco2 - Ccox 100                            _ Cco2 -Cco         .\n= - - - X 100                                                                                 - - - - x 100'\nCco2                                             Cco2                                         Cco2\nwhere:                                          dans laquelle:                               dabei ist\nCco2 = concentration of carbon di-              Cco2 = concentration de l'oxyde de           Cco2 = Konzentration von Kohlen-\noxide in the combustion gases                   carbone dans les gaz de combustion           dioxyd in den Abgasen,\nCco = concentration of carbon mon-              Cco = concentration du monoxyde              Cco     = Konzentration von Kohlen-\noxide in the combustion gases                   de carbone dans les gaz de combus-            monoxyd in den Abgasen;\ntion\nshall be at least 99.9 %;                        soit d'au moins 99,9 %;\nd) the destruction efficiency based on a         d) que le taux de destruction fonde sur la    d) daß der Wirkungsgrad der Vernich-\ndetermination of the amount of the               determination de la quantite de sub-         tung der durch die Bestimmung der\norganohalogen substances added to                stances organohalogenees introdui-           nicht vernichteten Menge der dem\nthe fumace which is not destroyed                tes dans l'incinerateur et non detruites     Ofen zugeführten halogenorgani-\nshall be at least equal to the combus-           soit au moins egal au taux de combus-        schen Stoffe ermittelt wird, minde-\ntion efficiency of the incinerator, 1. e.        tion de l'incinerateur, soit 99,9 %. La      stens dem Wirkungsgrad der Verbren-\n99.9 %. The routine measurement of               mesure en routlne de ce parametre ne         nung des Verbrennungsofens, d. h.\nthis parameter shall be mandatory                sera obligatoire que lorsque des appa-       99,9 v. H., entspricht. Die routinemä-\nonly after adequate measuring                    rells de mesure appropries seront dis-       ßige Messung dieses Kennwerts wird\ndevices become available and follow-             ponibles et apres que la Commission          erst bei Vorhandensein geeigneter\ning a decision by the Commission.                aura pris une decision ä ce sujet.           Meßgeräte und auf Beschluß der Kom-\nmission verbindlich.\n2) There shall be no black smoke nor            2) II ne devrait pas y avoir de presence      (2) Oberhalb des Verbrennungsofens\nflame extension above the plane of the           de fumee noire ou bien de flammes visi-       darf es keinen schwarzen Rauch und\nstack.                                           bles ä la sortie de l'lncinerateur.           keine Flammenausbreitung geben.","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Dezember 1986                                        1007\nRule 6                                        Rigle 6                                      Regel6\nData to be recorded                          Donnees A enregistrer                       Aufzuzeichnende Angaben\n1) Marine incineration facilities shall        1) Les installations d'incineration en       (1) Auf den See-Verbrennungsanlagen\nutilise recording devices and methods as      mer doivent utiliser des appareils et des     müssen die nach Regel 3 genehmigten\napproved under Rule 3. As a minimum, the      methodes d'enregistrement approuves           Aufzeichnungsgeräte und -methoden\nfollowing data shall be recorded during       conformement a la Regle 3. Les donnees        verwendet werden. Während des Ver-\neach incineration operation and retained      minimales ci-apres doivent ätre enregis-     brennungsvorgangs müssen mindestens\nfor inspection by the Contracting Party        trees au cours de chaque operation et        folgende Angaben aufgezeichnet und zur\nwhich has issued the permit:                   gardees aux fins d'inspection par la Partie  Überprüfung durch die Vertragspartei\nContractante qul a delivre le permis:        aufbewahrt werden, welche die Erlaubnis\nerteilt hat:\na) wall temperature measurements;             a) mesure de la temperature de la paroi;     a) Messungen der Innenwandtempera-\ntur;\nb) date and time during incineration and       b) date et heure de l'incineration et        b) Datum