{"id":"bgbl2-1986-31-6","kind":"bgbl2","year":1986,"number":31,"date":"1986-10-10T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1986/31#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1986-31-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1986/bgbl2_1986_31.pdf#page=2","order":6,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über einen Verhaltenskodex für Linienkonferenzen","law_date":"1986-09-01T00:00:00Z","page":910,"pdf_page":2,"num_pages":9,"content":["910                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nBekanntmachun~\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber einen Verhaltenskodex für Linienkonferenzen\nVom 1. September 1986\nDas Übereinkommen vom 6. April 1974 über einen Verhaltenskodex für Linien-\nkonferenzen (BGBI. 1983 II S. 62) ist nach seinem Artikel 49 Abs. 2 in Kraft\ngetreten für\nDänemark                                                      am 28. Dezember 1985\na) mit der Maßgabe, daß das Übereinkommen auf Grönland und die Färöer\nkeine Anwendung findet,\nb) nach Maßgabe der nachstehenden Vorbehalte und Erklärungen:\n(Übersetzung)\nReserves:                                                               Vorbehalte:\ncc1. Pour l'application du Code de conduite, 1a notion de ccompa-       ,.1. Für die Zwecke des Verhaltenskodex kann der Begriff ,natio-\ngnie maritime nationale,, dans le cas d'un Etat membre de la            nale Linienreederei' im Falle eines Mitgliedstaats der Euro-\nCommunaute economique europeenne, peut comprendre                       päischen Wirtschaftsgemeinschaft jede gemäß dem EWG-\ntoute compagnie maritime exploitant de navires etablie sur le           Vertrag im Hoheitsgebiet dieses Mitgliedstaats niedergelas-\nterritoire de cet Etat membre conformement au traite insti-             sene Linienreederei, die Schiffe betreibt, umfassen.\ntuant la Communaute economique europeenne.\n2. a) Sans prejudice du texte sous b) de 1a presente reserve,            2. a) Unbeschadet des Buchstabens b) dieses Vorbehalts wird\nl'article 2 du Code de conduite n'est pas applique dans                Artikel 2 des Verhaltenskodex im Konferenzverkehr zwi-\nles trafics de conference entre les Etats membres de la                schen Mitgliedstaaten der Europäischen Wirtschafts-\nCommunaute et, sur une base de reciprocite, entre ces                  gemeinschaft und - auf der Grundlage der Gegenseitig-\netats et les autres pays de l'OCDE qui sont parties au                 keit - zwischen Mitgliedstaaten und anderen OECD-Län-\nCode;                                                                   dern, die Vertragsparteien des Kodex sind, nicht ange-\nwandt.\nb) Le texte sous a) n'affecte pas les possibilites de participa-        b) Buchstabe a) steht dem nicht entgegen, daß Linien-\ntion en tant que compagnies maritimes d'un pays tiers       a           reedereien eines Entwicklungslandes, die als nationale\nces trafics, conformement aux principes poses       a  l'arti-          Linienreedereien im Sinne des Verhaltenskodex an-\ncle 2 du Code, des compagnies maritimes d'un pays en                    erkannt sind und die\ndeveloppement qui sont reconnues comme compagnies\nmaritimes nationales aux termes du Code et qui sont:\ni)    deja membres d'une conference assurant ces trafics                i)   bereits Mitglieder einer den betreffenden Verkehr be-\nou                                                                      dienenden Konferenz sind oder\na\nii) admises une telle conference au titre de l'article 1•               ii) zu einer solchen Konferenz nach Artikel 1 Abs. 3 des\nparagraphe 3 du Code.                                                  Kodex zugelassen werden,\ngemäß den in Artikel 2 des Kodex aufgestellten Grund-\nsätzen als Drittland-Linienreedereien an diesem Verkehr\nteilnehmen können.\n3. L 'article 3 et I' article 14 paragraphe 9 du Code de conduite ne     3. Artikel 3 und Artikel 14 Absatz 9 des Verhaltenskodex wer-\nsont pas appliques dans les trafics de Conference entre les             den im Konferenzverkehr zwischen den Mitgliedstaaten der\nEtats membres de la Communaute et, sur une base de                      Gemeinschaft und - auf der Grundlage der Gegenseitigkeit-\nreciprocite, entre ces etats et les autres pays de l'OCDE qui           zwischen diesen Staaten und den anderen OECD-Ländern,\nsont parties au Code.                                                   die Vertragsparteien des Kodex sind, nicht angewandt.\n4. Dans les trafics ou l'article 3 du Code de conduite s'applique,       4. Bei dem unter Artikel 3 des Verhaltenskodex fallenden Ver-\nla derniere phrase de cet article est interpretee en ce sens            kehr wird der letzte Satz des Artikels dahingehend ausgelegt,\nque:                                                                    daß\na) Les deux groupes de compagnies maritimes nationales                  a) die beiden Gruppen nationaler Linienreedereien ihren\ncoordonneront leurs positions avant de voter sur des                    Standpunkt vor der Abstimmung über Fragen betreffend\nquestions concernant le trafic entre leurs deux pays.;                  den Verkehr zwischen ihren beiden Ländern koordi-\nnieren;\nb) Cette phrase s'applique uniquement aux questions que                 b) dieser Satz nicht für alle im Konferenzabkommen gere-\nl'Accord de Conference designe comme demandant l'as-                   gelten Fragen gilt, sondern nur für diejenigen, die nach\nsentiment des deux groupes de compagnies maritimes                     dem Konferenzabkommen der Zustimmung der beiden\na\nnationales concernes et non pas toutes les questions                   Gruppen nationaler Linienreedereien bedürfen.\"\nreglees dans l'accord de Conference.•","Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Oktober 1986                                             911\nDeclarations:                                                         Erklärungen:\n«Le Gouvernement du Danemark estime que la Convention des             „Die Regierung von Dänemark ist der Auffassung, daß das\nNations Unies relative    a un Code de conduite des conference        Übereinkommen der Vereinten Nationen über einen Verhaltens-\nmaritimes offre aux compagnies de navigation des pays en              kodex für Linienkonferenzen den Schiffahrtsgesellschaften der\ndeveloppement de larges possibilites de participer au systeme         Entwicklungsländer umfassende Möglichkeiten für eine Teil-\ndes conferences et qu'elle est redigee en des termes visant        a  nahme am Konferenzsystem bietet und so abgefaßt ist, daß es auf\nreglementer les conferences et leurs activites sur les trafics        eine Regelung der Konferenzen und ihrer Tätigkeiten in offenen\nouverts (c'est-a-dire ceux ou existent des possibilites de concur-    Fahrtgebieten (d. h. solchen, in denen Wettbewerbsmöglichkeiten\nrence).                                                               bestehen) abzielt.