{"id":"bgbl2-1986-27-16","kind":"bgbl2","year":1986,"number":27,"date":"1986-08-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1986/27#page=4","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1986-27-16/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1986/bgbl2_1986_27.pdf#page=4","order":16,"title":"Bekanntmachung der deutsch-britischen Vereinbarung zu dem Internationalen Übereinkommen über die Unterhaltung gewisser Leuchtfeuer im Roten Meer","law_date":"1986-07-11T00:00:00Z","page":852,"pdf_page":4,"num_pages":9,"content":["852                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nAuswärtiges Amt\n510-516.20 TUR\nVerbalnote\nDas Auswärtige Amt beehrt sich, der Türkischen Botschaft       Gegenseitigkeit ebenfalls vom Erfordernis der Aufenthaltserlaub-\nunter Bezugnahme auf ihre Verbalnote vom 25. Februar 1986, Nr.    nis befreit sind. Für eine entsprechende Bestätigung wäre das\n116/1123/79 bezüglich der Befreiung von Charterflugbesatzun-      Auswärtige Amt dankbar.\ngen vom Erfordernis der Aufenthaltserlaubnis folgendes mitzu-        Das Auswärtige Amt benutzt diesen Anlaß, der Türkischen\nteilen:                                                           Botschaft erneut seine ausgezeichnete Hochachtung zu ver-\nsichern.\nDas Auswärtige Amt geht davon aus, daß im Falle der Einfüh-\nrung der Sichtvermerkspflicht für deutsche Staatsangehörige sei-                                          Bonn, den 8. April 1986\ntens der Türkei die im Charterflugverkehr mit der Türkei ein-\ngesetzten deutschen Staatsangehörigen auf der Grundlage der                                                         L. s.\nAn die\nTürkische Botschaft\nBekanntmachung\nder deutsch-britischen Vereinbarung\nzu dem Internationalen Übereinkommen\nüber die Unterhaltung\ngewisser Leuchtfeuer Im Roten Meer\nVom 11. Jull 1986\nIn London ist am 19. Februar 1986 eine Vereinbarung\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung des Vereinigten Königreichs Großbri-\ntannien und Nordirland zu dem Internationalen Überein-\nkommen vom 20. Februar 1962 über die Unterhaltung\ngewisser Leuchtfeuer im Roten Meer (BGBI. 1967 II\nS. 828) unterzeichnet worden. Die Vereinbarung, die mit\nihrer Unterzeichnung\nam 19. Februar 1986\nin Kraft getreten ist, wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 11. Juli 1986\nDer Bundesminister für Verkehr\nIm Auftrag\nP. Keidel","Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1986                                                 853\n(Übersetzung)\nThe Govemment of the Federal Republic of Germany (herein-               Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland (im folgenden\nafter referred to as 'the Govemment') and the Govemment of the          als „Regierung\" bezeichnet) und die Regierung des Vereinigten\nUnited Kingdom of Great Britain and Northem lreland;                     Königreichs Großbritannien und Nordirland -\nBeing parties to the International Agreement regarding the              als Vertragsparteien des am 20. Februar 1962 in London\nMaintenance of Certain Lights in the Red Sea, done at London on          geschlossenen Internationalen Übereinkommens über die Unter-\n20 February 1962 (hereinafter referred to as 'the Agreement');           haltung gewisser Leuchtfeuer im Roten Meer (im folgenden als\n\"übereinkommen\" bezeichnet);\nNoting that in accordance with Article 2 of the Agreement, but          im Hinblick darauf, daß nach Artikel 2 des Übereinkommens,\nsubject to Article 6 thereof, the Govemment of the United King-         jedoch vorbehaltlich seines Artikels 6, die Regierung des Ver-\ndom of Great Britain and Northem lreland is the Managing Gov-           einigten Königreichs Großbritannien und Nordirland die ge-\nemment;                                                                  schäftsführende Regierung ist;\nBeing aware of the provisions of Article 3 of the Agreement             in Kenntnis der Bestimmungen des Artikels 3 des Übereinkom-\nconceming the payment of contributions by the Government;                mens betreffend die Zahlung von Beiträgen durch die Regierung;\nHaving regard, nevertheless, to the difficult financial position of     jedoch mit Rücksicht auf die schwierige Finanzlage der Red\nthe Red Sea Lights Co Ltd (which is the Managing Govemment's             Sea Lights Co Ltd (der Beauftragten der geschäftsführenden\nagent for managing and maintaining the lights), which might mean         Regierung für den Betrieb und die Unterhaltung der Leuchtfeuer),\nthat the Agreement might cease to be workable;                           die dazu führen könnte, daß die Durchführung des Übereinkom-\nmens unmöglich wird -\nHave reached the following understanding:                               haben die folgende Vereinbarung getroffen:\n(1) The Govemment will pay to the Managing Government                   (1) Die Regierung leistet der geschäftsführenden Regierung auf\nadvances towards the contributions to be paid by the Government          die von der Regierung nach Artikel 3 des Übereinkommens zu\nin accordance with Article 3 of the Agreement, as follows:               zahlenden Beiträge Abschlagszahlungen nach folgender Rege-\nlung:\n(a) on or before 31 March 1986 an advance in respect of the              a) spätestens am 31. März 1986 eine Abschlagszahlung hin-\nexpenditure tobe incurred for the financial year 1985/86;               sichtlich der im Haushaltsjahr 1985/86 anfallenden Ausgaben;\n(b) on or before 1 July 1986 and each subsequent 1 July, an              b) spätestens am 1. Juli 1986 und danach spätestens an jedem\nadvance in respect of the expenditure to be incurred for the             1. Juli eine Abschlagszahlung hinsichtlich der Ausgaben, die\nfinancial year beginning on the previous 1 April.                        