{"id":"bgbl2-1986-34-6","kind":"bgbl2","year":1986,"number":34,"date":"1986-11-11T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1986/34#page=14","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1986-34-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1986/bgbl2_1986_34.pdf#page=14","order":6,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Erhaltung der europäischen wildlebenden Pflanzen und Tiere und ihrer natürlichen Lebensräume","law_date":"1986-10-22T00:00:00Z","page":970,"pdf_page":14,"num_pages":1,"content":[".970                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nBekanntmachun~\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Erhaltung der europäischen wildlebenden Pflanzen\nund Tiere und Ihrer natürlichen Lebensräume\nVom 22. Oktober 1986\nDas Übereinkommen vom 19. September 1979 über die Erhaltung der europäi-\nschen wildlebenden Pflanzen und Tiere und ihrer natürlichen Lebensräume\n(BGBI. 1984 II S. 618) ist nach seinem Artikel 19 Abs. 3 in Kraft getreten für\nNorwegen                                                        am 1. September 1986\nnach Maßgabe der nachstehenden Vorbehalte und Erklärungen:\n(Übersetzung)\n\"A reservation is made in respect of the         „Ein Vorbehalt wird angebracht in bezug\nprohibition listed in Appendix IV for the use    auf das in Anhang IV aufgeführte Verbot der\nof semi-automatic weapons capable of             Verwendung halbautomatischer Waffen,\nholding more than two rounds of ammuni-          deren Magazin mehr als zwei Patronen auf-\ntion for hunting of the following species in-    nehmen kann, für die Jagd auf folgende in\ncluded in Appendix III: Red deer (Cervus         Anhang III enthaltene Arten: Rothirsch\nelaphus), Roe deer (Cspreolus capreolus),        (Cervus elaphus), Reh (Capreolus capreo-\nMoose (Alces alces).                             lus), Elch (Alces alces).\nThis reservation applies furthermore to          Dieser Vorbehalt gilt ferner für die Ver-\nthe use of semi-automatic weapons used           wendung halbautomatischer Waffen beim\nfor sealing and whaling, conducted in            Robben- und Walfang, der im Einklang mit\naccordance with Norwegian laws and regu-         den norwegischen Gesetzen und sonstigen\nlations.\"                                        Vorschriften erfolgt.\"\n\"In accordance with paragraph 1 of Arti-         „Nach Artikel 21 Absatz 1 findet dieses\ncle 21, this Convention shall apply to the       Übereinkommen auf das auf dem Festland\ncontinental territory of the Kingdom.            befindliche Hoheitsgebiet des Königreiches\nAnwendung.\nWith respect to the territory of the King-      Hinsichtlich des Hoheitsgebietes Sval-\ndom of Svalbard and Jan Mayen, the Gov-         bard und Jan Mayen wird die Regierung von\nernment of Norway will promote national         Norwegen innerstaatliche Richtlinien zur Er-\npolicies for the conservation of wild flora,    haltung wildlebender Pflanzen und Tiere\nwild fauna and natural habitats, in accord-     und ihrer natürlichen Lebensräume entspre-\nance with the provisions of this Convention,    chend den Bestimmungen dieses Überein-\nwith a reservation in respect of the conser-    kommens mit einem Vorbehalt in bezug auf\nvation and management of the population of       die Erhaltung und die Hege und Nutzung\nArctic fox (Alopex lagopus) in Svalbard.        der Population des Eisfuchses (Alopex\nlagopus) in Svalbard erlassen.\nThe Government of Norway undertakes             Die Regierung verpflichtet sich, ihre Be-\nto co-ordinate its efforts for the protection of mühungen um den Schutz der in den An-\nmigratory species specified in Appendices II    hängen II und III bezeichneten wandernden\nand III whose ranges extend into Svalbard       Arten, deren Vorkommen sich bis Svalbard\nor Jan Mayen with the efforts of other Con-     oder Jan Mayen erstreckt, mit den Bemü-\ntracting Parties on a basis of mutual co-        hungen anderer Vertragsparteien auf der\noperation and reciprocity.                      Grundlage der wechselseitigen Zusammen-\narbeit und der Gegenseitigkeit zu koordi-\nnieren.\nThe Government of Norway confirms its            Die Regierung von Norwegen bekräftigt\nunderstanding that nothing in the Conven-        ihre Auffassung, daß das Übereinkommen\ntion on the Conservation of European Wild-       über die Erhaltung der europäischen wildle-\nlife and Natural Habitats shall prejudice the    benden Pflanzen und Tiere und ihrer natürli-\nobligations of Norway with respect to provi-     chen Lebensräume die Verpflichtungen\nsions contained in, or decisions already         Norwegens in bezug auf Bestimmungen,\nadopted - or which may be adopted - pur-         die in bereits bestehenden internationalen\nsuant to international agreements already        Übereinkünften enthalten sind, oder auf\nexisting.\"                                       nach Maßgabe solcher Übereinkünfte be-\nreits gefaßte oder noch zu fassende Be-\nschlüsse nicht beeinträchtigt.\""]}