{"id":"bgbl2-1986-21-10","kind":"bgbl2","year":1986,"number":21,"date":"1986-07-01T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1986/21#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1986-21-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1986/bgbl2_1986_21.pdf#page=3","order":10,"title":"Erste Verordnung über die Inkraftsetzung von Änderungen der Anlagen I und II des Übereinkommens vom 15. Februar 1972 zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen durch Schiffe und Luftfahrzeuge sowie zur Änderung der Hohe-See-Einbringungsverordnung (1. Änderungsverordnung zum Osloer Meeresumweltschutz-Übereinkommen und der Hohe-See-Einbringungsverordnung)","law_date":"1986-06-25T00:00:00Z","page":719,"pdf_page":3,"num_pages":5,"content":["Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. Juli 1986                                719\nErste Verordnung\nüber die Inkraftsetzung von Änderungen der Anlagen I und II\ndes Übereinkommens vom 15. Februar 1972\nzur Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen\ndurch Schiffe und Luftfahrzeuge\nsowie zur Änderung der Hohe-See-Einbringungsverordnung\n(1. Änderungsverordnung zum Osloer '1eeresumweltschutz-Übereinkommen\nund der Hohe-See-Einbringungsverordnung)\nVom 25. Juni 1986\nAuf Grund des Artikels 7 Abs. 1 Nr. 1 und Abs. 2 Nr. 1           „2. für die Zulassung\nBuchstabe e und Nr. 2 des Gesetzes vom 11 . Februar                     einer Verbrennungsanlage\n1977 zu den Übereinkommen vom 15. Februar 1972 und                                         1 000 DM bis 20 000 DM\n29. Dezember 1972 zur Verhütung der Meeresver-                       3. für die nachträgliche\nschmutzung durch das Einbringen von Abfällen durch                      Änderung einer Erlaubnis\nSchiffe und Luftfahrzeuge (BGBI. 1977 II S. 165) in Ver-                zur Beseitigung von Stoffen\nbindung mit dem zweiten Abschnitt des Verwaltungs-                      oder die nachträgliche Änderung\nkostengesetzes wird - hinsichtlich der Kosten im Ein-                   bzw. Verlängerung einer Zulassung\nvernehmen mit dem Bundesminister der Finanzen und                       einer Verbrennungsanlage\nim übrigen im Einvernehmen mit dem Bundesminister                                             200 DM bis 5 000 DM.\"\ndes Innern und dem Bundesminister für Wirtschaft - mit\nZustimmung des Bundesrates verordnet:                            b) Absatz 1 Satz 1 Nr. 2 bis 4 wird Absatz 1 Satz 1\nNr. 4 bis 6.\n§ 1                                   c) In Absatz 1 Satz 2 werden die Worte „Nummer 4\"\ndurch die Worte „Nummer 6\" ersetzt.\nDie von der Kommission der Vertragsparteien am 13.\nJuni 1985 durch Beschluß angenommenen Änderungen\nder Anlagen I und II des Übereinkommens vom 15. Fe-                                     §3\nbruar 1972 zur Verhütung der Meeresverschmutzung               Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei-\ndurch das Einbringen durch Schiffe und Luftfahrzeuge        tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 13 des in der\n(BGBI. 1977 II S. 165, 169) werden hiermit in Kraft         Eingangsformel genannten Gesetzes auch im Land Ber-\ngesetzt. Der Beschluß wird nachstehend veröffentlicht.      lin.\n§4\n§2\n( 1) Diese Verordnung tritt mit Ausnahme ihres § 1 am\nDie Hohe-See-Einbringungsverordnung vom 7.               Tage nach der Verkündung in Kraft.\nDezember 1977 (BGBI. 1 S. 2478) wird wie folgt geän-\n(2) § 1 dieser Verordnung tritt an dem Tage in Kraft,\ndert:\nan dem die Änderungen des in § 1 dieser Verordnung\ngenannten Übereinkommens nach dessen Artikel 18\n1. In § 1 Abs. 1 Nr. 4 wird das Wort „Wasserproben\"        Abs. 2, zweiter Halbsatz, für die Bundesrepublik\ndurch das Wort „Proben\" ersetzt.                        Deutschland in Kraft treten.