{"id":"bgbl2-1985-6-2","kind":"bgbl2","year":1985,"number":6,"date":"1985-02-02T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1985/6#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1985-6-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1985/bgbl2_1985_6.pdf#page=6","order":2,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens über die Zustellung von Schriftstücken in Verwaltungssachen im Ausland","law_date":"1985-01-15T00:00:00Z","page":310,"pdf_page":6,"num_pages":1,"content":["310                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens\nüber die Zustellung von Schriftstücken in Verwaltungssachen im Ausland\nVom 15. Januar 1985\nDas Europäische Übereinkommen vom 24. November 1977 über die Zustel-\nlung von Schriftstücken in Verwaltungssachen im Ausland (BGBI. 1981 II\nS. 533, 535) wird nach seinem Artikel 17 Abs. 3 für\nItalien                                                         am 1. Februar 1985\nin Kraft treten.\nBei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde hat I t a I i e n die nachstehenden\nErklärungen abgegeben:\n(Übersetzung)\nArticle 1, paragraphe 2:                       Artikel 1 Absatz 2:\n•le Gouvernement italien declare que           „Die italienische Regierung erklärt, daß\nla Convention s'appliquera aux deman-          das Übereinkommen auf Ersuchen\ndes relatives a toute procedure visant des     bezüglich Verfahren über Straftaten\ninfractions dont la repression n'est pas,      Anwendung findet, deren Verfolgung und\nau moment ou l'entraide est demandee,          Bestrafung im Zeitpunkt des Ersuchens\nde la competence de ses autorites judici-      nicht in die Zuständigkeit ihrer Gerichte\naires.                                         fällt.\nLe Gouvernement italien se reserve le          Die italienische Regierung behält sich\ndroit de ne pas accepter les demandes          das Recht vor, Amtshilfeersuchen wegen\nd'assistance pour non reciprocite•.            Fehlens der Gegenseitigkeit nicht anzu-\nnehmen.\"\nArticle 1, paragraphe 3:                       Artikel 1 Absatz 3:\n•le Gouvernement italien declare que           „Die italienische Regierung erklärt, daß\nla Convention ne s'appliquera pas aux          das Übereinkommen keine- Anwendung\ndemandes adressees a la Republique ita-        auf an die Italienische Republik gerichtete\nlienne et relatives aux questions de com-      Ersuchen findet, die sich auf Fragen des\nmerce avec l'etranger (echanges de mar-        Handels mit dem Ausland (Waren- und\nchandises et de services, transactions         Dienstleistungsverkehr, Geldgeschäfte\nfinancieres et paiements), ni aux lnterdic-    und Zahlungen) oder auf Verbote und Ein-\ntions et aux ·restrictions des echanges        schränkungen des grenzüberschreiten-\ntransfrontaliers de marchandises•.             den Warenverkehrs beziehen.\"\nArticle 2, paragraphe 1:                       Artikel 2 Absatz 1:\n•le Gouvernement italien designe               „Die italienische Regierung bestimmt\ncomme autorite centrale, chargee d'exer-       als zentrale Behörde, welche die in Arti-\ncer les fonctions visees a l'article 2, para-  kel 2 Absatz 1 des Übereinkommens be-\ngraphe 1, de la Convention, le Ministare       zeichneten Aufgaben wahrnimmt, das\ndes Affaires Etrangeres - Piazza delta         Ministerium der Auswärtigen Angelegen-\nFarnesina, 1-Rome•.                            heiten, Piazza delta Farnesina, 1-Rom.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 11. Januar 1983 (BGBl.11 S. 55) und vom 22. März 1984 (BGBl.11 S. 265).\nBonn, den 15. Januar 1985\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele"]}