{"id":"bgbl2-1985-41-4","kind":"bgbl2","year":1985,"number":41,"date":"1985-12-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1985/41#page=24","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1985-41-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1985/bgbl2_1985_41.pdf#page=24","order":4,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Protokolls über die Vorrechte und Immunitäten der Internationalen Seefunksatelliten-Organisation (INMARSAT)","law_date":"1985-12-02T00:00:00Z","page":1712,"pdf_page":24,"num_pages":3,"content":["1712                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Protokolls\nüber die Vorrechte und lmmunitäten der Internationalen Seefunksatelliten-Organisation (INMARSA            n\nVom 2. Dezember 1985\nDas Protokoll vom 1. Dezember 1981 über die Vorrechte und lmmunitäten\nder Internationalen Seefunksatelliten-Organisation (INMARSAT) - BGBI.\n1984 II S. 596 - ist nach seinem Artikel 21 Abs. 1 für\nFrankreich                                                am 19. Oktober 1985\nin Kraft getreten. Frankreich hat bei Hinterlegung der Genehmigungsurkunde\ndie nachstehenden Vorbehalte gemacht:\n(Übersetzung)\nArticle 4, paragraphes 1, 2, 3, 8            Artikel 4 Absätze 1, 2, 3 und 8\n«Le Gouvernement de la Republique           „Die Regierung der Französischen\nfran~ise interprete les dispositions de      Republik legt Artikel 4 Absätze 1, 2, 3 und\nl'article 4 paragraphes 1, 2, 3, 8 comme     8 so aus, daß der Organisation gestattet\npermettant ä !'Organisation de beneficier    wird, nur die Befreiungen nach Artikel 26\ndes seules exonerations prevues par          Absatz 1 des am 3. September 1976 in\nl'article 26 paragraphe premier de la Con-   London zur Unterzeichnung aufgelegten\nvention portant creation de !'Organisation   Übereinkommens über die Internationale\nInternationale de Telecommunications         Seefunksatelliten-Organisation in An-\nMaritimes par Satellites ouverte ä la si-    spruch zu nehmen.\"\ngnature ä Londres le 3 septembre 1976.»\nArticle 7, paragraphe premier alineas b),    Artikel 7 Absatz 1 Buchstaben b, d und f\nd) et f)\n•le Gouvernement de la Republique           „Die Regierung der Französischen\nfran~ise interprete le mot «manage»          Republik legt das in Artikel 7 Absatz 1\nmentionne a l'article 7 paragraphe pre-     Buchstaben b, d und f genannte Wort\nmier alineas b), d) et f) comme designant   ,Haushalt' so aus, daß es den Ehegatten\nle conjoint et les enfants mineurs vivant    und die im Haushalt lebenden minderjäh-\nau foyer.•                                  rigen Kinder bezeichnet.\"\nArticle 7, paragraphe premier alineas e),   Artikel 7 Absatz 1 Buchstaben e und f,\nf), article 11, paragraphe premier alineas   Artikel 11 Absatz 1 Buchstaben c und e\nc) et e)\n•le Gouvernement de la Republique           „Die Regierung der Französischen\nfran~ise declare que la reference aux        Republik erklärt, daß die Bezugnahme auf\norganisations        intergouvernementales   zwischenstaatliche Organisationen in\nfaite ä l'article 7 paragraphe premier ali-  Artikel 7 Absatz 1 Buchstaben e und f\nneas e) et f) ainsi qu'a l'article 11 para- sowie in Artikel 11 Absatz 1 Buchstaben\ngraphe premier alineas c) et e) vise les    c und e solche zwischenstaatlichen\norganisations        intergouvernementales   Organisationen betrifft, die INMARSAT\nequivalentes ä I.N.M.A.R.S.A.T.»            gleichgestellt sind.\"\nArticles 7, 9, 10, 11                       Artikel 7, 9, 10, 11\n«Le Gouvernement de la Republique           „Die Regierung der Französischen\nfrancaise declare que les immunites pre-    Republik erklärt, daß die in den Artikeln 7,\nvues aux articles 7, 9, 10, 11 qui sont     9, 10 und 11 vorgesehenen lmmunitäten,\naccordees ä leurs beneficiaires dans        die den Begünstigten bei der Wahrneh-\nl'exercice de leurs fonctions, le sont dans mung ihrer Aufgaben gewährt werden, im\nla limite de leurs attributions.,.          Rahmen ihrer Amtsbefugnisse gelten.\"\nArticle 8                                   Artikel 8\n«Le Gouvernement de la Republique          „Die   Regierung der Französischen\nfrancaise declare que les immunites pre-    Republik erklärt, daß die in Artikel 8\nvues ä l'article 8 paragraphe premier ali-  Absatz 1 Buchstaben b und c vorgesehe-\nneas b) etc) ne sont accordees au Direc-    nen lmmunitäten dem Generaldirektor nur\nteur General qu'ä l'occasion de l'exercice  bei der Wahrnehmung seiner amtlichen\nde ses fonctions officielles et dans la     Aufgaben und im Rahmen seiner Amts-\nlimite de ses attributions.•                befugnisse gewährt werden.\"","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1985                     1713\nArticle 9                                     Artikel 9\n«Le Gouvernement de la Republique            „Die Regierung der Französischen\nfrancaise declare que les dispositions de     Republik erklärt, daß Artikel 9 Absatz 1\nl'article 9 paragraphe premier alinea a) ne   Buchstabe a nicht angewandt wird, wenn\ns'appliquent pas en cas de flagrant delit.»   der Betreffende auf frischer Tat ertappt\nwird.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n15. Januar 1985 (BGBI. II S. 365).