\n(3) Der Tag, an dem die Änderungen des in§ 1 dieser\n2. § 2 wird wie folgt geändert:\nVerordnung genannten Übereinkommens für die Bun-\na) Absatz 1 Satz 1 Nr. 2 und Nr. 3 erhalten folgende    desrepublik Deutschland in Kraft treten, ist im Bundes-\nFassung:                                             gesetzblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 25. Juni 1986\nDer Bundesminister für Verkehr\nDr. W. Dollinger","720                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nÄnderungen der Anlagen I und II\ndes Übereinkommens zur Verhütung der Meeresverschmutzung\ndurch das Einbringen durch Schiffe und Luftfahrzeuge\nOSCOM-Beschluß 85/1\nvom 13. Juni 1985 zu den Anlagen I und II des Übereinkommens\nOSCOM Decision 85/1\nof 13 June 1985 concerning Annexes I and II to the Convention\nDecision OSCOM 85/1\ndu 13 juin 1985 relative aux Annexes I et II a la Convention\n(Übersetzung)\nThe commIssIon established by the              La Commission creee par la Conven-           Die Kommission, die durch das am 15.\nConvention for the Prevention of Marine        tion pour la Prevention de la Pollution     Februar 1972 in Oslo beschlossene\nPollution by Dumping from Ships and Air-       Marine par les Operations d'lmmersion       Übereinkommen zur Verhütung der Mee-\ncraft, done at Oslo on 15 February 1972        Effectuees par les Navires et Aeronefs,     resverschmutzung durch das Einbringen\n(hereinafter referred to as \"the Conven-              a\nfaite Oslo le 15 fevrier 1972 (ci-apres     durch Schiffe und Luftfahrzeuge (im fol-\ntion\" );                                       nommee «la Convention»);                    genden als „übereinkommen\" bezeich-\nnet) eingesetzt worden ist -\nhaving regard to the provisions of the         ten~nt compte des dispositions de la         unter Berücksichtigung der Bestim-\nConvention, and in particular to Articles      Convention, et en particulier ses Articles  mungen des Übereinkommens, insbeson-\n17(d) and 18(2) thereof;                       17(d) et 18(2);                             dere seiner Artikel 17 Buchstabe d und 18\nAbsatz 2 -\nhas decided to amend the Annexes to            a decide d'amender comme suit les            hat beschlossen, die Anlagen des\nthe Convention as follows: -                  ·Annexes a la Convention:                    Übereinkommens wie folgt zu ändern:\nArticle 1                                       Article 1                                   Artikel 1\nParagraph 2 of Annex I to the Conven-          Le paragraphe 2 de I' Annexe I a la Con-     Nummer 2 der Anlage I des Überein-\ntion shall be deleted and the subsequent       vention est supprime et les numeros des     kommens entfällt; die folgenden Num-\nparagraphs shall be renumbered accord-         paragraphes qui le suivent sont modifies    mern werden entsprechend umnumme-\ningly.                                         en consequence.                             riert.\nArticle 2                                       Article 2                                   Artikel 2\nParagraph 5 of Annex I to the Conven-          L'enonce du paragraphe 5 de !'An-            Nummer 5 der Anlage I des Überein-\ntion, as amended by Article 1, shall be        nexe I a la Convention, telle qu'amendee    kommens in der durch Artikel 1 geänder-\namended to read as follows:                    par I' Article 1, est amende comme suit:    ten Fassung erhält folgende geänderte\nFassung:\n\"5. Persistent plastics and other per-        «5. Plastiques persistants et autres         „5. beständige Kunststoffe und anderes\nsistent synthetic materials which              materiaux synthetiques persistants           beständiges synthetisches Material,\nmay float, or remain in suspension, or         susceptibles de flotter, de rester en        die im Wasser treiben oder schweben\nsink to the bottom, and which may              suspension ou de sombrer, et qui             oder auf den Boden absinken können\nseriously interfere with marine life,          pourraient gener gravement la vie            und die ernstlich die Tier- und Pflan-\nfishing, navigation, amenities or with         marine, la peche, la navigation, les         zenwelt des Meeres, die Fischerei,\nother legitimate uses of the sea.