{"id":"bgbl2-1985-38-10","kind":"bgbl2","year":1985,"number":38,"date":"1985-12-05T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1985/38#page=7","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1985-38-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1985/bgbl2_1985_38.pdf#page=7","order":10,"title":"Bekanntmachung der Satzung der Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung","law_date":"1985-11-26T00:00:00Z","page":1215,"pdf_page":7,"num_pages":18,"content":["Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Dezember 1985           1215\nBekanntmachung\nder Satzung der Organisation der Vereinten Nationen\nfür industrielle Entwicklung\nVom 26. November 1985\nDie von der Bundesrepublik Deutschland in New York       Guinea\nam 5. Oktober 1979 unterzeichnete Satzung zur Errich-       Guinea-Bissau\ntung der Organisation der Vereinten Nationen für indu-\nGuyana\nstrielle Entwicklung (UNIDO) vom 8. April 1979 tritt nach\nihrem Artikel 25 Abs. 2 Buchstabe a für die                 Haiti\nHonduras\nBundesrepublik Deutschland         am 1. Januar 1986\nIndien\nin Kraft; die Ratifikationsurkunde ist am 13. Juli 1983\nIndonesien\nbeim Generalsekretär der Vereinten Nationen in New\nYork hinterlegt worden.                                    Irak\nIran, Islamische Republik\nDie Satzung tritt ferner für die\nIrland\nDeutsche Demokratische                                  Israel.\nRepublik                         am 1. Januar 1986\nItalien\nin Kraft.                                                  Jamaika\nDie Satzung tritt am 1. Januar 1986 weiterhin in Kraft  Japan\nfür                                                        Jemen, Demokratischer\nÄgypten                                                    Jugoslawien\nÄthiopien, sozialistisches                                 Kamerun\nAfghanistan                                                Kanada\nAlgerien                                                   Kap Verde\nAngola                                                     Kenia\nArgentinien                                                Kolumbien\nAustralien                                                 Kongo\nBangladesch                                                Korea, Demokratische Volksrepublik\nBarbados                                                   Korea, Republik\nBelgien                                                    Kuba\nBenin                                                      Kuwait\nBolivien                                                   Lesotho\nBotsuana                                                   Libanon\nBrasilien                                                  Libysch-Arabische Dschamahirija\nBulgarien                                                  Luxemburg\nBurkina Faso                                               Madagaskar\nBurundi                                                    Malawi\nChile                                                      Malaysia\nChina                                                      Mali\nDänemark                                                   Malta\nDominikanische Republik                                    Marokko\nEcuador                                                    Mauretanien\nElfenbeinküste                                             Mauritius\nFinnland                                                   Mexiko\nFrankreich                                                 Mongolei\nGabun                                                      Nepal\nGhana                                                      Neuseeland\nGriechenland                                               Nicaragua\nGuatemala                                                  Niederlande","1216            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nNiger                                 Spanien\nNigeria                               Sri Lanka\nNorwegen                              Sudan\nÖsterreich                            Syrien, Arabische Republik\nOman                                  Tansania, Vereinigte Republik\nPakistan                              Thailand\nPanama                                Togo\nParaguay                              Trinidad und Tobago\nPeru                                  Tschechoslowakei\nPhilippinen                           Türkei\nPolen                                 Tunesien\nPortugal                              Ungarn\nRuanda                                Uruguay\nRumänien                              Venezuela\nSambia                                Vereinigte Arabische Emirate\nSaudi-Arabien                         Vereinigte Staaten\nSchweden                              Vereinigtes Königreich\nSchweiz                               Vi~tnam\nSenegal                               Zaire\nSimbabwe                              Zypern\nSowjetunion\nDie Satzung wird nachstehend veröffentlicht.