{"id":"bgbl2-1986-16-1","kind":"bgbl2","year":1986,"number":16,"date":"1986-05-15T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1986/16#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1986-16-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1986/bgbl2_1986_16.pdf#page=2","order":1,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten von Verordnungen und Vereinbarungen über die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen an der deutsch-französischen Grenze","law_date":"1986-04-09T00:00:00Z","page":630,"pdf_page":2,"num_pages":3,"content":["630                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten von Verordnungen und Vereinbarungen\nüber die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen\nan der deutsch-französischen Grenze\nVom 9. April 1986\nAuf Grund des § 3 Abs. 3 der Verordnungen vom 25. Oktober 1985 über die\nErrichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen an\nden Grenzübergängen\na) Sasbach/Marckolsheim (BGBI. 1985 II S. 1186),\nb) Bienwald/Scheibenhard-Lauterbourg (BGBI. 1985 II S. 1189) und\nc) Kleinblittersdorf/Grosbliederstroff (BGBI. 1985 II S. 1192)\nwird hiermit bekanntgemacht, daß die Verordnungen zu Buchstabe a und b\nam 19. Februar 1986\nund die Verordnung zu Buchstabe c\nam 1. Februar 1986\nnach ihrem § 3 Abs. 1 in Kraft getreten sind.\nAn denselben Tagen sind auf Grund der Notenwechsel vom 1. und 19. Fe-\nbruar 1986 die Vereinbarungen vom 21. August 1985 und vom 30. September\n1985 über die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabferti-\ngungsstellen an den Grenzübergängen\na) Sasbach/Marckolsheim (BGBI. 1985 II S. 1187),\nb) Bienwald/Scheibenhard-Lauterbourg (BGBI. 1985 II S. 1190) und\nc) Kleinblittersdorf/Grosbliederstroff (BGBI. 1985 II S. 1193)\nin Kraft getreten.\nBonn, den 9. April 1986\nDer Bundesminister der Finanzen\nIn Vertretung\nObert\nDer Bundesminister des Innern\nIn Vertretung\nNeu sei","Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Mai 1986                                            631\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Europäischen Auslieferungsübereinkommens\nVom 15. April 1986\n1.\nDas Europäische Auslieferungsübereinkommen vom 13. Dezember 1957\n(BGBI. 1964 II S. 1369) wird nach seinem Artikel 29 Abs. 3 für\nFrankreich                                                          am 11 . Mai 1986\nin Kraft treten.\nFrankreich hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde die nachstehen-\nden Vorbehalte gemacht und die folgenden Erklärungen abgegeben:\n(Übersetzung)\n«Article 1er                                                          „Artikel 1\n«L'extradition ne sera pas accordee lorsque la personne re-           „Die Auslieferung wird nicht bewilligt, wenn der Verfolgte in\nclamee serait jugee dans l'Etat requerant par un tribunal              dem ersuchenden Staat durch ein Gericht abgeurteilt würde,\nn'assurant pas les garanties fondamentales de procedures et           das keine Gewähr dafür bietet, daß die grundlegenden Verfah-\nde protection des droits de la defense ou par un tribunal insti-       rensgarantien oder der Schutz der Verteidigungsrechte\ntue pour son cas particulier, ou lorsque l'extradition est             sichergestellt sind, oder durch ein eigens für seinen Fall ein-\ndemandee pour l'execution d'une peine ou d'une mesure de               gesetztes Gericht, oder wenn die Auslieferung zur Vollstrek-\nsürete infligee par un tel tribunal».                                 kung einer von einem solchen Gericht verhängten Strafe oder\nMaßregel der Sicherung und Besserung gefordert wird.\"\n«L'extradition pourra etre refusee si la remise est susceptible       ,,Die Auslieferung kann abgelehnt werden, wenn die Über-\nd'avoir des consequences d'une gravite exceptionnelle pour la        gabe für den Verfolgten außergewöhnlich schwerwiegende\npersonne reclamee, notamment en raison de son äge ou de               Folgen, vor allem wegen seines Alters oder seines Gesund-\nson etat de sante».                                                  heitszustands, haben könnte.\"\nArticle 2, paragraphe 1                                              Artikel 2 Absatz 1\n«S'agissant des personnes poursuivies, l'extradition ne sera         ,,Die Auslieferung der verfolgten Personen wird nur für Hand-\naccordee que pour les faits punis par la loi francaise et par la     lungen bewilligt, die sowohl nach französischem Recht als\nloi de l'Etat requerant, d'une peine ou mesure de sürete priva-      auch nach dem Recht des ersuchenden Staates mit einer Frei-\ntive de liberte d'un maximum d'au moins deux ans».                    heitsstrafe oder einer die Freiheit beschränkenden Maßregel\nder Sicherung und Besserung im Höchstmaß von mindestens\nzwei Jahren bedroht sind.\"\n«S'agissant des peines plus severes que les peines ou                ,,Drohen schwerere Strafen als Freiheitsstrafen oder die Frei-\nmesures de sürete privatives de liberte, l'extradition pourra        heit beschränkende Maßregeln der Sicherung und Besserung,\netre refusee si ces peines ou mesures de sürete ne sont pas          so kann die Auslieferung abgelehnt werden, wenn diese Stra-\nprevues dans l'echelle des peines applicables en France».             