in dem Haushaltsjahr anfallen, das am jeweils vorausgegan-\ngenen 1. April begonnen hat.\n(2) Each of the advances referred to in paragraph (1) will be a          (2) Die in Absatz 1 erwähnten Abschlagszahlungen entspre-\nsum equal to the amount of the contribution paid by the Govern-          chen in ihrer Höhe dem Beitrag, den die Regierung nach dem\nment, in accordance with the said Article 3, in respect of the           genannten Artikel 3 für das Haushaltsjahr gezahlt hat, das am\nfinancial year ending on the previous 31 March.                          jeweils vorausgegangenen 31. März geendet hat.\n(3) Any advance paid by the Government in accordance with                (3) Von der Regierung nach Absatz 1 geleistete Abschlags-\nparagraph (1) above will be set off against the amount of the            zahlungen werden mit dem Beitrag verrechnet, der von der Regie-\ncontribution to be paid by the Government, in accordance with            rung nach Artikel 3 des Übereinkommens für das jeweilige Haus-\nArticle 3 of the Agreement, in respect of the financial year in          haltsjahr zu zahlen ist. Ergibt sich hierbei ein Fehlbetrag oder ein\nquestion. Any amount by which the advance falls short of, or             Überschuß, so wird dieser bei der Bemessung der jeweils näch-\nexceeds, the amount of the Government's said contribution will           sten von der Regierung zu leistenden Abschlagszahlung durch\neither be added to, or deducted from, as the case may be, the            Zuschlag beziehungsweise Abzug berücksichtigt; die beiden\namount of the next advance payable by the Government, or will be        Regierungen können jedoch auch ein beliebiges anderes Verfah-\notherwise dealt with in such manner as the two Governments may          ren bestimmen.\ndetermine.\n(4) This Understanding will also apply to Land Berlin, provided         (4) Diese Vereinbarung gilt auch für das Land Berlin, sofern\nthat the Government of the Federal Republic of Germany does not         nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber\nmake a contrary declaration to the Government of the United             der Regierung des Vereinigten Königreichs Großbritannien und\nKingdom of Great Britain and Northem lreland within three months        Nordirland innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten der Ver-\nof the date on which this Understanding comes into operation.           einbarung eine gegenteilige Erklärung abgibt.\nSigned at London, this 19th day of February 1986.                       Unterzeichnet in London am 19. Februar 1986.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nFor the Government of the Federal Republic of Germany\nRüdiger Freiherr von Wechmar\nFür die Regierung des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland\nFor the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern lreland\nJ. A. Battersby","854                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Freibord-Übereinkommens von 1966\nVom 15. Jull 1986\nDas Internationale Freibord-Übereinkommen vom\n5. April 1966 (BGBI. 1969 II S. 249; 1977 II S. 164) wird\nnach seinem Artikel 28 Abs. 3 für\nSt. Vincent und die Grenadinen           am 29. Juli 1986\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 27. Januar 1986 (BGBI. II S. 464).\nBonn, den 15. Juli 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Hellbeck\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Abkommens\nüber die Vorrechte und Befreiungen der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen\nVom 15. Jull 1986\n1.                                   Internationale Fernmelde-Union (Anlage IX)\nDas am 21. November 1947 von der Generalversamm-                  Weltorganisation für Meteorologie (Anlage XI)\nlung der Vereinten Nationen angenommene Abkommen                     Internationale Seeschiffahrts-Organisation (revidierte\nüber die Vorrechte und Befreiungen der Sonderorganisa-               Fassung der Anlage XII)\ntionen (BGBI. 1954 II S. 639; 1971 II S. 129; 1979 II\nS. 812) ist nach dessen Artikel XI §§ 43 und 44 für                  Internationale Finanz-Corporation (Anlage XIII)\nAustralien                                    am 9. Mai 1986      Internationale Entwicklungsorganisation (Anlage XIV)\nunter Anwendung auf die folgenden Sonderorganisationen               Weltorganisation für geistiges Eigentum (Anlage XV)\nin Kraft getreten:                                                   Internationaler Fonds für landwirtschaftliche Entwick-\nInternationale Arbeitsorganisation (Anlage 1)                     lung (Anlage XVI).