\nUkraine\nWeißrußland\nBonn, den 26 November 1985\nDer Bundesminister\nfur w1rtschaftl1che Zusammenarbeit\nIn Vertretung\nS Lengl\nDer Bundesminister\nfur innerdeutsche Beziehungen\nIn Vertretung\nRehlinger","Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Dezember 1985                                    1217\n· Satzung\nder Organisation der Vereinten Nationen\nfür industrielle Entwicklung\nConstitution\nof the United Nations lndustrial Development Organization\n(Übersetzung)\nPreamble                                                            Präambel\nThe States Parties to this Constitution,                               Die Vertragsstaaten dieser Satzung -\nIn conformity with the Charter of the United Nations,                  in Übereinstimmung mit der Charta der Vereinten Nationen,\nBearing in mind the broad objectives in the resolutions                eingedenk der allgemeinen Zielsetzung der von der sechs-\nadopted by the sixth special session of the General Assembly           ten außerordentlichen Tagung der Generalversammlung der\nof the United Nations on the establishment of a New Interna-            Vereinten Nationen angenommenen Entschließungen über die\ntional Economic Order, in the UNIDO Second General Confer-              Schaffung einer neuen Weltwirtschaftsordnung, der Erklärung\nence's Lima Declaration and Plan of Action for lndustrial Devel-        und des Aktionsplans von Lima für industrielle Entwicklung\nopment and Co-operation, and in the resolution of the seventh           und Zusammenarbeit der zweiten Generalkonferenz der Orga-\nspecial session of the General Assembly of the United Nations           nisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung\non Development and International Economic Co-operation,                 und der Entschließung der siebten außerordentlichen Tagung\nder Generalversammlung der Vereinten Nationen über Ent-\nwicklung und internationale wirtschaftliche Zusammenarbeit,\nDeclaring that:                                                        erklärend,\nlt is necessary to establish a just and equitable economic             daß es notwendig ist, eine gerechte und ausgewogene Wirt-\nand social order to be achieved through the elimination of             schafts- und Sozialordnung zu verwirklichen, und zwar durch\neconomic inequalities, the establishment of rational and equi-         Beseitigung wirtschaftlicher Ungleichheiten, durch Schaffung\ntable international economic relations, implementation of              zweckmäßiger und ausgewogener internationaler Wirt-\ndynamic social and economic changes and the encourage-                 schaftsbeziehungen, durch dynamische soziale und wirt-\nment ·ot necessary structural changes in the development of            schaftliche Änderungen und durch Förderung notwendiger\nthe world economy,                                                      struktureller Änderungen in der Entwicklung der Weltwirt-\nschaft,\nlndustrialization is a dynamic instrument of growth essential          daß die lnqustrialisierung ein dynamisches Wachstums-\nto rapid economic and social development, in particular of             instrument ist, das entscheidende Bedeutung hat für die\ndeveloping countries, to the improvement of the living stan-           schnelle wirtschaftliche und soziale Entwicklung, insbesonde-\ndards and the quality of life of the peoples in all countries,         re der Entwicklungsländer, für die Anhebung des Lebensstan-\nand to the introduction of an equitable economic and social            dards und der Lebensqualität der Völker aller Länder und für\norder,                                                                 die Einführung einer ausgewogenen Wirtschafts- und Sozial-\nordnung,\nlt is the sovereign right of all countries to achieve their indus-     daß alle Länder das souveräne Recht auf Industrialisierung\ntrialization, and any process of such industrialization must           haben und daß jeder lndustrialisierungsprozeß der allgemei-\nconform to the broad objectives of self-sustaining and inte:..         nen Zielsetzung einer autarken und integrierten sozio-ökono-\ngrated socio-economic development, and should include the              mischen Entwicklung entsprechen muß und diejenigen Ände-\nappropriate changes which would ensure the just and effective          rungen umfassen sollte, die eine gerechte und wirksame Teil-\nparticipation of all peoples in the industrialization of their coun-   nahme aller Völker an der Industrialisierung ihrer Länder\ntries,                                                                 sicherstellen,\nAs international co-operation for development is the shared            daß die internationale Zusammenarbeit im Dienst der Ent-\ngoal and common obligation of all countries it is essential to         wicklung das gemeinsame Ziel und die gemeinsame Verpflich-\npromote industrialization through all possible