\nLe present Gouvernement estime aussi qu'il est essential, pour         Diese Regierung ist ferner der Auffassung, daß es für die\nle bon fonctionnnement du Code et des conferences auxquelles il       ordnungsgemäße Durchführung des Kodex und die reibungslose\ns'applique que les compagnies maritimes hors conference puis-         Arbeit der Linienkonferenzen, für die er gilt, wesentlich ist, daß\nsent continuer de soutenir la concurrence sur une base commer-        Linienreedereien, die keiner Konferenz angehören, weiterhin mit\nciale et que les chargeurs ne soient pas prives de la possibilite de  den Konferenzen auf kaufmännischer Grundlage konkurrieren\nchoisir entre compagnies maritimes membres d'une conference           können und daß den Verladern nicht die Möglichkeit genommen\net compagnies maritimes hors conference, sous reserve des             wird, vorbehaltlich der bestehenden Treueabmachungen ihre\naccords de fidelite existants. Ces principes fondamentaux sont        Wahl zwischen einer Konferenz angehörenden Linienreedereien\ntraduits dans un certain nombre de dispositions du Code lui-           und solchen, die keiner Konferenz angehören, zu treffen. Diese\nm~me. notamment dans ses objectifs et principes, et sont expres-      Grundprinzipien spiegeln sich in einer Reihe von Bestimmungen\nsement enonces dans la resolution No 2 sur les compagnies             des Kodex selbst wider, insbesondere in seinen Zielen und\nmaritimes hors conference, adoptee par la conference de pleni-         Grundsätzen, und werden ausdrücklich in der von der Bevoll-\npotentiaires des Nations Unies. Le present Gouvernement estime         mächtigtenkonferenz der Vereinten Nationen angenommenen\npar ailleurs que toute reglementation ou autre mesure adoptee          Entschließung Nr. 2 über Linienreedereien, die keiner Konferenz\na\npar une partie la Convention des Nations Unies, qui aurait pour        angehören, genannt. Diese Regierung ist im übrigen der Auffas-\nobjectif ou pour effet de supprimer les possibilites de concurrence    sung, daß jede von einer Vertragspartei des Übereinkommens der\ndes compagnies maritimes hors conference, serait incompatible          Vereinten Nationen getroffene Regelung oder sonstige Maß-\navec les principes fondamentaux mentionnes plus haut et modifie-       nahme, die etwa die Beseitigung der Wettbewerbsmöglichkeiten\nrait radicalement les conditions dans lesquelles les conferences       für Linienreedereien, die keiner Konferenz angehören, bezweckt\nregies par le Code sont censees operer. Aucune disposition de la       oder bewirkt, mit den obengenannten Grundprinzipien unverein-\na\nConvention n'oblige les autres parties contractantes accepter          bar wäre und die Bedingungen, unter denen die durch den Kodex\nsoit la validite de telles reglementations ou mesures, soit les        erfaßten Konferenzen arbeiten sollen, grundlegend ändern würde.\nsituations dans lesquelles les conferences, en vertu de ces regle-     Das Übereinkommen verpflichtet die anderen Vertragsparteien\nmentations ou mesures acquierent un monopofe effectif sur les          nicht, die Gültigkeit sok:her Regelungen oder Maßnahmen oder\ntrafics regis par le Code.                                             aber Situationen, in denen die Konferenzen aufgrund dieser\nRegelungen oder Maßnahmen ein faktisches Monopol über den\ndurch den Kodex geregelten Verkehr erlangen, hinzunehmen.\nle Gouvernement de Danemark declare qu'il mettra en ceuvre             Die Regierungen von Dänemark erklärt, daß sie das Überein-\n1a Convention conformement aux principes fondamentaux et aux          kommen im Einklang mit den darin niedergelegten Grundprinzi-\nconsiderations qui y sont enoncees et que, ce faisant, celle-ci ne    pien und Erwägungen durchführen wird und daß sie dabei durch\nles emp~he pas de prendre les mesures apropriees dans le cas          das Übereinkommen nicht daran gehindert wird, geeignete Maß-\noü une autre partie contractante adoperait des mesures ou des         nahmen zu treffen, falls eine andere Vertragspartei Maßnahmen\na\npratiques faisant obstacle l'exercice d'une concurrence loyale        treffen oder zu Praktiken greifen sollte, wel~he die Ausübung\nsur une base commerciale, sur ses trafics par lignes regulieres. »    eines lauteren Wettbewerbs auf kaufmännischer Grundlage in\nihrem Linienverkehr behindern würden.\"\nFinnland                                                                am 30. Juni 1986\nnach Maßgabe der nachstehenden Vorbehalte und Erklärungen:\n(Übersetzung)\nReservations:                                                          Vorbehalte:\n\"1. Articles 2, 3 and 14 (9) of the Code of Conduct shall, on a        „ 1. Artikel 2, 3 und Artikel 14 Absatz 9 des Verhaltenskodex\nreciprocal basis, not be applied in conference trades between          werden im Konferenzverkehr zwischen Finnland und - auf\nFinland and other OECD countries which are parties to the              der Grundlage der Gegenseitigkeit - den anderen OECD-\nCode.                                                                  Ländern, die Vertragsparteien des Kodex sind, nicht an-\ngewandt.\n2. In trades to which Article 3 of the Code of Conduct applies,        2. Bei dem unter Artikel 3 des Verhaltenskodex fallenden Ver-\nthe last sentence of that Article is interpreted as meaning            kehr wird der letzte Satz des Artikels dahingehend ausgelegt,\nthat:                                                                  daß\na) the two groups of national shipping lines will coordinate           a) die beiden Gruppen nationaler Linienreedereien ihren\ntheir positions before voting on matters concerning the               Standpunkt vor der Abstimmung über Fragen betreffend\ntrade between their two countries;                                    den Verkehr zwischen ihren beiden Ländern koordi-\nnieren;\nb) this sentence applies solely to matters which the confer-           b) dieser Satz nicht für alle im Konferenzabkommen gere-\nence agreement identifies as requiring the assent of both             gelten Fragen gilt, sondern nur für diejenigen, die nach\ngroups of national shipping lines concerned, and not to all           dem Konferenzabkommen der Zustimmung der beiden\nmatters covered by the conference agreement.\"                         Gruppen nationaler Linienreedereien bedürfen.\"","912                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nDeclarations:                                                          Erklärungen:\n\"A. The Govemment of Finland considers that the United Nations         „A. Die Regierung von Finnland ist der Auffassung, daß das\nConvention on a Code of Conduct for Liner Conferences                   Übereinkommen der Vereinten Nationen über einen Verhal-\naffords the shipping lines of developing countries extended             tenskodex für Linienkonferenzen den Schiffahrtsgesellschaf-\nopportunities to participate in the conference system and is            ten der Entwicklungsländer umfassende Möglichkeiten für\ndrafted so as to regulate conferences and their activities in           eine Teilnahme am Konferenzsystem bietet und so abgefaßt\nopen trades (i.e. when opportunities to compete exist). This            ist, daß es auf eine Regelung der Konferenzen und ihrer\nGovernment also considers that it is essential for the func-            Tätigkeiten in offenen Fahrtgebieten (d. h. solchen, in denen\ntioning of the Code and conferences subject thereto that                Wettbewerbsmöglichkeiten bestehen) abzielt. Diese Regie-\nopportunities for fair competition on a commercial basis by             rung ist ferner der Auffassung, daß es für die ordnungsgemä-\nnon-conference shipping lines continue to exist and that                ße Durchführung des Kodex und die reibungslose Arbeit der\nshippers are not denied an option in the choice between                 Linienkonferenzen, für die er gilt, wesentlich ist, daß Linien-\nconference shipping lines and non-conference shipping lines,            reedereien, die keiner Konferenz angehören, weiterhin mit\nsubject to loyality arrangements where they exist. These                den Konferenzen auf kaufmännischer Grundlage konkurrie-\nbasic concepts are reflected in a number of provisions of the           ren können und daß den Verladern nicht die Möglichkeit\nCode itself, including its objectives and principles, and they          genommen wird, vorbehaltlich der bestehenden Treueabma-\nare expressly set out in Resolution No. 2 on non-conference             chungen ihre Wahl zwischen einer Konferenz angehörenden\nshipping lines adopted by the United Nations Conference of              Linienreedereien und solchen, die keiner Konferenz angehö-\nPlenipotentiairies.                                                     