und Uhrzeit der Verbrennung\nrecord of substances and materlals             nature des substances et materiaux          mit Angaben über die verbrannten\nbeing incinerated;                             incineres;                                  Stoffe und Gegenstände;\nc) vessel position by approprlate naviga-      C) position du navire obtenue par des        c) Schiffsposition mit geeigneten Navi-\ntional means;                                  moyens de navigation appropries;            gationsmitteln;\nd) feed rates and amounts of substances        d) taux d'alimentation et quantite des       d) Zufuhrraten und Mengen von Stoffen\nand materials;                                 substances et materiaux;                    und Gegenständen;\ne) 0 2 , CO and C0 2 concentration in com-    e) teneur des gaz de combustion en 0 2 ,       e) die 0 2 -, CO- und C0 2 -Konzentration\nbustion gases;                                CO et C02 ;                                   in den Abgasen;\nf) vessel's course and speed.                 f)   route et vitesse du navire.              f) Kurs und Geschwindigkeit des Schif-\nfes.\n2) Where more than one Contracting             2) Lorsqu'une mäme operation d'inci-         (2) Haben mehrere Vertragsparteien\nParty has issued a permit for one inciner-    neration a fait l'objet de permis d'incinerer eine Erlaubnis für einen Verbrennungs-\nation operation, arrangements for review      delivres par plusieurs Parties Contrac-       vorgang erteilt, so regeln die betreffenden\nof the data shall be made among the Con-       tantes, les Parties concernees s'enten-      Vertragsparteien die Überprüfung der\ntracting Parties involved.                     dent sur les modalites d'inspection des       Angaben untereinander.\ndonnees enregistrees.\nRule 7                                        Rtgle 7                                      Regel7\nDlsposal of wastes and their residues                 Elimination des d6chets            Beseitigung von Abfällen und ihren\net de leurs r6sidus                             Rückständen\n1) The Contracting Party which pro-           1) La Partie Contractante qui envisage       (1) Vor Erteilung einer Verbrennungs-\nposes to issue an incineration permit        de delivrer un permis d'incinerer doit        erlaubnis stellt die Vertragspartei sicher,\nshall ensure that there are no means of      s'assurer que, pendent les operations         daß während der üblichen Verbrennungs-\ndisposing of wastes from the marine          normales d'incineration, il n'existe aucun    vorgänge kein anderes Mittel der Beseiti-\nincineration facility except by means of     moyen d'eliminer les dechets a partir de      gung von Abfällen aus der See-Verbren-\nthe incinerator during normal operations.    l'installation en mer autrement que par       nungsanlage vorhanden ist als der Ver-\nl'incinerateur.                               brennungsofen.\n2) Tank washings and other residues           2) Les residus de nettoyage des citer-       (2) Tankwaschwasser und andere\ncontaminated by the waste shall be           nes et autres formes de residus contami-      durch die Abfälle verunreinigte Rück-\nincinerated at sea in accordance with        nes par les dechets doivent ätre incineres    stände werden nach Maßgabe dieser\nthese Rules and taking into account the      en mer conformement aux presentes             Regeln und unter Berücksichtigung der\nprovisions of the Code of Practice or dis-   Regles et en tenant compte des disposi-       Bestimmungen des Verfahrenscodes auf\ncharged into port facilities in consultation tions du Code Pratique, ou decharges          See verbrannt oder im Benehmen mit den\nwith the competent national authorities.     dans des installations portuaires en          zuständigen staatlichen Behörden in\nconsultation avec les Autorites Nationa-      Hafenanlagen entladen.\nles competentes.\n3) Any solid residues remaining in the       3) Les residus solides restant dans           (3) Im Verbrennungsofen zurückblei-\nincinerator shall not be removed from the    l'incinerateur ne doivent pas ätre retires    bende feste Rückstände dürfen erst dann\nincinerator until the marine incineration    de l'incinerateur avant que l'lnstallation    aus dem Ofen entfernt werden, wenn die\nfacility can safely offload them on land for d'incineration en mer ne soit en mesure       See-Verbrennungsanlage sie sicher an\ndisposal.                                    