concerted               tung aller Länder ist und es daher darauf ankommt, die Indu-\n. measures including the development, transfer and adaptation            strialisierung durch alle praktisch möglichen aufeinander ab-\nof technology on global, regional and national, as well as on          gestimmten Maßnahmen einschließlich der Entwicklung, Wei-\nsectoral levels,                                                       tergabe und Anpassung von Technologien auf globaler, regio-\nnaler und nationaler Ebene sowie in Fachbereichen zu fördern,\nAll countries, irrespective of their social and economic sys-          daß alle Länder ungeachtet ihrer Gesellschafts- und Wirt-\ntems, are determined to promote the common welfare of their            schaftssysteme entschlossen sind, das gemeinsame Wohl\npeoples by individual and collective actions aimed at expand-          ihrer Völker durch individuelle und kollektive Maßnahmen zu","1218                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\ning international economic co-operation on the basis of sover-        fördern, welche die internationale wirtschaftliche Zusammen-\neign equality, strengthening of the economic independence of          arbeit auf der Grundlage der souveränen Gleichheit erweitern,\nthe developing countries, securing their equitable share in to-       die wirtschaftliche Unabhängigkeit der Entwicklungsländer\ntal world industrial production and contributing to international     festigen, ihren gerechten Anteil an der industrieHen Gesamt-\npeace and security and the prosperity of all nations, in con-         produktion der Welt sichern und zu Frieden und Sicherheit auf\nformity with the purposes and principles of the Charter of the        der ganzen Welt und zum Wohlstand aller Völker in Überein-\nUnited Nations,                                                       stimmung mit den Zielen und Grundsätzen der Charta der Ver-\neinten Nationen beitragen sollen,\nMindful of these guidelines,                                         eingedenk dieser Richtlinien,\n0esiring to establish, within the terms of Chapter IX of the         in dem Wunsch, im Einklang mit Kapitel IX der Charta der\nCharter of the United Nations, a specialized agency to be             Vereinten Nationen eine Sonderorganisation mit der Bezeich-\nknown as the United Nations lndustrial Development Organ-             nung Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Ent-\nization       (UNIDO)     (hereinafter referred         to as the     wicklung (UNIDO) (im folgenden als „Organisation\" bezeich-\n'Organization\"), which shall play the central role in and be re-    net) zu errichten, die in Übereinstimmung mit den dem Wirt-\nsponsible for reviewing and promoting the co-ordination of all        schafts- und Sozialrat durch die Charta der Vereinten Natio-\nactivities of the United Nations system in the field of industrial    nen übertragenen Aufgaben und mit den anwendbaren, die ge-\ndevelopment, in conformity with the responsibilities of the           genseitigen Beziehungen regelnden Abkommen die zentrale\nEconomic and Social Council under the Charter of the United           Rolle bei der Überprüfung und Förderung der Koordination\nNations and with the applicable relationship agreements,              aller Tätigkeiten des Systems der Vereinten Nationen auf dem\nGebiet der industriellen Entwicklung übernimmt und hierfür\nverantwortlich ist -\nHereby agree to the present Constitution.                            vereinbaren hiermit diese Satzung.\nChapter 1                                                           Kapitel 1\nObjectives and Functions                                                Ziele und Aufgaben\nArticle 1                                                          Artikel 1\nObjectives                                                             Ziele\nThe primary objective of the Organization shall be the pro-          Hauptziel der Organisation ist es, die industrielle Entwick-\nmotion and acceleration of industrial development in the de-          lung in den Entwicklungsländern zu fördern und zu beschleu-\nveloping countries with a view to assisting in the establishment      nigen, um zur Schaffung einer neuen Weltwirtschaftsordnung\nof a new international economic order. The Organization shall         beizutragen. Außerdem fördert die Organisation die industriel-\nalso promote industrial development and co-operation on glo-          le Entwicklung und Zusammenarbeit auf globaler, regionaler\nbal, regional and national, as well as on sectoral levels.            und nationaler Ebene sowie in Fachbereichen.