ren, zu treffen. Diese Grundprinzipien spiegeln sich in einer\nReihe von Bestimmungen des Kodex selbst wider, insbeson-\ndere in seinen Zielen und Grundsätzen, und werden aus-\ndrücklich in der von der Bevollmächtigtenkonferenz der Ver-\neinten Nationen angenommenen Entschließung Nr. 2 über\nLinienreedereien, die keiner Konferenz angehören, genannt.\nB. This Government considers furthermore that any regulations          B. Diese Regierung ist im übrigen der Auffassung, daß jede von\nor other measures adopted by a contracting party to the UN              einer Vertragspartei des Übereinkommens der Vereinten Na-\nConvention wi~h the aim or effect of eliminating such oppor-            tionen getroffene Regelung oder sonstige Maßnahme, die\ntunities for competition by non-conference shipping lines               etwa die Beseitigung der Wettbewerbsmöglichkeiten für Li-\nwould be inconsistent with the above-mentioned basic con-               nienreedereien, die keiner Konferenz angehören, bezweckt\ncepts and would bring about a radical change in the circum-             oder bewirkt, mit den obengenannten Grundprinzipien unver-\nstances in which conferences subject to the Code are envis-             einbar wäre und die Bedingungen, unter denen die durch den\naged as operating. Nothing in the Convention obliges other              Kodex erfaßten Konferenzen arbeiten sollen, grundlegend\ncontracting parties to accept either the validity of such regula-       ändern würde. Das Übereinkommen verpflichtet die anderen\ntions or measures or situations where conferences, by virtue            Vertragsparteien nicht, die Gültigkeit solcher Regelungen\nof such regulations or measures, acquire effective monopoly             oder Maßnahmen oder aber Situationen, in denen die Konfe-\nin trades subject to the Code.                                          renzen aufgrund dieser Regelungen oder Maßnahmen ein\nfaktisches Monopol über den durch den Kodex geregelten\nVerkehr erlangen, hinzunehmen.\nC. The Government of Finland declares that it will implement the       C. Die Regierung von Finnland erklärt, daß sie das Übereinkom-\nConvention in accordance with the basic concepts and con-               men im Einklang mit den darin niedergelegten Grundprinzi-\nsiderations herein stated and, in so doing, is not precluded by         pien und Erwägungen durchführen wird und daß sie dabei\nthe Convention from taking appropriate steps in the event               durch das Übereinkommen nicht daran gehindert wird, geeig-\nthat another contracting party adopts measures or practices             nete Maßnahmen zu treffen, falls eine andere Vertragspartei\nthat prevent fair competition on a commercial basis in its liner        Maßnahmen treffen oder zu Praktiken greifen sollte, welche\ntrades.\"                                                                die Ausübung eines lauteren Wettbewerbs auf kaufmänni-\nscher Grundlage in ihrem Linienverkehr behindern würden.\"\nFrankteich                                                            am 4. April 1986\nnach Maßgabe der nachstehenden Vorbehalte:\n(Übersetzung)\nReservations:                                                          Vorbehalte:\n«1. - Pour l'application du Code de conduite, la nation de ccom-      ,, 1. Für die Zwecke des Verhaltenskodex kann der Begriff ,natio-\npagnie maritime nationale,, dans le cas d'un Etat membre de             nale Linienreederei' im Falle eines Mitgliedstaats der Euro-\nla Communaute economique europeenne, peut comprendre                    päischen Wirtschaftsgemeinschaft jede gemäß dem EWG-\ntoute compagnie maritime exploitant de navires etablie sur le           Vertrag im Hoheitsgebiet dieses Mitgliedstaats niedergelas-\nterritoire de cet Etat membre conforrnement au traite insti-            sene Linienreederei, die Schiffe betreibt, umfassen.\ntuant la Communaute economique europeenne.\n2. -a) Sans prejudice du texte sous b) de la presente reserve           2. a) Unbeschadet des Buchstabens b dieses Vorbehalts wird\nl'article 2 du Code de conduite n'est pas applique dans               Artikel 2 des Verhaltenskodex im Konferenzverkehr zwi-\nles trafics de conference entre les Etats membres de la               schen Mitgliedstaaten der Europäischen Wirtschaftsge-\nCommunaute et, sur une base de reciprocite, entre ces                 meinschaft und - auf der Grundlage der Gegenseitigkeit-\nEtats et les autres pays de l'OCDE qui sont parties au                zwischen Mitgliedstaaten und anderen OECD-Ländern,\nCode;                                                                 die Vertragsparteien des Kodex sind, nicht angewandt.\nb) le texte sous a) n'affecte pas les possibilites de partici-         b) Buchstabe a steht dem nicht entgegen, daß Linienreede-\npation en tant que compagnies maritimes d'un pays tiers               reien eines Entwicklungslandes, die als nationale Linien-\na                                                  a\nces trafics, conformement aux principes poses l'arti-              reedereien im Sinne des Verhaltenskodex anerkannt sind\ncle 2 du Code, des compagnies maritimes d'un pays en                  und die\ndeveloppement qui sont reconnues comme compagnies\nmaritimes nationales aux terrnes du Code et qui sont:","Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Oktober 1986                                            913\ni) deja membres d'une conference assurant ces trafics                i)   bereits Mitglieder einer den betreffenden Verkehr\nou                                                                    bedienenden Konferenz sind oder\na\nii) admises une telle conference au titre de l'article 1er           ii) zu einer solchen Konferenz nach Artikel 1 Absatz 3\nparagraphe 3 du Code.                                                 des Kodex zugelassen werden,\ngemäß den in Artikel 2 des Kodex aufgestellten Grund-\nsätzen als Drittland-Linienreedereien an diesem Verkehr\nteilnehmen können.\n3. - L'article 3 et l'article 14 paragraphe 9 du Code de conduite       3. Artikel 3 und Artikel 14 Absatz 9 des Verhaltenskodex wer-\nne sont pas appliques dans les trafics de conference entre              den im Konferenzverkehr zwischen den Mitgliedstaaten der\nles Etats membres de la Communaute et, sur une base de                  Gemeinschaft und - auf der Grundlage der Gegenseitigkeit-\nreciprocite, entre ces Etats et les autres pays de l'OCDE qui           zwischen diesen Staaten und den anderen OECD-Ländern,\nsont parties au Code.                                                   die Vertragsparteien des Kodex sind, nicht angewandt.