\nBonn, den 2. Dezember 1985\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachung\nvon Änderungen der Ausführungsordnung\nzum Patentzusammenarbeitsvertrag\nVom 3. Dezember 1985\nDie Versammlung des Verbandes für die internationale Zusammenarbeit auf\ndem Gebiet des Patentwesens hat am 1. Oktober 1985 eine Änderung des\nGebührenverzeichnisses im Anhang zu der Ausführungsordnung zum Patent-\nzusammenarbeitsvertrag vom. 19. Juni 1970 (BGBI. 1976 II S. 649, 664, 721 )\nbeschlossen. Die Änderung wird auf Grund des Artikels X Nr. 2 des Gesetzes\nvom 21. Juni 1976 über internationale Patentübereinkommen (BGBI. 1976 II\nS. 649) nachstehend bekanntgemacht; sie tritt am 1. Januar 1986 in Kraft.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an. die Bekanntmachung vom\n20. Juli 1985 (BGBI. II S. 975).\nBonn, den 3. Dezember 1985\nDer Bundesminister der Justiz\nIm Auftrag\nKrieger","1714                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nÄnderungen des Gebührenverzeichnisses\nim Anhang zu der Ausführungsordnung\nzum Vertrag über die internationale Zusammenarbeit\nauf dem Gebiet des Patentwesens\n(PCT)\ngemäß Beschluß der PCT-Versammlung vom 1. Oktober 1985\nAmendments to the Schedule of Fees\nannexed to the Regulations\nunder the Patent Cooperation Treaty\n(PCT)\nAdopted by the Assembly of the International Patent\nCooperation (PCT) Union on October 1, 1985\nModifications du bareme de taxes\nannexe au reglement d'execution\ndu Traite de cooperation en matiere de brevets\n(PCT)\nAdoptees par I' Assemblee de l'Union Internationale de cooperation\nen matiere de brevets (Union PCT), le 1er octobre 1985\n(Übersetzung)\nSchedule of Fees                             Bareme de laxes                          Gebührenverzeichnis\nFees                                         Taxes                                     Gebühr\nAmounts                                      Montants                                     Betrag\n1. Basic Fee:                                 1. Taxe de base:                           1. Grundgebühr:\n[Rule 15.2(a)]                                [regle 15.2.a)]                             (Regel 15.2 Absatz a)\nif the international application              si la demande internationale ne             falls die internationale Anmeldung\ncontains not more than 30 sheets              comporte pas plus de 30 feuilles            nicht mehr als 30 Blätter enthält\n706 Swiss francs                              706 francs suisses                          706 Schweizer Franken\nif the international application              si la demande internationale                falls die internationale Anmeldung\ncontains more than 30 sheets                  comporte plus de 30 feuilles                mehr als 30 Blätter enthält\n706 Swiss francs plus                         706 francs suisses plus                     706 Schweizer Franken und\n14 Swiss francs for each sheet               14 francs suisses par feuille              14 Schweizer Franken für jedes\nin excess of 30 sheets                       a compter de la 31 e                       30 Blätter\nübersteigende Blatt\n2. Designation Fee:                           2. Taxe de designation:                    2. Bestimmungsgebühr:\n[Rule 15.2(a)]                                 [regle 15.2.a) J                           (Regel 15.2 Absatz a)\n171 Swiss francs per designation               171 francs suisses par designation         171 Schweizer Franken für jede ge-\nfor which the fee is due,                     soumise a la taxe, avec un maxi-           bührenpflichtige Bestimmung,\nwith a maximum of 1,710 Swiss                 mum de 1.710 francs suisses,               höchstens jedoch 171 0 Schwei-\nfrancs,                                       (toute designation soumise a la            zer Franken\n(any such designation in excess             taxe                                        üede über 10 hinausgehende\nof 10 being free of charge)                  a compter de la 11 e etant gra-             Bestimmung ist gebührenfrei)\ntuite)\n3. Handling Fee:                              3. Taxe de traitement:                     3. Bearbeitungsgebühr:\n[Rule 57 .2(a)]                               [regle 57.2.a)]                             (Regel 57 .2 Absatz a)\n216 Swiss francs                              216 francs suisses                          216 Schweizer Franken\n4. Supplement to the Handling Fee:            4. Supplement a la taxe de traitement:     4. Zusätzliche Bearbeitungsgebühr:\n[Rule 57.2(b)]                                [regle 57.2.b)]                             (Regel 57.2 Absatz b)\n216 Swiss francs                              216 francs suisses                          216 Schweizer Franken\nSurcharges                                     Surtaxes                               Zuschlagsgebühr\n5. Surcharge for late payment:                5. Surtaxe pour paiement tardif:            5. Zuschlagsgebühr wegen verspäteter\n[Rule 16bis.2(a)]                             [regle 16bis.2.a)]                          Zahlung:\n(Regel 16bis.2 Absatz a)\nMinimum:                                      Minimum:                                    Mindestbetrag:\n268 Swiss francs                              268 francs suisses                          268 Schweizer Franken\nMaximum:                                      Maximum:                                    Höchstbetrag:\n67 4 Swiss francs                            67 4 francs suisses                         67 4 Schweizer Franken"]}