fen oder Maßregeln der Sicherung und Besserung in dem in\nFrankreich anwendbaren Strafenkatalog nicht vorgesehen\nsind.\"\nArticle 3, paragraphe 3                                               Artikel 3 Absatz 3\n«La France se reserve le droit d'apprecier, en fonction des          ,,Frankreich behält sich das Recht vor, je nach den besonde-\ncirconstances particulieres de chaque affaire, si l'attentat a la     ren Umständen jedes Falles zu beurteilen, ob der Angriff auf\nvie d'un Chef d'Etat ou d'un membre de sa famille revet ou non        das Leben eines Staatsoberhaupts oder eines Mitglieds seiner\nun caractere politique».                                              Familie politischen Charakter trägt oder nicht.\"\nArticle 5                                                             Artikel 5\n«La France declare qu'en matiere de taxes, d'impöts, de              ,,Frankreich erklärt, daß in Abgaben-, Steuer-, Zoll- und Devi-\ndouane et de change, l'extradition sera accordee a l'Etat             senstrafsachen die Auslieferung an den ersuchenden Staat\nrequerant s'il en a ete ainsi decide par simple echange de            bewilligt wird, wenn dies in jedem Einzelfall durch einfachen\nlettres dans chaque cas particulier».                                 Notenwechsel vereinbart worden ist.\"\nArticle 6                                                             Artikel 6\n«L'extradition sera refusee lorsque la personne reclamee             „Die Auslieferung wird abgelehnt, wenn der Verfolgte zum\navait la nationalite francaise au moment des faits».                  Zeitpunkt der Handlungen die französische Staatsangehörig-\nkeit besessen hat.\"\nArticle 14, paragraphe 3                                              Artikel 14 Absatz 3\n«La France exigera que l'infraction nouvellement qualifiee            ,,Frankreich verlangt, daß die rechtlich neu gewürdigte straf-\nvise les memes faits que ceux en raison desquels l'extradition        bare Handlung sich auf dieselben Handlungen bezieht wie die,","632                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II\na ete accordee et que cette nouvelle qualification n'emporte              derentwegen die Auslieferung bewilligt wurde, und daß diese\npas l'application d'une peine pour laquelle l'extradition pour-           neue Würdigung nicht die Anwendung einer Strafe nach sich\nrait etre refusee ...                                                     zieht, derentwegen die Auslieferung abgelehnt werden\nkönnte.\"\nArticle 16, paragraphe 2                                                  Artikel 16 Absatz 2\n«En cas de demande d'arrestation provisoire, la France exi-              „Im Fall eines Ersuchens um vorläufige Verhaftung verlangt\ngera egalement un bref expose des faits mis a la charge de la             Frankreich auch eine kurze Darstellung der Handlungen, die\npersonne reclamee ...                                                     dem Verfolgten zur Last gelegt werden.\"\nArticle 21                                                                Artikel 21\nccla France se reserve la faculte de n'accorder le transit               „Frankreich behält sich das Recht vor, die Durchlieferung nur\nqu'aux memes conditions que celles de l'extradition    11 •               unter den für die Auslieferung maßgebenden Bedingungen zu\nbewilligen.\"\nArticle 23                                                               Artikel 23\n«La France declare qu'elle demandera une traduction des                  ,,Frankreich erklärt, daß es eine Übersetzung der Ausliefe-\nrequetes aux fins d'extradition et des pieces annexes dans               rungsersuchen und der beigefügten Unterlagen in eine der\nl'une des langues officielles du Conseil de l'Europe et qu'elle          Amtssprachen des Europarats verlangt und daß es die franzö-\nchoisit le Fran<;:ais\".                                                  sische Sprache wählt.\"\nArticle 27, paragraphes 1 et 2                                            Artikel 27 Absätze 1 und 2\nccle Gouvernement de la Republique franc;:aise declare qu'en             „Die Regierung der Französischen Republik erklärt, daß das\nce qui concerne la France, la Convention s'applique aux                   Übereinkommen hinsichtlich Frankreichs auf die europäischen\nDepartements europeens et d'outre-mer de la Republique        11 • 11     und die überseeischen Departements der Republik Anwen-\ndung findet.\" \"\nII.\nMit dem Tag des lnkrafttretens des Europäischen Auslieferungsüberein-\nkommens vom 13. Dezember 1957 für Frankreich tritt nach dessen Artikel 28\nAbs. 1 der Auslieferungsvertrag vom 29. November 1951 zwischen der Bun-\ndesrepublik Deutschland und Frankreich (BGBI. 1953 II S. 151) außer Kraft.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 28. Oktober 1959 (BGBI. II S. 1251 ), vom 20. September 1984 (BGBI. II\nS. 921) und vom 4. Juni 1985 (BGBI. II S. 802).\nBonn, den 15. April 1986\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele"]}