de les acheminer a terre en toute securite    Land zur Beseitung entladen kann.\nen vue de leur elimlnation.\nRule 8                                        Rtgle 8                                      Regel8\nPrior Consultation Procedure            Proc6dure de Consultatlon Pr6alable        Vorheriges Benachrlchtigungsverfahren\nA Prior Consultation Procedure, to be         Une procedure de consultation preala-        Ein von der Kommission festzulegen-\ndetermined by the Commission, shall be       ble, devant ätre definie par la Commission    des vorheriges Benachrichtigungsverfah-\nfollowed:                                     sera appliquee:                              ren ist anzuwenden,\na) when a Contracting Party intends to        a) si une Partie Contractante envisage       a) wenn eine Vertragspartei beabsich-\nissue a permlt for the incineration of       de delivrer un permis d'incinerer            tigt, eine Erlaubnis zur Verbrennung","1008                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nsubstances and materials mentioned              concernant les substances et mate-           der in Regel 2 Absatz 4 Buchstabe c\nin paragraph 4 (c) of Rule 2, except            riaux mentionnes au paragraphe 4 (c)         bezeichneten Stoffe und Gegen-\nwhen these substances and materials             de la Regle 2, sauf lorsque ces subs-        stände zu erteilen, es sei denn, diese\nhave already been the subject of a              tances et materiaux ont dejä fait            Stoffe und Gegenstände wurden\nPrior Consultation Procedure;                   l'objet d'une procedure de consulta-         bereits in einem vorherigen Benach-\ntion prealable;                              richtigungsverfahren behandelt;\nb) when a Contracting Party considers           b) lorsqu'une Partie Contractante estime     b) wenn eine Vertragspartei der Auffas-\nthat the incineration at sea of certain          que l'incineration en mer de certaines      sung ist, daß der Verbrennung\nsubstances and materials with a de-              substances et materiaux avec un taux        bestimmter Stoffe und Gegenstände\nstruction or a combustion efficiency of          de destruction ou de combustion infe-       auf See mit einem Wirkungsgrad der\nless than 99.9% is acceptable                    rieur ä 99,9 % est acceptable du fait       Verbrennung oder Vernichtung von\nbecause there is no alternative means            de l'absence de moyens alternatifs          weniger als 99,9 v. H. wegen fehlender\nof disposal;                                     d' elimination;                             anderer       Beseitungsmöglichkeiten\nzugestimmt werden kann;\nc) when a Contracting Party proposing to        c) si une Partie Contractante, qui envi-     c) wenn eine Vertragspartei vor Erteilung\nissue an incineration permit has                sage de delivrer un permis d'lncinerer,     einer Verbrennungser1aubnis Zweifel\ndoubts as to the technical conditions           eprouve un doute sur les conditions         hinsichtlich der technischen Bedin-\nin which the operation could take               techniques dans lesquelles l'opera-         gungen hat, unter denen der Vorgang\nplace and consequently considers it             tion pourrait s'effectuer et, en conse-     stattfinden könnte, und es deshalb für\nnecessary to consult the other Con-             quence, estime necessaire de consul-        notwendig hält, die anderen Vertrags-\ntracting Parties to obtain additional           ter les autres Parties Contractantes        parteien wegen zusätzlicher Angaben\nInformation.                                     pour obtenir les Informations comple-      zu konsultieren.\nmentaires.