\nArticle 2                                                          Artikel 2\nFunctions                                                          Aufgaben\nIn fulfilment of its foregoing ·objectives, the Organization         Die Organisation trifft allgemein alle Maßnahmen, die zur\nshall generally take all necessary and appropriate action, and        V~rwirklichung der oben genannten Ziele notwendig und\nin particular shall:                                                  zweckmäßig sind; hierzu gehört im einzelnen folgendes:\n(a) Encourage and extend, as appropriate, assistance to the          a) Sie ermutigt und gewährt, je nach Zweckmäßigkeit, eine\ndeveloping countries in the promotion and acceleration of           Unterstützung der Entwicklungsländer bei der Förderung\ntheir industrialization, in particular in the development, ex-      und Beschleunigung ihrer Industrialisierung, insbesondere\npansion and modernization of their industries;                      bei der Entwicklung, Erweiterung und Modernisierung ihrer\nIndustrien;\n(b) In accordance with the Charter of the United Nations, in-        b) sie veranlaßt, koordiniert und betreut im Einklang mit der\nitiate, co-ordinate and follow up the activities of the United      Charta der Vereinten Nationen die Tätigkeiten des\nNations system with a view to enabling the Organization             Systems der Vereinten Nationen mit dem Ziel, es der Orga-\nto play the central co-ordinating role in the field of indus-       nisation zu ermöglichen, im Bereich der industriellen Ent-\ntrial development;                                                  wicklung die zentrale Koordinierungsaufgabe zu überneh-\nmen;\n(c) Create new and develop existing concepts and ap-                 c) sie schafft neue und entwickelt bestehende Konzepte und\nproaches in respect of industrial development on global,            Ansätze der industriellen Entwicklung auf globaler, regio-\nregional and national, as well as on sectoral levels, and           naler und nationaler Ebene sowie in Fachbereichen und\ncarry out studies and surveys with a view to formulating            führt im Hinblick auf die Erarbeitung neuer Richtlinien für\nnew lines of action directed towards harmonious and ba-             eine harmonische und ausgewogene industrielle Entwick-\nlanced industrial development, with due consideration for           lung Studien und Untersuchungen durch, wobei sie gebüh-\nthe methods employed by countries with different socio-             rend berücksichtigt, wie Länder mit verschiedenen sozio-\neconomic systems foJ solving industrialization problems;            ökonomischen Systemen lndustrialisierungsprobleme\nlösen;\n(d) Promote and encourage the development and use of plan-           d) sie fördert und begünstigt die Entwicklung und Anwendung\nning techniques, and assist in the formulation of develop-          von Planungstechniken und hilft bei der Erstellung von Ent-\nment, scientific and technological programmes and plans             wicklungsprogrammen, wissenschaftlichen und technolo-","Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Dezember 1985                                      1219\nfor industrialization in the public, eo-operative and private        gischen Programmen und lndustrialisierungsplänen auf\nsectors;                                                             dem öffentlichen, genossenschaftlichen und privaten\nSektor;\n(e) Encourage and assist in the development of an integrated          e) sie begünstigt und unterstützt die Erarbeitung einer inte-\nand interdisciplinary approach towards the accelerated               grierten und interdisziplinären Methodik zur beschleunig-\nindustrialization of the developing countries;                       ten Industrialisierung der Entwicklungsländer;\n(f)  Provide a forum and act as an instrument to serve the            f) sie bildet ein Forum und ein Instrument, das den Entwick-\ndeveloping countries and the industrialized countries in              lungsländern und den Industrieländern für ihre Kontakte,\ntheir contacts, consultations and, at the request of the              Konsultationen und, auf Ersuchen der beteiligten Länder,\ncountries concerned, negotiations directed towards the                für Verhandlungen zur Industrialisierung der Entwicklungs-\nindustrialization of the developing countries;                        länder zur Verfügung steht;\n(g) Assist the developing countries in the establishment and          g) sie unterstützt die Entwicklungsländer bei der Ansiedlung\noperation of industries, including agro-related as well as            und dem Betrieb von Industrien, einschließlich der landwirt-\nbasic industries, to achieve the full utilization of locally          schaftsbezogenen und der Grundindustrien, um die volle\navailable natural and human resources and the produc-                 Nutzung von örtlich vorhandenen Naturschätzen und Ar-\ntion of goods for domestic and export markets, as well as             beitskräften und die Produktion von Gütern für In- und Aus-\ncontribute to the self-reliance of these countries;                   landsmärkte zu erreichen und zur wirtschaftlichen Autono-\nmie