{"id":"bgbl2-1986-16-3","kind":"bgbl2","year":1986,"number":16,"date":"1986-05-15T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1986/16#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1986-16-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1986/bgbl2_1986_16.pdf#page=6","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau","law_date":"1986-04-15T00:00:00Z","page":634,"pdf_page":6,"num_pages":1,"content":["634                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nzur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau\nVom 15. April 1986\nDas Übereinkommen vom 18. Dezember 1979 zur Beseitigung jeder Form\nvon Diskriminierung der Frau (BGBI. 198511 S. 647) ist nach seinem Artikel 27\nAbs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nArgentinien                                                    am 14. August 1985\nmit einem Vorbehalt nach Artikel 29 Abs. 2\nzu Artikel 29 Abs. 1 des Übereinkommens\nBelgien                                                        am 9. August 1985\nnach Maßgabe der folgenden Vorbehalte:\n(Übersetzung)\n«Article 7                                                             „Artikel 7\nL'application de l'article 7 n'affectera pas la validite des dis-      Die Anwendung des Artikels 7 berührt nicht die Gültigkeit\npositions constitutionnelles, telles qu'elles sont prevues par         der Verfassungsbestimmungen, die in Artikel 60, der die Aus-\nl'article 60, reservant aux hommes l'exercice des pouvoirs             ubung der königlichen Befugnisse Männern vorbehält, und in\nroyaux et par l'article 58, reservant aux fils du Roi ou ä leur        Artikel 58 niedergelegt sind, der das Amt eines Senators von\ndefaut, aux princes belges de la branche de la famille royale          Rechts wegen vom 18. Lebensjahr an und mit Stimmrecht vom\nappelee ä regner, la fonction de senateur de droit ä l'äge de          25. Lebensjahr an den Söhnen des Königs oder, falls der König\ndix-huit ans et avec voix deliberative ä l'äge de vingt-cinq ans.      keine Söhne hat, den belgischen Prinzen aus dem Zweig der\nkönigliche~ Familie, der zur Herrschaft berufen ist, vorbehält.\nArticle 15, alineas 2 et 3                                             Artikel 15 Absätze 2 und 3\nL'application de l'article 15, alineas 2 et 3 n'affectera pas la       Die Anwendung des Artikels 15 Absätze 2 und 3 berührt\nvalidite des dispositions temporaires prevues en faveur des            nicht die Gültigkeit der vorläufigen Bestimmungen, die für Ehe-\nepoux maries avant l'entree en vigueur de la loi du 14 juillet         gatten vorgesehen sind, die vor Inkrafttreten des Gesetzes\n1976 concernant les droits et devoirs reciproques des con-            vom 14. Juli 1976 über die gegenseitigen Rechte und Pflichten\njoints et leurs regimes matrimoniaux et qui auront, conformement       der Ehegatten und ihren Güterstand geheiratet und entspre-\nä la faculte qui leur en est laissee en vertu de cette loi, fait une   chend der ihnen durch dieses Gesetz eingeräumten Möglich-\ndeclaration de maintien integral de leur regime matrimonial            keit erklärt haben, daß sie ihren früheren Güterstand in vollem\nanterieur.»                                                            Umfang beibehalten.\"\nGhana                                                     am         1. Februar 1986\nGuinea-Bissau                                             am 22. September 1985\nMali                                                      am       10. Oktober 1985\nTansania, Vereinigte Republik                             am 19. September 1985\nUganda                                                    am        21. August 1985.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n13. November 1985 (BGBI. II S. 1234).\nBonn.den 15.Ap~ 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele"]}