\nRule 9                                           Rtgle 9                                    Regel9\nlnclneration altes                             Sites d'lncln,ratlon                       Verbrennungsgebiete\n1) Factors to be considered in esta-            1) Les criteres qui regissent le choix      (1) Bei der Aufstellung von Kriterien für\nblishing criteria goveming the selection of     des' sites d'incineration sont determines    die Auswahl von Verbrennungsqebleten\nincineration sites shall include, in addition   par les facteurs ci-apres, outre les consi-  sind außer den in Anlage III des Uberein-\nto those llsted in Annex III to the Conven-     derations enumerees a I' Annexe III de la    kommens aufgeführten Faktoren fol-\ntion, the following:                            Convention:                                  gende zu berücksichtigen:\na) the prevailing atmospheric dispersal         a) les caracteristiques dominantes de        a) zur Bestimmung des möglichen Ein-\ncharacteristics of the area - including         dispersion dans l'atmosphere du site         flusses der aus der See-Verbren-\nwind speed and direction, atmos-                - vitesse et direction des vents, stabi-     nungsanlage freigesetzten Schmutz-\npheric stability, frequency of Inver-            lite atmospherique, frequence des           stoffe auf die unmittelbare Umwelt die\nsions and fog, precipitation types and           inversions et des brouillards, types de     vorherrschenden Ausbreitungseigen-\namounts, relative humidity- in order to          precipitation et leur importance, humi-     schaften in der Atmosphäre in dem\ndetermine the potential impact on the           dite relative - de maniere ä determiner      Gebiet - einschließlich Windge-\nsurrounding environment of pollutants           l'incidence possible des polluants          schwindigkeit und -richtung, Stabilität\nreleased from the marine incineration           echappes de l'installation d'incinera-       der Atmosphäre, Häufigkeit von Inver-\nfacility, giving particular attention to        tion en mer sur l'environnement imme-        sionen und Nebel, Art und Menge der\nthe possibility of atmospheric trans-           diat, en accordant une attention parti-      Niederschläge, relative Feuchtigkeit-,\nport of pollutants in fishing grounds           culiere ä l'eventualite du transport         wobei die Möglichkeit, daß Schmutz-\nand coastal areas;                             atmospherique des polluants vers les         stoffe durch die Atmosphäre in Fisch-\nzones de päche et les zones cötieres;        gründe und Küstengebiete getragen\nwerden, besonders zu berücksichti-\ngen ist;\nb) oceanic dispersal characteristics at         b) les caracteristiques de dispersion        b) zur Beurteilung des möglichen Einflus-\nthe site in order to evaluate the poten-       oceanique du site, de maniere ä eva-         ses der Wechselwirkung zwischen\ntial impact of plume interaction with           luer les efforts possibles de l'interac-     Abgasfahne und Meer die Ausbrei-\nthe sea;                                       tion du panache avec la mer;                 tungseigenschaften des Meeres in\ndem Gebiet;\nc) availability of navigational aids;           c) l'existence d'aides ä la navigation;      c) das Vorhandensein von Navigations-\nhilfen;\nd) the possible presence of undersea            d) la presence eventuelle de cäbles          d) das mögliche Vorhandensein unter-\ncables or pipellnes if the vessel is to        sous-marins ou de conduites si le            seeischer Kabel oder Rohrleitungen,\nanchor in the incineration area.               navire doit jeter l'ancre sur le site        falls das Schiff in dem Verbrennungs-\nd'incineration.                              gebiet ankern soll.\n2) The Contracting Parties shall consult        2) Les Parties Contractantes consulte-       (2) Die Vertragsparteien konsultieren\nother interested Contracting Parties in         ront les autres Parties Contractantes        andere beteiligte Vertragsparteien bei\nthe selection of an incineration site.          interessees dans le choix d'un site d'inci-  der Auswahl eines Verbrennungsgebiets.\nneration.\n3) The Contracting Parties shall pro-          3) Les Parties Contractantes s'efforce-      (3) Die Vertragsparteien fördern die\nmote the establlshment of common incin-        ront de definir des sites d'incineration     Festlegung gemeinsamer Verbrennungs-\neration sites.                                 communs.                                     gebiete.\n4) The location of areas designated for         4) L'emplacement des sites designes          (4) Die Lage der für die Verbrennung\nthe incineration of wastes should be           pour l'incineration des dechets devrait      von Abfällen festgelegten Gebiete soll all-"]}