\n4. - Dans les trafics ou l'article 3 du Code de conduite s'appli-       4. Bei dem unter Artikel 3 des Verhaltenskodex fallenden Ver-\nque, la derniere phrase de cet article est interpretee en ce             kehr wird der letzte Satz des Artikels dahingehend ausgelegt,\nsens que:                                                                daß\na) les deux groupes de compagnies maritimes nationales                  a) die beiden Gruppen nationaler Linienreedereien ihren\ncoordonneront leurs positions avant de voter sur des                   Standpunkt vor der Abstimmung über Fragen betreffend\nquestions concernant le trafic entre leurs deux pays;                  den Verkehr zwischen ihren beiden Ländern koordi-\nnieren;\nb) cette phrase s'applique uniquement aux questions que                b) dieser Satz nicht für alle im Konferenzabkommen gere-\nl'accord de conferecence designe comme demandant                       gelten Fragen gilt, sondern nur für diejenigen, die nach\nl'assentiment des deux groupes de compagnies mari-                     dem Konferenzabkommen der Zustimmung der beiden\na\ntimes nationales concernes et non pas toutes les ques-                 Gruppen nationaler Linienreedereien bedürfen.\"\ntions reglees dans l'Accord de conference.»\nNorwegen                                                       am 28. Dezember 1985\nnach Maßgabe der nachstehenden Vorbehalte und Erklärungen:\n(Übersetzung)\nReservations:                                                         Vorbehalte:\n\"1. For the purpose of the Code of Conduct, the term 'national        ., 1. Für die Zwecke des Verhaltenskodex kann der Begriff ,natio-\nshipping line' may, in the case of Norway or a Member State             nale Linienreederei' im Fall Norwegens oder eines Mitglied-\nof the European Economic Community or of the Organization               staats der Europoäischen Wirtschaftsgemeinschaft oder der\nfor Economic Cooperation and Development, include any                   Organisation für Wirtschaftliche Zusammenarbeit und Ent-\nvessel-operating shipping line established on the territory of          wicklung jede nach Maßgabe des Rechtes des betreffenden\nsuch State in accordance with the law applicable in that                Staates in dessen Hoheitsgebiet niedergelassene Linien-\nState.                                                                  reederei, die Schiffe betreibt, umfassen.\n2. a) Without prejudice to paragraph b) of this reservation,            2. a) Unbeschadet des Buchstabens b dieses Vorbehalts wird\nArticle 2 of the Code of Conduct shall, on a reciprocal                  Artikel 2 des Verhaltenskodex auf der Grundlage der\nbasis, not be applied in conference trades between                       Gegenseitigkeit im Konferenzverkehr zwischen OECD-\nOECD countries which are parties to the Code.                            Ländem, die Vertragsparteien des Kodex sind, nicht an-\ngewandt.\nb) Paragraph a) shall not affect the opportunities of any               b) Buchstabe a steht dem nicht entgegen, daß Linienreede-\nshipping lines for participation as third country shipping              reien als Drittland-Linienreedereien an diesem Verkehr\nlines in such trades and for acquiring a significant part of            teilnehmen und einen erheblichen Teil am Ladungsauf-\nthe traffic of such trades.                                             kommen dieses Verkehrs erwerben können.\n3. Articles 3 and 14 (9) of the Code of Conduct shall, on a             3. Artikel 3 und Artikel 14 Absatz 9 des Verhaltenskodex wer-\nreciprocal basis, not be applied in trades between OECD                 den auf der Grundlage der Gegenseitigkeit im Verkehr zwi-\ncountries which are parties to the Code.                                schen OECD-Ländern, die Vertragsparteien des Kodex sind,\nnicht angewandt.\n4. In trades to which Article 3 of the Code of Conduct applies,         4. Bei dem unter Artikel 3 des Verhaltenskodex fallenden Ver-\nthe last sentence of that Article is interpreted as meaning             kehr wird der letzte Satz des Artikels dahingehend ausgelegt,\nthat:                                                                   daß\na) the two groups of national shipping lines will coordinate            a) die beiden Gruppen nationaler Linienreedereien ihren\ntheir positions before voting on matters concerning the                 Standpunkt vor der Abstimmung über Fragen betreffend\ntrade between their two countries;                                      den Verkehr zwischen ihren beiden Ländern koordi-\nnieren;\nb) this sentence applies solely to matters which the confer-            b) dieser Satz nicht für alle im Konferenzabkommen gere-\nence agreement identifies as requiring the assent of both               gelten Fragen gilt, sondern nur für diejenigen, die nach\ngroups of national shipping lines concerned, and not to all             dem Konferenzabkommen der Zustimung der beiden\nmatters covered by the conference agreement.\"                           Gruppen nationaler Linienreedereien bedürfen.\"","914                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nDeclarations:                                                           Erklärungen:\n\"The Government of Norway furthermore considers that the                ,,Die Regierung von Norwegen ist weiterhin der Auffassung,\nUnited Nations Convention on a Code of Conduct for Liner Con-           dal3 das Übereinkommen der Vereinten Nationen über einen\nferences affords the shipping lines of developing countries             Verhaltenskodex für Linienkonferenzen den Schiffahrtsgesell-\nextended opportunities to participate in the conference system          schaften der Entwicklungsländer umfassende Möglichkeiten für\nand is drafted so as to regulate conferences and their activities in    eine Teilnahme am Konferenzsystem bietet und so abgefaßt ist,\nopen trades (i. e. where opportunities to compete exist). This          daß es auf eine Regelung der Konferenzen und ihren Tätigkeiten\nGovernment also considers that it is essential for the functioning      in offenen Fahrtgebieten (d. h. solchen, in denen Wettbewerbs-\nof the Code and conferences subject thereto that opportunities for      möglichkeiten bestehen) abzielt. Diese Regierung ist ferner der\nfair competition on a commercial basis by non-conference ship-          Auffassung, daß es für die ordnungsgemäße Durchführung des\nping lines continue to exist and that shippers are not denied an        Kodex und die reibungslose Afbeit der Linienkonferenzen, für die\noption in the choice between conference shipping lines and non-         er gilt, wesentlich ist, daß Linienreedereien, die keiner Konferenz\nconference shipping lines, subject to loyalty arrangements where        angehören, weiterhin mit den Konferenzen auf kaufmännischer\nthey exist. These basic concepts are reflected in a number of           Grundlage konkurrieren können und daß den Verladern nicht die\nprovisions of the Code itself, including its objectives and princip-    Möglichkeit genommen wird, vorbehaltlich der bestehenden\nles, and they are expressly set out in Resolution No. 2 on non-         Treueabmachungen ihre Wahl zwischen einer Konferenz angehö-\nconference shipping lines adopted by the United Nations Confer-         renden Linienreedereien und solchen, die keiner Konferenz ange-\nence of Plenipotentiaries.                                              