\"             agrements ou toutes autres utilisa-          die Schiffahrt, die Annehmlichkeiten\ntions legitimes de la mer.»                  der Umwelt oder sonstige rechtmä-\nßige Nutzungen des Meeres beein-\nträchtigen können.\"\nArticle 3                                       Article 3                                   Artikel 3\nParagraph 1 (a) of Annex II to the Con-        L'enonce du paragraphe 1 (a) de              Absatz 1 Buchstabe a der Anlage II des\nvention shall be amended to read as fol-      !'Annexe II a la Convention est amende      Übereinkommens erhält folgende geän-\nlows:                                         comme suit:                                 derte Fassung:\n\"a) Arsenic, chromium, copper, lead,          «a) Arsenic, chrome, cuivre, plomb,         .. a) Arsen, Chrom, Kupfer, Blei, Nickel,\nnickel, zinc and their compounds,              nickel, zinc et leurs composes, cya-         Zink und ihre Verbindungen, Cyanide\ncyanides and fluorides, persistent             nures et fluorures, composes orga-           und Fluoride, beständige giftige\ntoxic organosilicon compounds, and             nosilicies toxiques persistants, et          organische     Siliciumverbindungen\npesticides and their by-products               pesticides et leurs derives non vises        sowie Schäd~ngsbekämpfungsmittel\nnot covered by the provisions of               par les dispositions de l'Annexe I;»         und ihre Nebenprodukte, soweit sie\nAnnex I;\"                                                                                   nicht unter Anlage I fallen;\"\nArticle 4                                      Article 4                                   Artikel 4\nThe Contracting Parties shall inform the      Conformement a l'Article 18(2) de la         Die Vertragsparteien teilen der Kom-\nComrriission by 31 March 1986 of their       Convention, les Parties contractantes       mission spätestens am 31. März 1986\napproval of these modifications in accord-   font savoir a la Commission le 31 mars      ihre Zustimmung zu diesen Änderungen\nance with Article 18(2) of the Convention.    1986 au plus tard qu'elles approuvent      nach Artikel 18 Absatz 2 des Überein-\nlesdites modifications.                     kommens mit.","Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. Juli 1986                                               721\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens über den Straßenverkehr\nund des Europäischen Zusatzübereinkommens hierzu\nVom 2. Juni 1986\n1.\nDas Übereinkommen vom 8. November 1986 über den Straßenverkehr (BGBI.\n1977 II S. 809, 811) wird nach seinem Artikel 47 Abs. 2 für\nSchweden                                                                am 25. Juli 1986\nin Kraft treten. Bei der Hinterlegung der Ratifikationsurkunde hat Sc h w e d e n\na) nach Artikel 45 Abs. 4 des Übereinkommens folgendes Unterscheidungs-\nzeichen notifiziert: S\nb) nach Maßgabe des Artikels 54 des Übereinkommens die nachstehenden\nErklärungen abgegeben:\n(Übersetzung)\n\"1.  lnstead of Article 18, paragraph 3, of the Convention          „1. Anstelle des Artikels 18 Absatz 3 des Übereinkommens wird\nSweden will apply the dispositions of paragraph 15 to the           Schweden die Bestimmungen der Nummer 15 des Anhangs\nAnnex of the European Agreement supplementing the                   zu dem Europäischen Zusatzübereinkommen zum Überein-\nConvention on Road Traffic.                                         kommen über den Straßenverkehr anwenden.