\nErnährung- und Landwirtschaftsorganisation der Verein-                                       II.\nten Nationen (zweite revidierte Fassung der Anlage II)            Das Vereinigte König reich hat dem General-\nInternationale Zivilluftfahrt-Organisation (Anlage III)        sekretär der Vereinten Nationen nach Artikel XI § 47\nAbs. 2 des Abkommens am 13. Dezember 1985 notifiziert,\nOrganisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wis-        daß es die Vergünstigungen aus dem Abkommen mit\nsenschaft und Kultur (Anlage IV)                               Wirkung vom 13. März 1986 der\nInternationaler Währungsfonds (Anlage V)                          Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wis-\nInternationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung              senschaft und Kultur (Anlage IV)\n(Anlage VI)                                                    nicht mehr gewährt.\nWeltgesundheitsorganisation (dritte revidierte Fassung            Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nder Anlage VII)                                                Bekanntmachungen vom 16. April 1966 (BGBI. II S. 288)\nWeltpostverein (Anlage VIII)                                   und vom 19. Dezember 1985 (BGBI. 1986 II S. 199).\nBonn, den 15. Juli 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Hellbeck","Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1986        855\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Satzung\nder Weltorganlsatlon für Tourismus (WTO)\nVom 17. Jull 1986\nDie Satzung der Weltorganisation für Tourismus (WTO)\nvom 27. September 1970 (BGBI. 1976 II S. 23) ist nach\nihrem Artikel 5 Abs. 2 für\nFinnland                       am      9. Februar 1982\nnach ihrem Artikel 5 Abs. 3 für\nChina                          am      5. Oktober   1983\nLesotho                        am  17. September    1981\nMalediven                      am  17. September    1981\nSimbabwe                       am  17. September    1981\nVietnam                        am  17. September    1981\nin Kraft getreten.\nBahrain hat die Satzung am 1. Februar 1983 gekündigt.\nDie Satzung ist daher nach ihrem Artikel 35 Abs. 1 für\nBahrain                        am      1. Februar 1984\naußer Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 10. Dezember 1980 (BGBI. 1981 II\ns. 2.)\nBonn, den 17. Juli 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. He II beck\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Protokolls von 1978\nzu dem Internationalen Übereinkommen von 1974\nzum Schutz des menschlichen Lebens auf See\nVom 21. Juli 1986\nDas Protokoll von 1978 zu dem Internationalen Überein-\nkommen von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens\nauf See (BGBI. 1980 II S. 525) ist nach seinem Artikel V\nAbs. 2 für\nIndien                                   am 3. Juli 1986\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 29. April 1986 (BGBI. II S. 665).\nBonn, den 21. Juli 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Hellbeck","856                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nBekanntmachun~\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Sklaverei und des Änderungsprotokolls hierzu\nVom 21. Jull 1986\nZ y p e r n hat dem Generalsekretär der Vereinten Natio-\nnen am 21. April 1986 notifiziert, daß es sich an das\nÜbereinkommen vom 25. September 1926 über die Skla-\nverei in der Fassung des Änderungsprotokolls vom\n7. Dezember 1953 (BGBI. 1972 II S. 1473) gebunden\nbetrachtet, dessen Anwendung vor Erlangung der Unab-\nhängigkeit durch das Vereinigte Königreich auf sein\nHoheitsgebiet erstreckt worden war.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 5. Juni 1986 (BGBI. II S. 716).\nBonn, den 21. Juli 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Hellbeck\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens über psychotrope Stoffe\nVom 21. Jull 1986\nDas Übereinkommen vom 21. Februar 1971 über psy-\nchotrope Stoffe (BGBI. 1976 II S. 1477; 1978 II S. 1239;\n1980 II S. 1406; 1981 II S. 379; 1985 II S. 1104) ist nach\nseinem Artikel 26 Abs. 2 für das\nVereinigte Königreich                  am 22. Juni 1986\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 27. Februar 1986 (BGBI. II S. 531 ).\nBonn, den 21. Juli 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Hellbeck","Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1986       857\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Internationale Seeschlffahrts-Organlsation\nVom 21. Juli 1986\nDas Übereinkommen vom 6. März 1948 über die Inter-\nnationale Seeschiffahrts-Organisation in der Fassung der\nBekanntmachung vom 29. Januar 1986 (BGBI. II S. 423)\nist nach seinem Artikel 5 in Verbindung mit Artikel 71 für\nfolgenden weiteren Staat in Kraft getreten:\nKorea, Demokratische Volksrepublik am 16. April 1986.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 22. April 1986 (BGBI. II S. 639).