hören, zu treffen. Diese Grundprinzipien spiegeln sich in einer\nReihe von Bestimmungen des Kodex selbst wider, insbesondere\nin seinen Zielen und Grundsätzen, und werden ausdrücklich in der\nvon der Bevollmächtigtenkonferenz der Vereinten Nationen ange-\nnommenen Entschließung Nr. 2 über Linienreedereien, die keiner\nKonferenz angehören, genannt.\nThe Government of Norway considers furthermore that any                 Die Regierung von Norwegen ist im übrigen der Auffassung,\nregulations or other measures adopted by a contracting party to         daß jede von einer Vertragspartei des Übereinkommens der Ver-\nthe UN Convention with the aim or effect of eliminating such            einten Nationen getroffene Regelung oder sonstige Maßnahme,\nopportunities for ~petition by non-conference shipping lines            die etwa die Beseitigung der Wettbewerbsmöglichkeiten für\nwould be inconsistent with the above-mentioned basic concepts           Linienreedereien, die keiner Konferenz angehören, bezweckt\nand would bring about a radical change in the circumstances in          oder bewirkt, mit den obengenannten Grundprinzipien unverein-\nwhich conferences subject to the Code are envisaged as operat-          bar wäre und die Bedingungen, unter denen die durch den Kodex\ning. Nothing in the Convention obliges other contracting parties to     erfaßten Konferenzen arbeiten sollen, grundlegend ändern würde.\naccept either the validity of such regulations or measures or           Das Übereinkommen verpflichtet die anderen Vertragsparteien\nSituations where conferences, by virtue of such regulations or          nicht, die Gültigkeit solcher Regelungen oder Maßnahmen oder\nmeasures, acquire effective monopoly in trades subject to the           aber Situationen, in denen die Konferenzen aufgrund dieser\nCode.                                                                   Regelungen oder Maßnahmen ein faktisches Monopol über den\ndurch den Kodex geregelten Verkehr erlangen, hinzunehmen.\nThe Govemment of Norway declares that it will implement the             Die Regierung von Norwegen erklärt, daß sie das Übereinkom-\nConvention in accordance with the basic concepts and considera-        men im Einklang mit den darin niedergelegten Grundprinzipien\ntions herein stated and, in doing so, is not precluded by the          und Erwägungen durchführen wird und daß sie dabei durch das\nConvention from taking appropriate steps in the event that another     Übereinkommen nicht daran gehindert wird, geeignete Maßnah-\ncontracting party adopts measures or practices that prevent fair       men zu treffen, falls eine andere Vertragspartei Maßnahmen\ncompetition on a commercial basis in its liner trades.\"                treffen oder zu Praktiken greifen sollte, welche die Ausübung\neines lauteren Wettbewerbs auf kaufmännischer Grundlage in\nihrem Linienverkehr behindern würden.\"\nSchweden                                                        am 28. Dezember 1985\nnach Maßgabe der nachstehenden Vorbehalte und Erklärungen:\n(Übersetzung)\nReservations:                                                          Vorbehalte:\n\"1. For the purposes of the Code of Conduct, the term 'national        .. 1. Für die Zwecke des Verhaltenskodex kann der Begriff ,natio-\nshipping line' may, in the case of Sweden or any other OECD             nale Linienreederei' im Fall Schwedens oder eines anderen\ncountry include any vessel-operating shipping line estab-               OECD-Landes jede nach Maßgabe der Gesetze und son-\nlished on the territory of the country in question in accordance        stigen Vorschriften des betreffenden Landes in dessen\nwith its laws and regulations.                                          Hoheitsgebiet niedergelassene Linienreederei, die Schiffe\nbetreibt, umfassen.\n2. a) Without prejudice to paragraph b) of this reservation,            2. a) Unbeschadet des Buchstabens b dieses Vorbehalts wird\nArticle 2 of the Code of Conduct shall, on a reciprocal                 Artikel 2 des Verhaltenskodex auf der Grundlage der\nbasis, not be applied in conference trades between Swe-                 Gegenseitigkeit im Konferenzverkehr zwischen Schwe-\nden and other OECD countries which are parties to the                   den und anderen OECD-Ländern, die Vertragsparteien\nCode.                                                                   des Kodex sind, nicht angewandt.\nb) Point a) shall not affect the opportunities for participation        b) Buchstabe a) steht dem nicht entgegen, daß Linienreede-\nas third country shipping lines in such trades, in accord-              reien eines Entwicklungslandes, die als nationale Linien-\nance with the principles reflected in Article 2 of the Code,            reedereien im Sinne des Verhaltenskodex anerkannt sind\nof the shipping lines of a developing country which are                 und die\nrecognized as national shipping lines under the Code and\nwhich are:\n(i) already members of a conference serving these                        (i) bereits Mitglieder einer den betreffenden Verkehr be-\ntrades; or                                                               dienenden Konferenz sind oder","Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Oktober 1986                                             915\n(ii) admitted to such a conference under Article 1 (3) of              (ii) zu einer solchen Konferenz nach Artikel 1 Absatz 3\nthe Code.                                                              des Kodex zugelassen werden,\ngemäß den in Artikel 2 des Kodex aufgestellten Grund-\nsätzen als Drittland-Linienreedereien an diesem Verkehr\nteilnehmen können.\n3. Articles 3 and 14 (9) of the Code of Conduct shall, on a            3. Artikel 3 und Artikel 14 Absatz 9 des Verhaltenskodex wer-\nreciprocal basis, not be applied in coference trades between            den auf der Grundlage der Gegenseitigkeit im Konferenzver-\nSweden and other OECD countries which are parties to the                kehr zwischen Schweden und anderen OECD-Ländern, die\nCode.                                                                   Vertragsparteien des Kodex sind, nicht angewandt.\n4. In trades to which Article 3 of the Code of Conduct applies,        4. Bei dem unter Artikel 3 des Verhaltenskodex fallenden Ver-\nthe last sentence of that Article is interpreted as meaning            kehr wird der letzte Satz des Artikels dahingehend ausgelegt,\nthat:                                                                  daß\na) the two groups of national shipping lines will coordinate           a) die beiden Gruppen nationaler Linienreedereien ihren\ntheir positions before voting on matters concerning the                Standpunkt vor der Abstimmung über Fragen betreffend\ntrade between their two countries;                                     den Verkehr zwischen ihren beiden Ländern koordi-\nnieren;\nb) this sentence applies solely to matters which the confer-            b) dieser Satz nicht für alle im Konferenzabkommen gere-\nence agreement identifies as requiring the assent of both              gelten Fragen gilt, sondern nur für diejenigen, die nach\ngroups of national shipping lines concerned, and not to all            dem Konferenzabkommen der Zustimmung der beiden\nmatters covered by the conference agreement.