\n2. With respect to Article 33, paragraph 1 (c) and (d), park-       2. In bezug auf Artikel 33 Absatz 1 Buchstaben c und d dürfen\ning lights only may never be used when driving. Dipped              Parkleuchten allein beim Fahren niemals verwendet werden.\nhead lights, position lights or other lights sufficient to          Abblendlicht, Begrenzungsleuchten oder ausreichende an-\nenable the other road-users to notice the vehicle shall be          dere Leuchten, die den übrigen Verkehrsteilnehmern gestat-\nused even when driving in daylight.                                 ten, das Fahrzeug wahrzunehmen, sinq selbst beim Fahren\nbei Tageslicht zu verwenden.\n3. With respect to Article 52, Sweden opposes that disputes         3. In bezug auf Artikel 52 erhebt Schweden Einspruch dagegen,\nin which it is involved shall be referred to arbitration.\"          daß Streitigkeiten, an denen es beteiligt ist, einem Schieds-\nverfahren unterworfen werden.\"\nII.\nDas Europäische Zusatzübereinkommen vom 1. Mai 1971 zum Übereinkom-\nmen vom 8. November 1968 über den Straßenverkehr (BGBI. 1977 II S. 809, 986)\nwird nach seinem :a\\rtikel 4 Abs. 2 für\nSchweden                                                                am 25. Juli 1986\nin Kraft treten. Bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde hat Schweden nach\nMaßgabe des Artikels 11 des Zusatzübereinkommens\na) die nachstehende Erklärung nach Artikel 11 Abs. 3 des Zusatzüberein-\nkommens notifiziert:\n(Übersetzung)\n\"The reservations of Sweden to the Convention on Road Traffic          „Die Vorbehalte Schwedens zu dem Übereinkommen über den\nalso apply to this Agreement.\"                                          Straßenverkehr finden auch auf dieses Zusatzübereinkommen\nAnwendung.\"\nb) den nachstehenden Vorbehalt zu Artikel 9 des Zusatzübereinkommens ein-\ngelegt:                                                                                           (Übersetzung)\n\"Sweden opposes that disputes in which it is involved shall be         „Schweden erhebt Einspruch dagegen, daß Streitigkeiten, an\nreferred to arbitration.\"                                               denen es beteiligt ist, einem Schiedsrichter oder mehreren\nSchiedsrichtern zur Entscheidung vorgelegt werden.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n27. September 1985 (BGBI. II S. 1136) und vom 5. November 1985 (BGBI. II\nS. 1210).\nBonn, den 2. Juni 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","722                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\n·     .        Bekanntmachung                                                 · ·\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens über Straßenverkehrszeichen\nund des Europäischen Zusatzübereinkommens hierzu\nsowie des Protokolls über Straßenmarkierungen\nVom 2. Juni 1986\n1.\nDas Übereinkommen vom 8. November 1968 über Straßenverkehrszeichen\n(BGBI. 1977 II S. 809, 893) wird nach seinem Artikel 39 Abs. 2 - unter Angabe\ndes nach Artikel 46 Abs. 2 Buchstabe a notifizierten Musters des Gefahrenwarn-\nzeichens (nach Ziffer i) sowie des Musters des Haltzeichens (nach Ziffer ii) - für\n8              8\nSchweden (Muster A /Muster B 2        )                                   am 25. Juli 1986\nin Kraft treten. Bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde hat Sc h w e d e n nach\nMaßgabe des Artikels 46 des Übereinkommens die nachstehenden Vorbehalte\ngeltend gemacht:\n(Übersetzung)\n\"1. lnstead of Article 10, paragraph 6 of the Convention Sweden            „ 1. Anstelle des Artikels 1O Absatz 6 des Übereinkommens wird\nwill apply the dispositions of paragraph 9 of the Annex of the             Schweden die Bestimmungen der Nummer 9 des Anhangs\nEuropean Agreement supplementing the Convention on                         zu dem Europäischen Zusatzübereinkommen zum Überein-\nRoad Signs and Signals.                                                    kommen über Straßenverkehrszeichen anwenden.