{"id":"bgbl2-1986-24-7","kind":"bgbl2","year":1986,"number":24,"date":"1986-07-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1986/24#page=5","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1986-24-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1986/bgbl2_1986_24.pdf#page=5","order":7,"title":"Bekanntmachung der Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Haiti über Finanzielle Zusammenarbeit","law_date":"1986-07-01T00:00:00Z","page":777,"pdf_page":5,"num_pages":6,"content":["Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Juli 1986         777\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Obereinkommens\nzur Errichtung der Asiatischen Entwicklungsbank\nVom 30. Juni 1986\nDas Übereinkommen vom 4. Dezember 1965 zur Errich-\ntung der Asiatischen Entwicklungsbank (BGBI. 1966 II S.\n617), berichtigt am 11. Oktober 1968 (BGBI. II S. 906), ist\nnach seinem Artikel 3 Abs. 2 für\nChina                               am 10. März 1986\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 3. November 1982 (BGBI. II S.\n976).\nBonn, der. 30. Juni 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachung\nder Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Haiti\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 1. Juli 1986\nIn Port-au-Prince ist durch Notenwechsel vom 21. Mai\n1986/3. Juni 1986 zwischen der Regierung der Bundes-\nrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Haiti\neine Vereinbarung über finanzielle Zusammenarbeit\ngetroffen worden. Die Vereinbarung ist\nam 3. Juni 1986\nin Kraft getreten; sie wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 1. Juli 1986\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nZahn","na                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nDer Botschafter\nder Bundesrepublik Deutschland\nWi 444 HAI 01/47/86\nPort-au-Prince, den 21. Mai 1986\nHerr tilinister,\nich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundes-              2. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwähnten\nrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf das Abkommen                       Abkommens vom 24. April 1985 einschließlich der Berlin-\nzwischen unseren beiden Regierungen vom 24. April 1985 über                  Klausel (Artikel 6) auch für diese Vereinbarung.\nFinanzielle Zusammenarbeit folgende Vereinbarung vorzu-\nschlagen:                                                                  Falls sich die Regierung der Republik Haiti mit den in Nummer 1\nund 2 enthaltenen Vorschlägen einverstanden erklärt, werden\n1. Die in Artikel 1 Absatz 1 des zwischen unseren beiden Regie-          diese Note und die das Einverständnis Ihrer Regierung zum\nrungen geschlossenen Abkommens vom 24. April 1985 für                Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinba-\ndas Vorhaben \"Trinkwasser- und Sanitärversorgung in Pro-             rung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem\nvinzstädten III\" zur Verfügung gestellten Mittel im Betrag von       Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.\n4 000 000,00 DM (in Worten: vier Millionen Deutsche Mark)\nwerden um 1 800 000,00 DM (in Worten: eine Million acht-                Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner aus-\nhunderttausend Deutsche Mark) auf insgesamt bis zu                   gezeichnetsten Hochachtung.\n5 800 000,00 DM (in Worten: fünf Millionen achthunderttau-                                         Dr. Ka rl-Fri ed rich G an säuer\nsend Deutsche Mark) aufgestockt.\nSeiner Exzellenz\ndem Minister für Auswärtige Angelegenheiten\nder Republik Haiti\nHerrn Generalleutnant a. D.\nJean-Baptiste Hilaire\nPort-au-Prince\n(Übersetzung)\nMinisterium                                                   Port-au-Prince, den 3. Juni 1986\nfür Auswärtige Angelegenheiten\nder Republik Haiti\nEC/686\nHerr Botschafter,\nich beehre mich, den Erhalt Ihrer Note Wi 444/HAI -01/47/86 vom 21. Mai 1986 von der\nBotschaft der Bundesrepublik Deutschland in Haiti zu bestätigen, die wie folgt lautet:\n(Es folgt der Text der einleitenden Note.)\nIch beehre mich, Ihnen mitzuteilen, daß die Regierung der Republik Haiti die oben\nformulierten Vorschläge zu den §§ 1 und 2 annimmt und die Note der Botschaft der\nBundesrepublik Deutschland in Haiti und diese Antwortnote als eine Vereinbarung zwi-\nschen unseren beiden Regierungen betrachtet, die mit dem Datum dieser Antwortnote in\nKraft tritt.\nGenehmigen Sie, Herr Botschafter, die erneute Versicherung meiner ausgezeichneten\nHochachtung.