dieser Länder beizutragen;\n(h) Serve as a clearing-house for industrial information and           h) sie dient als Mittler für Industrieinformationen und sammelt\naccordingly collect and monitor on a selective basis, ana-            und überprüft zu diesem Zweck auf selektiver Grundlage\nlyse and generate for the purpose of dissemination infor-             sowie analysiert und erarbeitet zur weiteren Verbreitung In-\nmation on all aspects of induetrial development on global,            formationen über alle Aspekte der industriellen Entwick-\nregional and national, as well as on sectoral levels includ-          lung auf globaler, regionaler und nationaler Ebene und m\nrng the exchange of experience and technological                     Fachbereichen, einschließlich des Austauschs von Erfah-\nachievements of the mdustrially developed and the                     rungen und technologischen Errungenschaften der indu-\ndeveloping countries with different social and economic              striell entwickelten Länder und der Entwicklungsländer mit\nsystems;                                                             verschiedenen Gesellschafts- und Wirtschaftssystemen;\n(i)   Devote particular attention to the ador:1tion of special        1) sie widmet Sondermaßnahmen zur Unterstützung der am\nmeasures aimed at assisting the least-developed, land-               wenigsten entwickelten, land- oder meerumschlossenen\nlocked, and island developing countries, as well as those            Entwicklungsländer und der von Wirtschaftskrisen und Na-\ndeveloping countries most seriously affected by economic             turkatastrophen am härtesten betroffenen Entwicklungs-\ncrises and natural calamities, without losing sight of the           länder besondere Aufmerksamkeit, ohne die Interessen der\ninterest of the other developing countries;                          anderen Entwicklungsländer aus dem Blick zu verlieren;\n(j)   Promote; encourage and assist in the developmerit, se-          j)   sie fördert, begünstigt und unterstützt die Entwicklung,\nlection, adaptation, transfer and use of industrial technol-         Auswahl, Anpassung, Weitergabe und Anwendung indu-\nogy, with due regard for the socio-economic conditions               strieller Technologien, wobei sie den sozio-ökonomischen\nand the specific requirements of the industry concerned,             Bedingungen und den besonderen Bedürfnissen der be-\nwith special reference to the transfer of technology from            treffenden lndustrie Rechnung trägt und die Weitergabe\nthe industrialized to the developing countries as well as            von Technologien von Industrieländern an Entwicklungs-\namong the developing countries themselves;                           länder sowie zwischen Entwicklungsländern selbst beson-\nders berücksichtigt;\n(k) Organize and support industrial training programmes               k) sie organisiert und unterstützt industrielle Ausbildungs-\naimed at assisting the developing countries in the training          programme, die den Entwicklungsländern helfen sollen,\nof technical and other appropriate categories of personnel           technisches und sonstiges geeignetes Personal auszubil-\nneeded at various phases for their accelerated industrial            den, das für deren beschleunigte industrielle Entwicklung\ndevelopment;                                                         in den verschiedenen Stadien benötigt wird;\n(1)   Advise on ar'ld assist, in close co-operation with the ap-      1) sie berät und unterstützt in enger Zusammenarbeit mit den\npropriate bodies of the United Nations, special~ed agen-             zuständigen Organen der Vereinten Nationen, den Sonder-\ncies and the International Atomic Energy Agency, the                 organisationen und der Internationalen Atomenergie-Orga-\ndeveloping countries in the exploitation, conservation and           nisation die Entwicklungsländer bei der Nutzbarmachung,\nlocal transformation of their natural resources for the pur-         Erhaltung und heimischen Verarbeitung ihrer Naturschät-\npose of furthering the industrialization of developing              ze, um die Industrialisierung dieser Länder zu fördern;\ncountries;\n(m) Provide pilot and demonstration plans for accelerating            m) sie stellt Muster- und Demonstrationsanlagen zur Be-\nindustrialization in particular sectors;                            schleunigung der Industrialisierung in bestimmten Teilbe-\nreichen zur Verfügung;\n(n) Develop special measures designed to promote co-oper-              n) sie erarbeitet Sondermaßnahmen, welche die Zusammen-\nation in the industrial field among developing countries             arbeit der En,wicklungsländer untereinander sowie zwi-\nand between the developed and developing countries;                  schen Industrie- und Entwicklungsländern auf industriel-\nlem Gebiet fördern sollen;\n(o) Assist, in