\nBonn, den 21. Juli 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Hellbeck\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens\nüber den Schutz von Schlachttieren\nVom 21. Juli 1986\nDas Europäische Übereinkommen vom 10. Mai 1979\nüber den Schutz von Schlachttieren (BGBI. 1983 II S. no)\nwird nach seinem Artikel 20 Abs. 3 für die\nNiederlande                      am 28. Dezember 1986\n(für das Königreich in Europa,\ndie Niederländischen Antillen und Aruba)\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 28. April 1986 (BGBI. II S. 662).\nBonn, den 21. Juli 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Hellbeck","858                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Schiffsvermessungs-Obereinkommens von 1969\nVom 22. Juli 1988\nDas Internationale Schiffsvermessungs-Übereinkom-\nmen vom 23. Juni 1969 (BGBI. 1975 II S. 65) wird nach\nseinem Artikel 17 Abs. 3 für\nZypern                            am 9. August 1986\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 24. April 1986 (BGBI. II S. 641).\nBonn, den 22. Juli 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Hellbeck\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Übereinkommens von 1979\nüber den Such- und Rettungsdienst auf See\nVom 22. Juli 1988\nDas Internationale Übereinkommen von 1979 über den\nSuch- und Rettungsdienst auf See (BGBI. 1982 II S. 485)\nist nach seinem Artikel V Abs. 3 für\nMexiko                             am 25. April 1986\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 28. April 1986 (BGBI. II S. 663).\nBonn, den 22. Juli 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Hellbeck","Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1986        859\nBekanntmachun~\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nzur Erleichterung des Internationalen Seeverkehrs\nVom 22. Juli 1986\nDas Übereinkommen vom 9. April 1965 zur Erleichte-\nrung des Internationalen Seeverkehrs (BGBI. 1967 II\nS.2434; 1971 IIS. 1377; 197811 S.1445; 198311 S.576;\n1984 II S. 938) ist nach seinem Artikel XI für\nAustralien                           am 27. Juni 1986\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 29. Januar 1985 (BGBI. II S. 385).\nBonn, den 22. Juli 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Hellbeck\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Obereinkommens\nzur Errichtung der Asiatischen Entwicklungsbank\nVom 23. Juli 1986\nDas Übereinkommen vom 4. Dezember 1965 zur Errich-\ntung der Asiatischen Entwicklungsbank (BGBI. 1966 II\nS. 617), berichtigt am 11. Oktober 1968 (BGBI. II S. 906).\nist nach seinem Artikel 3 Abs. 2 für\nSpanien                           am 14. Februar 1986\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 30. Juni 1986 (BGBI. II S. 7T1).\nBonn, den 23. Juli 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Hellbeck","860                                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nHerauageber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger\nVerlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige\nVeröffentlichungen von wesentlicher Bedeutung.\nBundesgesetzblatt Teil II enthAlt\na) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu\nihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschriften\nsowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nBezugabedlngungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-\nbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres beim\nVerlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestel-\nlungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt Postfach 13 20,\n5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 3 82 08 - 0.\nBezugaprela: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 57,60 DM. Einzelstücke je\nangefangene 16 Seiten 1,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt\nauch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1986 ausgegeben worden\nsind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto\nBundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.\nPrela dlNer Auagabe ohne Anlagebend: 2,60 DM (1,80 DM zuzüglich\n0,80 DM Versandkosten), bei Lieferung geger, Vorausrechnung 3,40 DM.                        Bundllunzelger Vwlllgagea.m.b.H. · Poatfach 13 20 • 5300 Bonn 1\nPreis dea Anlageband•; 8,30 DM (7,20 DM zuzüglich 1, 10 DM Versand-                                 Poetvertrtebutück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt\nkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 9, 10 DM.\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuer-\nsatz beträgt 7 %.\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des deutsch-amerikanischen Abkommens\nzur Vermeidung der Doppelbesteuerung\nauf dem Gebiet der Nachlaß-, Erbschaft- und Schenkungsteuern\nVom 24. Juli 1986\nNach Artikel 5 Abs. 2 des Gesetzes vom 22. September\n1982 zu dem Abkommen vom 3. Dezember 1980 zwi-\nschen der Bundesrepublik Deutschland und den Vereinig-\nten Staaten von Amerika zur Vermeidung der Doppel-\nbesteuerung auf dem Gebiet der Nachlaß-, Erbschaft- und\nSchenkungsteuem (BGBI. 1982 II S. 846) wird bekannt-\ngemacht, daß das Abkommen nach seinem Artikel 17\nAbs.2\nam 27. Juni 1986\nin Kraft getreten ist.\nDie Ratifikationsurkunden sind am 27. Juni 1986 in\nWashington ausgetauscht worden.\nBonn, den 24. Juli 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Hel lbeck"]}