\"                          Gruppen nationaler Linienreedereien bedürfen.\"\nDeclarations:                                                          Erklärungen:\n\"A. The Government of Sweden considers that the United Na-             \"A. Die Regierung von Schweden ist der Auffassung, daß das\ntions Convention on a Code of Conduct for Liner Con-                   Übereinkommen der Vereinten Nationen über einen Verhal-\nferences affords the shipping lines of developing countries            tenskodex für Linienkonferenzen den Schiffahrtsgesellschaf-\nextended opportunities to participate in the conference sys-           ten der Entwicklungsländer umfassende Möglichkeiten für\ntem and is drafted so as to regulate conferences and their             eine Teilnahme am Konferenzsystem bietet und so abgefaßt\nactivities in open trades (i. e. when opportunities to compete         ist, daß es auf eine Regelung der Konferenzen und ihrer\nexist). This Govemment also considers that it is essential for         Tätigkeiten in offenen Fahrtgebieten (d. h. solchen, in denen\nthe functioning of the Code and conferences subject thereto            Wettbewerbsmöglichkeiten bestehen) abzielt. Diese Regie-\nthat opportunities for fair competition on a commercial basis          rung ist femer der Auffassung, daß es für die ordnungsgemä-\nby non-conference shipping lines continue to exist and that            ße Durchführung des Kodex und die reibungslose Arbeit der\nshippers are not denied an option in the choice between                Linienkonferenzen, für die er gilt, wesentlich ist, daß Linien-\nconference shipping lines and non-conference shipping lines,           reedereien, die keiner Konferenz angehören, weiterhin mit\nsubject to loyalty arrangements where they exist. These                den Konferenzen auf kaufmännischer Grundlage konkurrie-\nbasic concepts are reflected in a number of provisions of the          ren können und daß den Verladem nicht die Möglichkeit\nCode itself, including its objectives and principles, and they         genommen wird, vorbehaltlich der bestehenden Treueabma-\nare expressly set out in Resolution No. 2 on non-conference            chungen ihre Wahl zwischen einer Konferenz angehörenden\nshipping lines adopted by the United Nations Conference of             Linienreedereien und solchen, die keiner Konferenz angehö-\nPlenipotentiaries.                                                     ren, zu treffen. Diese Grundprinzipien spiegeln sich in einer\nReihe von Bestimmungen des Kodex selbst wider, insbeson-\ndere in seinen Zielen und Grundsätzen, und werden aus-\ndrücklich in der von der Bevollmächtigtenkonferenz der Ver-\neinten Nationen angenommenen Entschließung Nr. 2 über\nLinienreedereien, die keiner Konferenz angehören, genannt.\nB. This Government considers furthermore that any regulations          B. Diese Regierung ist im übrigen der Auffassung, daß jede von\nor other measures adopted by a contracting party to the UN            einer Vertragspartei des Übereinkommens der Vereinten Na-\nConvention with the aim or effect of eliminating such oppor-           tionen getroffene Regelung oder sonstige Maßnahme, die\ntunities for competition by non-conference shipping lines              etwa die Beseitigung der Wettbewerbsmöglichkeiten für Li-\nwould be inconsistent with the above-mentioned basic con-              nienreedereien, ·die keiner Konferenz angehören, bezweckt\ncepts and would bring about a radical change in the circum-            oder bewirkt, mit den obengenannten Grundprinzipien unver-\nstances in which conferences subject to the Code are envis-           einbar wäre und die Bedingungen, unter denen die durch den\naged as operating. Nothing in the Convention obliges other            Kodex erfaßten Konferenzen arbeiten sollen, grundlegend\ncontracting parties to accept either the validity of such regula-      ändern würde. Das Übereinkommen verpflichtet die anderen\ntions or measures or situations where conferences, by virtue           Vertragsparteien- nicht, die Gültigkeit solcher Regelungen\nof such regulations or measures, acquire effective monopoly            oder Maßnahmen oder aber Situationen, in denen die Konfe-\nin trades subject to the Code.                                         renzen aufgrund dieser Regelungen oder Maßnahmen ein\nfaktisches Monopol über den durch den Kodex geregelten\nVerkehr erlangen, hinzunehmen.\nC. The Government of Sweden declares that it will implement            C. Die Regierung von Schweden erklärt, daß sie das überein-\nthe Convention in accordance with the basic concepts and               kommen im Einklang mit den darin niedergelegten Grund-\nconsiderations herein stated and, in so doing, is not pre-             prinzipien und Erwägungen durchführen wird und daß sie\ncluded by the Convention from taking appropriate steps in the          dabei durch das Übereinkommen nicht daran gehindert wird,\nevent that another contracting party adopts measures or                geeignete Maßnahmen zu treffen, falls eine andere Vertrags-\npractices that prevent fair competition on a commercial basis          partei Maßnahmen treffen oder zu Praktiken greifen sollte,\nin its liner trades.\"                                                  welche die Ausübung eines lauteren Wettbewerbs auf kauf-\nmännischer Grundlage in ihrem Linienverkehr behindern\nwürden.\"","916                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nVereinigtes Königreich                                             am 28. Dezember 1985\nmit Erstreckung auf Gibraltar\nund Hongkong\nnach Maßgabe der nachstehenden Vorbehalte und Erklärungen:\n(Übersetz.ung)\nReservations:                                                                Vorbehalte:\n\"I. In relation to the United Kingdom of Great Britain and Northern          „1. In bezug auf das Vereinigte Königreich Großbritannien und\nlreland and to Gibraltar:                                                   Nordirland und Gibraltar:\n1. For the purposes of the Code of Conduct, the term 'nation-               1. Für die Zwecke des Verhaltenskodex kann der Begriff\nal shipping line' may, in the case of a Member State of the                 ,nationale Linienreederei' im Falle eines Mitgliedstaats der\nCommunity, include any vessel-operating shipping line                       Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft jede gemäß dem\nestablished on the territory of such Member State in                        EWG-Vertrag im Hoheitsgebiet dieses Mitgliedstaats nie-\naccordance with the EEC Treaty.                                             dergelassene Linienreederei, die Schiffe betreibt, um-\nfassen.\n2. a) Without prejudice to paragraph b) of this reservation,                2. a) Unbeschadet des Buchstabens b dieses Vorbehalts\nArticle 2 of the Code of Conduct shall not be applied in                   wird Artikel 2 des Verhaltenskodex im Konferenzver-\nconference trades between the Member States of the                         kehr zwischen Mitgliedstaaten der Europäischen Wirt-\nCommunity or, on a reciprocal basis, between such                          schaftsgemeinschaft - auf der Grundlage der Gegen-\nStates and the other OECD countries which are parties                      seitigkeit - zwischen Mitgliedstaaten und anderen\nto the Code.                                                               