co-operation with other appropriate bodies, the         o) sie unterstützt in Zusammenarbeit mit anderen geeigneten\nregional planning of industrial development of the de-               Gremien die regionale Planung für die industrielle Entwick-\nveloping countries within the framework of regional and              lung der Entwicklungsländer im Rahmen der regionalen und\nsubregional groupings among those countries;                         subregionalen Zusa~menschlüsse dieser Länder,\n(p) Encourage and promote the establishment and                        p) sie begünstigt und fördert die Gründung und Stärkung von\nstrengthening of industrial, business and professional               Industrie-, Handels- und Berufsvereinigungen und ähnli-\nassociations, and similar organizations which would con-             chen Organisationen, welche die volle Nutzung der eigenen\ntribute to the full utilization of the internal resources of the     Möglichkeiten der Entwicklungsländer im Hinblick auf die","1220                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\ndeveloping countries with a view to developing their na-         Entwicklung ihrer nationalen Industrien erleichtern könn-\ntional industries;                                               ten;\n(q) Assist in the establishment and operation of institutional      q) sie unterstützt die Gründung und Unterhaltung einer insti-\ninfrastructure for the provision of regulatory, advisory and     tutionellen Infrastruktur, die Lenkungs-, Beratungs- und\ndevelopmental services to industry;                              Entwicklungsdienste für die Industrie bereitstellt;\n(r)    Assist, at the request of Govemments of the developing       r) sie unterstützt auf Antrag der Regierungen der Entwick-\ncountries, in obtaining external financing for specific in-      lungsländer das Bemühen um die Fremdfinanzierung be-\ndustrial projects on fair, equitable and mutually accept-        stimmter Industrievorhaben zu gerechten, ausgewogenen\nable terms.                                                      und beiderseits annehmbaren Bedingungen.\nChapter II                                                        Kapitel II\nParticipation                                                      Teilnahme\nArticle 3                                                         Artikel 3\nMembers                                                          Mitglieder\nMembership in the Organization is open to all States which         Die Mitgliedschaft in der Organisation steht allen Staaten\nassociate themselves with the objectives and principles of the      offen, die sich die Ziele und Grundsätze der Organisation zu\nOrganization:                                                       eigen machen.                                             ·\n(a) States members of the United Nations or of a specialized ·      a) Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen oder einer ihrer\nagency or of the International Atomic Energy Agency may          Sonderorganisationen oder der Internationalen Atomener-\nbecome Members of the Organization by becoming par-              gie-Organisation können Mitglieder der Organisation wer-\nties to this Constitution in accordance with Article 24 and      den, indem sie nach Artikel 24 und Artikel 25 Absatz 2 Ver-\nparagraph 2 of Article 25;                                       tragsparteien dieser Satzung werden.\n(b) States other than those referred to in subparagraph (a)         b) Andere als die unter Buchstabe a genannten Staaten kön-\nmay become Members of the Organization by becoming               nen Mitglieder der Organisation werden, indem sie nach\nparties to this Constitution in accordance with paragraph        Artikel 24 Absatz 3 und Artikel 25 Absatz 2 Buchstabe c\n3 of Article 24 and subparagraph 2 (c) of Article 25, after      Vertragsparteien dieser Satzung werden, nachdem ihre\ntheir membership has been approved by the Conference,            Aufnahme auf Empfehlung des Rates von der Konferenz mit\nby a two-thirds majority of the Members present and vot-         Zweidrittelmehrheit der anwesenden und abstimmenden\ning, upon the recommendation of the Board.                       Mitglieder gebilligt wurde.\nArticle 4                                                         Artikel 4\nObservers                                                        Beobachter\n1. Observers status in the Organization shall be open, upon        (1) Die Rechtsstellung eines Beobachters bei der Organisa-\nrequest, to those enjoying such status in the General Assem-        tion wird auf Antrag den Beobachtern bei der Generalver-\nbly of the United Nations, unless the Conference decides            sammlung der Vereinten Nationen zuerkannt, sofern die Kon-\notherwise.                                                          ferenz nichts anderes beschließt.