\nJean-Baptiste Hilaire\nSeiner Exzellenz\nHerrn Karl-Friedrich Gansäuer\nBotschafter der Bundesrepublik\nDeutschland in Haiti","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Juli 1986                           779\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Übereinkommens gegen Geiselnahme\nVom 3. Jull 1988\nDas Internationale Übereinkommen vom 18. Dezember 1979 gegen Geisel-\nnahme (BGBI. 1980 II S. 1361) ist nach seinem Artikel 18 Abs. 2 für folgende\nweitere Staaten in Kraft getreten:\nItalien                                                        am    19. April 1986\nMalawi                                                         am    16. April 1986\nnach Maßgabe folgender Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"While the Government of the Republic of       .,Die Regierung der Republik Malawi er-\nMalawi accepts the principles in Article 16,   kennt die Grundsätze in Artikel 16 zwar an,\nthis acceptance should nonetheless be read     doch sollte diese Anerkennung gleichwohl\nin conjunction with [the] declaration [of the  im Zusammenhang mit [der] Erklärung [des\nPresident and Minister for External Affairs of Präsidenten und Ministers der Auswärtigen\nMalawi] of 12 Oecember 1966 upon rec-          Angelegenheiten von Malawi] vom 12. De-\nognition as compulsory, the jurisdiction of    zember 1966 *) gesehen werden, mit der\nthe International Court of Justice under       die Zuständigkeit des Internationalen Ge-\nArticle 36, Paragraph 2, of the Statute of the richtshofs nach Artikel 36 Absatz 2 des Sta-\nCourt\".                                        tuts des Gerichtshofs als obligatorisch an-\nerkannt wurde.\"\n*) vgl. hierzu die Bekanntmachung vom\n27. 11. 1974 (BGBI. 1974 II S. 1397,\n1413)\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n25. April 1986 (BGBI. II S. 656).\nBonn, den 3. Juli 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","780                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Wiener Übereinkommens\nüber konsularische Beziehungen\nVom 3. Juli 1986\n1.\nDas Wiener Übereinkommen vom 24. April 1963 über konsularische Beziehun-\ngen (BGBI. 1969 II S. 1585) ist nach seinem Artikel                   n   Abs. 2 für die\nNiederlande                                                                am 16. Januar 1986\n(für das Königreich in Europa, die Niederländischen Antillen und Aruba)\nin Kraft getreten.\nDie Niederlande haben bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde die folgende\nErklärung abgegeben und die nachstehenden Einsprüche eingelegt:\n(Übersetzung)\n\"Declaration:                                                                .,Erklärung:\nThe Kingdom of the Netherlands interprets Chapter II of the                  Das Königreich der Niederlande legt Kapitel II des Überein-\nConvention as applying to all career consular officers and employ-           kommens dahingehend aus, daß es sich auf alle Berufskonsular-\nees, including those assigned to a consular post headed by a                 beamten und Bediensteten des Verwaltungs- oder technischen\nhonorary consular officer.                                                   Personals bezieht, einschließlich derjenigen, die einer konsulari-\nschen Vertretung zugeteilt sind, die von einem Honorarkonsular-\nbeamten geleitet wird.\nObjections:                                                                   Einsprüche:\n1. The Kingdom of the Netherlands does not regard as valid the               1. Das Königreich der Niederlande betrachtet die Vorbehalte der\nreservations to the Articles 46, 49 and 62 of the Convention                 Vereinigten Arabischen Republik zu den Artikeln 46, 49 und\nmade by the United Arab Republic. This declaration should not                62 des Überetnkommens nicht als gültig. Diese Erklärung soll\nbe regarded as an obstacle to the entry into force of the                    nicht so an9esehen werden, als verhindere sie das Inkraft-\nConvention between the Kingdom of the Netherlands and the                    treten des Ubereinkommens zwischen dem Königreich der\nUnited Arab Republic.                                                        Niederlande und der Vereinigten Arabischen Republik.\n2. Das Königreich der Niederlande betrachtet den Vorbehalt des\n2. The Kingdom of the Netherlands does not regard as valid the                   Königreichs Marokko zu Artikel 62 des Übereinkommens nicht\nreservation to Article 62 of the Convention made by the                      als gültig. Diese Erklärung soll nicht so angesehen werden, als\nKingdom of Morocco. This declaration should not be regarded                  verhindere sie das Inkrafttreten des Übereinkommens zwi-\nas an obstacle to the entry into force of the Convention                     schen dem Königreich der Niederlande und dem Königreich\nbetween the Kingdom of the Netherlands and the Kingdom of                    Marokko.\"\nMorocco.\"\nII.\nDas Fakultativprotokoll vom 24. April 1963 über den Erwerb der Staatsangehö-\nrigkeit zu dem Wiener Übereinkommen vom 24. April 1963 über konsularische\nBeziehungen (BGBI. 1969 II S. 1585, 1674) ist nach seinem Artikel VI Abs. 2 für\ndie\nNiederlande                                                               am 16. Januar 1986\n(für das Königreich in Europa, die Nieder1ändischen Antillen und Aruba)\nin Kraft getreten.