OECD-Ländern, die Vertragsparteien des Kodex sind,\nnicht angewandt.\nb) Point a) shall not affect the opportunities for participa-               b) Buchstabe a steht dem nicht entgegen, daß Linienree-\ntion as third country shipping lines in such trades, in                    dereien eines Entwicklungslandes, die als nationale\naccordance with the principles reflected in Article 2 of                   Linienreedereien im Sinne des Verhaltenskodex aner-\nthe Code, of the shipping lines of a developing country                    kannt sind und die\nwhich are recognized as national shipping lines under\nthe Code and which are:\n(i) already members of a conference serving these                          (i) bereits Mitglieder einer den betreffenden Verkehr\ntrades or                                                                  bedienenden Konferenz sind oder\n(ii) admitted to such a conference under Article 1 (3) of                  (ii) zu einer solchen Konferenz nach Artikel 1 Absatz 3\nthe Code.                                                                  des Kodex zugelassen werden,\ngemäß den in Artikel 2 des Kodex aufgestellten Grund-\nsätzen als Drittland-Linienreedereien an diesem Ver-\nkehr teilnehmen können.\n3. Articles 3 and 14 (9) of the Code of Conduct shall not be               3. Artikel 3 und Artikel 14 Absatz 9 des Verhaltenskodex\napplied in conference trades between the Member States                     werden im Konferenzverkehr zwischen den Mitgliedstaa-\nof the Community or, on a reciprocal basis, between such                   ten der Gemeinschaft oder - auf der Grundlage der Ge-\nStates and the other OECD countries which are parties to                   genseitigkeit - zwischen diesen Staaten und den anderen\nthe Code.                                                                  OECD-Ländern, die Vertragsparteien des Kodex sind,\nnicht angewandt.\n4. In trades to which Articles 3 of the Code of Conduct                    4. Bei dem unter Artikel 3 des Verhaltenskodex fallenden\napplies, the last sentence of that Article is interpreted as               Verkehr wird der letzte Satz des Artikels dahingehend\nmeaning that:                                                              ausgelegt, daß\na) the two groups of national shipping lines will co-ordi-                 a) die beiden Gruppen nationaler Linienreedereien ihren\nnate their positions before voting on matters concern-                    Standpunkt vor der Abstimmung über Fragen betref-\ning the trade between their two countries;                                fend den Verkehr zwischen ihren beiden Ländern koor-\ndinieren;\nb) this sentence applies solely to matters which the con-                  b) dieser Satz nicht für alle im Konferenzabkommen gere-\nference agreement identifies as requiring the assent of                   gelten Fragen gilt, sondern nur für diejenigen, die nach\nboth groups of national shipping lines concerned, and                     dem Konferenzabkommen der Zustimmung der beiden\nnot to all matters covered by the conference agree-                       Gruppen nationaler Linienreedereien bedürfen.\nment.\nII. In relation to Hong Kong:                                              II. In bezug auf Hongkong:\n1. a) Without prejudice to paragraph b) of this reservation,                1. a) Unbeschadet des Buchstabens b dieses Vorbehalts\nArticle 2 of the Code of Conduct shall not be applied in                   wird Artikel 2 des Verhaltenskodex im Konferenzver-\nconference trades, on a reciprocal basis, between                          kehr - auf der Grundlage der Gegenseitigkeit - zwi-\nHong Kong and any State which has made a reserva-                          schen Hongkong und jedem Staat, der einen Vorbehalt\ntion disapplying Article 2 in respect of its trades with the               dahingehend angebracht hat, daß Artikel 2 in bezug\nUnited Kingdom.                                                           auf seinen Verkehr mit dem Vereinigten Königreich\nkeine Anwendung findet, nicht angewandt.\nb) Point a) above shall not affect the opportunity for                      b) Buchstabe a steht dem nicht entgegen, daß Linienree-\nparticipation as a third country shipping lines in such                   dereien eines Entwicklungsla~des, die als nationale","Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Oktober 1986                                                     917\ntrades in accordance with the principles reflected in                       Linienreedereien im Sinne des Verhaltenskodex aner-\nArticle 2 of the Code, of the shipping lines of a develop-                  kannt sind und die\ning country which are recognized as national shipping\nlines under the Code and which are:\n(i) already members of a conference serving these                           (i) bereits Mitglieder einer den betreffenden Verkehr\ntrades or                                                                   bedienenden Konferenz sind oder\n(ii) admitted to such a conference under Article 1 (3) of                   (ii) zu einer solchen Konferenz nach Artikel 1 Absatz 3\nthe Code.                                                                   des Kodex zugelassen werden,\ngemäß den in Artikel 2 des Kodex aufgestellten Grund-\nsätzen als Drittland-Linienreedereien an diesem Ver-\nkehr teilnehmen können.\n2. In trades where Article 2 of the Code applies, Hong Kong                 2. In Fahrtgebieten, in denen Artikel 2 des Kodex Anwendung\nshipping lines will, subject to reciprocity, allow participation           findet, erlauben Linienreedereien mit Sitz in Hongkong auf\nin redistribution by lines from any country which has                      der Grundlage der Gegenseitigkeit, daß Linienreedereien\nagreed to allow participation by United Kingdom lines in                   aus jedem Land, das einer Teilnahme von Linienreederei-\nredistribution in respect of any of its trades.                            en mit Sitz im Vereinigten Königreich an einer Umvertei-\nlung hinsichtlich eines seiner Fahrtgebiete zugestimmt hat,\nan Umverteilungen teilnehmen.\n3. Article 3 and Article 14 (9) of the Code shall not be applied            3. Artikel 3 und Artikel 14 Absatz 9 des Kodex werden im\nin conference trades, on a reciprocal basis, between Hong                  Konferenzverkehr - auf der Grundlage der Gegenseitigkeit\nKong and any State which has made a reservation disap-                     - zwischen Hongkong und jedem Staat, der einen Vorbe-\nplying Article 3 and Article 14 (9) in respect of its trades               halt dahingehend angebracht hat, daß Artikel 3 und Artikel\nwith the United Kingdom.                                                   14 Absatz 9 in bezug auf seinen Verkehr mit dem Vereinig-\nten Königreich keine Anwendung finden, nicht angewandt.