\n2. Without prejudice to paragraph 1, the Conference has the        (2) Unbeschadet des Absatzes 1 ist die Konferenz befugt,\nauthority to invite other observers to participate in the work of   andere Beobachter zur Teilnahme an den Arbeiten der Orga-\nthe Organization.                                                   nisation einzuladen.\n3. Observers shall be permitted to participate in the work ot      (3) Die Beobachter sind berechtigt, im Einklang mit den ein-\nthe Organization in accordance with the relevant rules of           schlägigen Bestimmungen der Geschäftsordnung und dieser\nprocedure and the provisions of this Constitution.                  Satzung an den Arbeiten der Organisation teilzunehmen.\nArticle 5                                                         Artikel 5\nSuspension                                                   Zeitweiliger Entzug\n1. Any Member of the Organization that is suspended from           (1) Einern Mitglied der Organisation, dem die Ausübung der\nthe exercise of the rights and privileges of membership of the      Rechte und Vorrechte aus seiner Mitgliedschaft in den Verein-\nUnited Nations shall automatically be suspended from the ex-        ten Natienen zeitweilig entzogen wird, wird damit zugleich die\nercise of the rights and privileges of membership of the Organ-     Ausübung der Rechte und Vorrechte aus seiner Mitgliedschaft\nization.                                                            in der Organisation zeitweilig entzogen.\n2. Any Member that is in arrears in the payment of its finan-      (2) Ein Mitglied, das mit der Zahlung seiner finanziellen Bei-\ncial contributions to the Organization shall have no vote in the    träge an die Organisation im Rückstand ist, hat in der Organi-\nOrganization if the amount of its arrears equals or exceeds the     sation kein Stimmrecht, wenn der rückständige Betrag die\namount of the assessed contributions due from it for the pre-      Höhe der Pflichtbeiträge erreicht oder übersteigt, die dieses\nceding two fiscal years. Any organ may, nevertheless, permit       Mitglied für die vorausgegangenen zwei Rechnungsjahre\nsuch a Member to vote in that organ if it is satisfied that the    schuldet. Jedes Organ kann ihm jedoch die Ausübung des\nfailure to pay is due to conditions beyond the control of the      Stimmrechts in diesem Organ gestatten, wenn nach seiner\nMember.                                                            Überzeugung der Zahlungsverzug auf Umständen beruht. die\ndieses Mitglied nicht zu vertreten hat.","Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Dezember 1985                                      1221\nArticle 6                                                           Artikel 6\nWithdrawal                                                            Austritt\n1. A Member may withdraw from the Organization by de-               (1) Ein Mitglied kann aus der Organisation austreten, indem\npositing an instrument of denunciation of this Constitution with    es beim Verw_ahrer eine Urkunde hinterlegt, mit welcher es\nthe Depositary.                                                     diese Satzung kündigt.\n2. Such withdrawal shall take effect on the last day ofthe fis-     (2) Die Kündigung wird am letzten Tag des Rechnungsjahrs\ncal year following that during which such instrument was de-        wirksam, das auf das Jahr der Hinterlegung der Urkunde folgt.\nposited.\n3. The contributions tobe paid by the withdrawing Member            (3) Die Beiträge, die. das austretende Mitglied für das Rech-\nfor the fiscal year following that during which such instrument     nungsjahr zu zahlen hat, das auf das Jahr der Hinterlegung der\nwas deposited shall be the same as the assessed contribu-           Urkunde folgt, sind die gleichen wie die Pflichtbeiträge im\ntions for the fiscal year during which such deposit was             Rechnungsjahr der Hinterlegung. Zusätzlich leistet das aus-\neffected. The withdrawing Member shall in addition fulfil any      tretende Mitglied alle freiwilligen Beiträge, die es vor der Hin-\n.unconditionai pledges it made prior to such deposit.                terlegung vorbehaltlos angekündigt hat.\nChapter III                                                         Kapitel III\nOrgans                                                               Organe\nArticle 7                                                           Artikel 7\nPrincipal and subsidiary organs                                         Haupt- und Nebenorgane\n1. The principal organs of the Organization shall be:               (1) Die Hauptorgane der Organisation sind\n(a) The General           Conference     (referred   to  as    the   a) die Generalkonferenz (als „Konferenz\" bezeichnet);\n\"Conference\");\n(b) The lndustrial Development Board (referred to as the           b) der Rat für industrielle Entwicklung (als „Rat\" bezeichnet);\n\"Board\");\n(c) The Secretariat.                                               