\nDie Niederlande haben bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde die nachstehende\nErklärung abgegeben:\n(Übersetzung)\n\"The Kingdom of the Netherlands interprets the words 'not,                   „Das Königreich der Niederlande legt die Worte ,nicht lediglich\nsolely by the operation of the law of the receiving State' in article II     kraft der Rechtsvorschriften des Empfangsstaats· in Artikel II des\nof the Optional Protocof conceming Acquisition of Nationality as             Fakultativprotokolls über den Erwerb der Staatsangehörigkeit\nmeaning that acquisition of nationality by descent is not regarded           dahingehend aus, daß der Erwerb der Staatsangehörigkeit durch\nas acquisition of nationality solely by the operation of this law.\"          Abstammung nicht als Erwerb der Staatsangehörigkeit lediglich\nkraft dieser Rechtsvorschriften betrachtet wird.\"","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Juli 1986                 781\nIII.\nDas Fakultativprotokoll vom 24. April 1963 über die obligatorische Beilegung\nvon Streitigkeiten zu dem Wiener Übereinkommen vom 24. April 1963 über\nkonsularische Beziehungen (BGBI. 1969 II S. 1585, 1688) ist nach seinem\nArtikel VIII Abs. 2 für die\nNiedertande                                                 am 16. Januar 1986\n(für das Königreich in Europa, die Niedertändischen Antillen und Aruba)\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n30. Oktober 1984 (BGBI. II S. 953).\nBonn, den 3. Juli 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des deutsch-ecuadorlanlschen Doppelbesteuerungsabkommens\nVom 4. Jull 1986\nNach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 8. Mai 1984 zu\ndem Abkommen vom 7. Dezember 1982 zwischen der\nBundesrepublik Deutschland und der Republik Ecuador\nzur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet\nder Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (BGBI.\n1984 II S. 465) wird bekanntgemacht, daß das Abkommen\nnach seinem Artikel 29 Abs. 2 sowie das dazugehörige\nProtokoll vom selben Tag\nam 25. Juni 1986\nin Kraft getreten sind.\nDie Ratifikationsurkunden sind am 25. Juni 1986 in Bonn\nausgetauscht worden.\nBonn, den 4. Juli 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Hellbeck","782                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\nder In Genf am 23. Oktober 1978 unterzeichneten Fassung\ndes Internationalen Übereinkommens zum Schutz von Pflanzenzüchtungen\nVom 8. Juli 1986\nNach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 28. August 1984 zu der in Genf am\n23. Oktober 1978 unterzeichneten Fassung des Internationalen Übereinkom-\nmens zum Schutz von Pflanzenzüchtungen (BGBI. 1984 II S. 809) wird bekannt-\ngemacht, daß das Übereinkommen in dieser Fassung nach seinem Artikel 33\nAbs. 2 für die\nBundesrepublik Deutschland                             am         12. April 1986\nin Kraft getreten ist; die Ratifikationsurkunde ist am 12. März 1986 bei dem\nGeneralsekretär des Internationalen Verbandes zum Schutz von Pflanzenzüch-\ntungen hinterlegt worden.\nDas Übereinkommen in seiner am 23. Oktober 1978 revidierten Fassung ist\nfemer für folgende Staaten in Kraft getreten:\nDänemark                                               am 8. November 1981\nmit der Maßgabe, daß die\nRatifikation durch Dänemark\nGrönland und die Färöer nicht verpflichtet\nFrankreich                                             am         17. März 1983\nunter Anwendung auf das Hoheitsgebiet\nder Französischen Republik einschließlich\nder überseeischen Departements und Territorien\nIrland                                                 am 8. November 1981\nIsrael                                                 am          12. Mai 1984\nItalien                                                am          28. Mai 1986\nJapan                                                  am 3. September 1982\nNeuseeland                                              am 8. November 1981\nNiederlande                                             am 2. September 1984\n(für das Königreich in Europa)\nSchweden                                                am       1. Januar 1983\nSchweiz                                                 am 8. November 1981\nSüdafrika                                               am 8. November 1981\nUngam                                                   am        16. April 1983\nVereinigte Staaten                                      am 8. November 1981\nmit der Maßgabe, daß die Vereinigten Staaten\nArtikel 37 Absätze 1 und 2 des Übereinkommens\nin bezug auf den Schutz derselben Gattung oder Art\nunter unterschiedlichen Formen sowie in bezug\nauf die Patentierbarkeitskriterien und die Schutzdauer,\ndie auf in der Regel vegetativ vermehrte\nPflanzensorten Anwendung finden, anwenden\nVereinigtes Königreich                                  am 24. September 1983.\nEine Erklärung gemäß Artikel 34 Abs. 2 des Übereinkommens in seiner am\n23. Oktober 1978 revidierten Fassung ist von Be I g i e n , das diese Übereinkom-\nmensfassung noch nicht ratifiziert hat, mit Schreiben vom 19. November 1981\nnotifiziert worden.\nBonn, den 8. Juli 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Hell beck"]}