\n4. In trades to which Article 3 of the Code applies, the last                4. Bei dem unter Artikel 3 des Verhaltenskodex fallenden\nsentence of that article is interpreted as meaning that:                    Verkehr wird der letzte Satz des Artikels dahingehend\nausgelegt, daß\n(i) the two groups of national shipping lines will co-ordi-                 (i) die beiden Gruppen nationaler Linienreedereien ihren\nnate their position before voting on matters concerning                      Standpunkt vor der Abstimmung über Fragen betref-\nthe trade between their two countries; and                                   fend den Verkehr zwischen ihren beiden Ländern koor-\ndinieren;\n(ii) this sentence applies solely to matters which the con-                 (ii) dieser Satz nicht für alle im Konferenzabkommen gere-\nference agreement identifies as requiring the assent of                      gelten Fragen gilt, sondern nur für diejenigen, die nach\nboth groups of national shipping lines concerned, and                        dem Konferenzabkommen der Zustimmung der beiden\nnot to all matters covered by the conference agree-                          Gruppen nationaler Linienreedereien bedürfen.\"\nment.\"\nDeclarations:                                                              Erklärungen:\n\"1. The Government of the United Kingdom considers that the                ,, 1. Die Regierung des Vereinigten Königreichs ist der Auffas-\nUnited Nations Convention on a Code of Conduct for Liner                    sung, daß das Übereinkommen der Vereinten Nationen über\nConferences affords the shipping lines of developing coun-                  einen Verhaltenskodex für Linienkonferenzen den Schiff-\ntries extended opportunities to participate in the conference              fahrtsgesellschaften der Entwicklungsländer umfassende\nsystem and is drafted so as to regulate conferences and their               Möglichkeiten für eine Teilnahme am Konferenzsystem bietet\nactivities in open trades (i.e. where opportunities to compete              und so abgefaßt ist, daß es auf eine Regelung der Konferen-\nexist). The Government also considers that it is essential for             zen und ihrer Tätigkeiten in offenen Fahrtgebieten (d. h.\nthe functioning of the Code and conferences subject thereto                 solchen, in denen Wettbewerbsmöglichkeiten bestehen) ab-\nthat opportunities for fair competition on a commercial basis              zielt. Die Regierung ist ferner der Auffassung, daß es für die\nby non-conference shipping lines continue to exist and that                ordnungsgemäße Durchführung des Kodex und die rei-\nshippers are not denied an option in the choice between                     bungslose Arbeit der Linienkonferenzen, für die er gilt, we-\nconference shipping lines and non-conference shipping lines,                 sentlich ist, daß Linienreedereien, die keiner Konferenz an-\nsubject to loyalty arrangements where they exist. These                    gehören, weiterhin mit den Konferenzen auf kaufmännischer\nbasic concepts are reflected in a number of provisions of the               Grundlage konkurrieren können und daß den Verladern nicht\nCode itself, including its objectives and principles, and they              die Möglichkeit genommen wird, vorbehaltlich der bestehen-\nare expressly set out in Resolution No 2 on non-conference                  den Treueabmachungen ihre Wahl zwischen einer Konfe-\nshipping lines adopted by the United Nations Conference of                   renz angehörenden Linienreedereien und solchen, die keiner\nPlenipotentiaries.                                                           Konferenz angehören, zu treffen. Diese Grundprinzipien\nspiegeln sich in einer Reihe von Bestimmungen des Kodex\nselbst wider, insbesondere in seinen Zielen und Grundsät-\nzen, und werden ausdrücklich in der von der Bevollmächtig-\ntenkonferenz der Vereinten Nationen angenommenen Ent-\nschließung Nr. 2 über Linienreedereien, die keiner Konferenz\nangehören, genannt.\n2. The Government considers furthermore that any regulations                 2. Die Regierung ist im übrigen der Auffassung, daß jede von\nor other measures adopted by a Contracting Party to the                      einer Vertragspartei des Übereinkommens der Vereinten Na-\nConvention with the aim or effect of eliminating such oppor-                 tionen getroffene Regelung oder sonstige Maßnahme, die\ntunities for competition by non-conference shipping lines                    etwa die Beseitigung der Wettbewerbsmöglichkeiten für Li-\nwould be inconsistent with the above-mentioned basic con-                    nienreedereien, die keiner Konferenz angehören, bezweckt\ncepts and would bring about a radical change in the circum-                  oder bewirkt, mit den obengenannten Grundprinzipien unver-\nstances in which conferences subject to the Code are envis-                  einbar wäre und die Bedingungen, unter denen die durch den","918                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\naged as operating. Nothing in the Convention obliges other         Kodex erfaßten Konferenzen arbeiten sollen, grundlegend\nContracting Parties to accept either the validity of such          ändern würde. Das Übereinkommen verpflichtet die anderen\nregulations or measures or situations where conferences, by        Vertragsparteien nicht, die Gültigkeit solcher Regelungen\nvirtue of such regulations or measures, acquire effective          oder Maßnahmen oder aber Situationen, in denen die Konfe-\nmonopoly in trades subject to the Code.                            renzen aufgrund dieser Regelungen oder Maßnahmen ein\nfaktisches Monopol über den durch den Kodex geregelten\nVerkehr erlangen, hinzunehmen.\n3. The Government of the United Kingdom declares that it will     3. Die Regierung des Vereinigten Königreichs erklärt, daß sie\nimplement the Convention in accordance with the basic              das Übereinkommen im Einklang mit den darin niedergeleg-\nconcepts and considerations herein stated and, in so doing,        ten Grundprinzipien und Erwägungen durchführen wird und\nis not precluded by the Convention from taking appropriate         daß sie dabei durch das Übereinkommen nicht daran gehin-\nsteps in the event that another Contracting Party adopts           dert wird, geeignete Maßnahmen zu treffen, falls eine andere\nmeasures or practices that prevent fair competition on a           Vertragspartei Maßnahmen treffen oder zu Praktiken greifen\ncommercial basis in its liner trades.\"                             sollte, welche die Ausübung eines lauteren Wettbewerbs auf\nkaufmännischer Grundlage in ihrem Linienverkehr behindern\nwürden.\"\nSaudi-Arabien                                                am 24. November 1985\nDas Übereinkommen wird ferner in Kraft treten für:\nKuwait                                                       am 30. September 1986\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n29. Mai 1984 (BGBI. II S. 647) und 22. August 1985 (BGBI. II S. 1108); letztere\nwird hiermit aufgehoben.\nBonn, den 1. September 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Hell beck\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens\nzur Verelnheltllchung von Regeln\nüber die zlvllgerlchtllche Zuständigkeit bei Schiffszusammenstößen\nVom 9. September 1986\nDas Internationale Übereinkommen vom 10. Mai 1952\nzur Vereinheitlichung von Regeln über die zivilgerichtliche\nZuständigkeit bei Schiffszusammenstößen (BGBI. 1972 II\nS. 653, 663) wird nach seinem Artikel 13 Abs. 3 für\nPolen                            am 14. September 1986\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 1O. März 1982 (BGBI. II S. 296).\nBonn, den 9. September 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Hellbeck"]}