\n2. With respect to Annex 5, section F, paragraph 4, of the Con-            2. In bezug auf Anhang 5 Abschnitt F Nummer 4 des Überein-\nvention, the signs E15-E18 shall have a green ground.                      kommens haben die Zeichen E 15--E 18 einen grünen\nGrund.\n3. With respect to Article 44 of the Convention, Sweden                    3. In bezug auf Artikel 44 des Übereinkommens erhebt Schwe-\nopposes that disputes in which it is involved shall be referred            den Einspruch dagegen, daß Streitigkeiten, an denen es\nto arbitration.\"                                                           beteiligt ist, einem Schiedsverfahren unterworfen werden.\"\nII.\n· Das Europäische Zusatzübereinkommen vom 1. Mai 1971 zum Übereinkom-\nmen vom 8. November 1968 über Straßenverkehrszeichen (BGBI. 197711 S. 809,\n1006) wird nach seinem Artikel 4 Abs. 2 für\nSchweden                                                                  am 25. Juli 1986\nin Kraft treten. Bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde hat Schweden nach\nMaßgabe des Artikels 11 des Zusatzübereinkommens\na) nach Artikel 11 Abs. 2 folgendes notifiziert:\n(Übersetzung)\n\"With respect to paragraph 22 of the Annex, signs C, 3a to                „In bezug auf Nummer 22 des Anhangs enthalten die Zeichen\nC, 3k shall incorporate an oblique red bar.\"                              C 3a bis C 3k einen roten Schrägbalken.\"\nb) nach Artikel 11 Abs. 3 folgendes notifiziert:\n(Übersetzung)\n\"The reservations of Sweden to the Convention on Road Signs               „Die Vorbehalte Schwedens zum Übereinkommen über Stra-\nand Signals also apply to this Agreement.\"                          -     ßenverkehrszeichen finden auch auf dieses Zusatzübereinkom-\nmen Anwendung.\"\nc) den nachstehenden Vorbehalt zu Artikel 9 geltend gemacht:\n(Übersetzung)\n\"Sweden opposes that disputes in which it is involved shalf be             „Schweden erhebt Einspruch dagegen, daß Streitigkeiten, an\nreferred to arbitration.\"                                                  denen es beteiligt ist, einem Schiedsrichter oder mehreren\nSchiedsrichtern zur Entscheidung vorgelegt werden.\"","Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. Juli 1986                                     723\nIII.\nDas Protokoll vom 1. März 1973 über Straßenmarkierungen zum Europäischen\nZusatzübereinkommen zum Übereinkommen über Straßenverkehrszeichen\n(BGBI. 1977 II S. 809, 1026) wird nach seinem Artikel 4 Abs. 2 für\nSchweden                                                          am 25. Juli 1986\nnach Maßgabe folgender Notifikation\nnach Artikel 11 Abs. 3 des Protokolls:\n(Übersetzung)\n\"The reservations of Sweden to the Convention on Road Signs        ,,Die Vorbehalte Schwedens zum übereinkommen über Stra-\nand Signals and the European Agreement supplementing that          ßenverkehrszeichen und zum Europäischen Zusatzübereinkom-\nConvention also apply to this Protocol.\"                           men zu jenem Übereinkommen finden auch auf dieses Protokoll\nAnwendung.\"\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n27. September 1985 (BGBI. II S. 1140) und vom 5. November 1985 (BGBI. II\ns. 1210).\nBonn, den 2. Juni 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber das auf die Form letztwilliger Verfügungen anzuwendende Recht\nVom 5. Juni 1986\nDie Anwendung des Übereinkommens vom 5. Oktober 1961 über das auf die\nForm letztwilliger Verfügungen anzuwendende Recht (BGBI. 1965 II S. 1144) ist\nauf Grund einer am 1. Januar 1986 notifizierten Erklärung der Nieder I an de\nnach Artikel 17 Abs. 3 des Übereinkommens mit Wirkung vom 2. März 1986 auf\nAruba erstreckt worden.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n6. Juli 1982 (BGBI. II S. 684) und vom 18. September 1985 (BGBI. II S. 1125).\nBonn, den 5. Juni 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele"]}