c) das Sekretariat.\n2. There shall be established a Programme and Budget               (2) Es wird ein Programm- und Haushaltsausschuß einge-\nCommittee to assist the Board in the preparation and examin-        setzt, der den Rat bei der Vorbereitung und Prüfung des Ar-\nation of the programme of work, the regular budget and the          beitsprogramms, des ordentlichen Haushalts und des Projekt-\noperational budget of the Organization and other financial          haushalts der Organisation sowie anderer die Organisation\nmatters pertaining to the Organization.                             betreffender finanzieller Fragen unterstützt.\n3. Other subsidiary organs, including technical committees,         (3) Andere Nebenorgane, insbesondere Fachausschüsse,\nmay be established by the Conference or the Board, which            können von der Konferenz oder vom Rat eingesetzt werden,\nshall give due regard to the principle of equitable geographical    wobei diese den Grundsatz einer ausgewogenen geographi-\nrepresentation.                                                     schen Vertretung gebührend berücksichtigen.\nArticle 8                                                           Artikel 8\nGeneral Conference                                                   Generalkonferenz\n1. The Conference shall consist of representatives of all          (1 ) Die Konferenz besteht aus Vertretern aller Mitglieder.\nMembers.\n2. (a) The Conference shall hold a regular session every           (2) a) Die Konferenz hält alle zwei Jahre eine ordentliche\ntwo years, unless it decides otherwise. Special sessions shall      Tagung ab, sofern sie nichts anderes beschließt. Außerordent-\nbe convened by the Director-General at the request of the           liche Tagungen werden vom Generaldirektor auf Antrag des\nBoard or of a majority of all Members.                              Rates oder der Mehrheit aller Mitglieder einberufen.\n(b) Regular sessions shall be held at the seat of the Or-            b) Die ordentlichen Tagungen finden am Sitz der Orga-\nganization, unless otherwise determined by the Conference.          nisation statt, sofern die Konferenz nichts anderes beschließt.\nThe Board shall determine the place where a special session         Der Ort einer außerordentlichen Tagung wird vom Rat festge-\nis to be held.                                                      legt.\n3. In addition to exercising other functions specified in this      (3) Außer den sonstigen in dieser Satzung bezeichneten\nConstitution, the Conference shall:                                 Aufgaben nimmt die Konferenz folgende Aufgaben wahr:\n(a) Determine the guiding principles and the policies of the        a) Sie bestimmt die Leitlinien und die Politik der Organisation;\nOrganization;\n(b) Consider reports of the Board, of the Director-General and      b) sie prüft die Berichte des Rates, des Generaldirektors und\nof the subsidiary organs of the Conference;                       der Nebenorgane der Konferenz;\n(c) Approve the programme of work, the regular budget and           c) sie genehmigt nach Artikel 14 das Arbeitsprogramm, den\nthe operational budget of the Organization in accordance           ordentlichen Haushalt und den Projekthaushalt der Organi-\nwith Article 14, establish the scale of assessments in ac-         sation, legt nach Artikel 15 den Beitragsschlüssel fest, ge-\ncordance with Article 15, approve the financial regulations        nehmigt die Finanzordnung der Organisation und wacht\nof the Organization and supervise the effective utilization        darüber, daß die finanziellen Mittel der Organisation wirk-\nof the financial resources of the Organization;                    sam eingesetzt werden;\n(d) Have the authority to adopt, by a two-thirds majority of the    d) sie ist befugt, mit Zweidrittelmehrheit der anwesenden und\nMembers present and voting, conventions or agreements              abstimmenden Mitglieder Abkommen oder Übereinkorn-","1222                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nwith respect to any matter within the competence of the          men anzunehmen, die in die Zuständigkeit der Organisa-\nOrganization and to make recommendations to the Mem-             tion fallende Angelegenheiten betreffen, und bezüglich sol-\nbers concerning such conventions or agreements;                  cher Abkommen oder Übereinkommen Empfehlungen an\ndie Mitglieder zu richten;\n(e) Make recommendations to Members and to international             e) sie richtet in Angelegenheiten, die in den Zuständigkeits-\norganizations with respect to matters within the compet-        . bereich der Organisation fallen, Empfehlungen an die Mit-\nence of the Organization;                                         glieder und an internationale Organisationen;\n(f)    Take any other appropriate action to enable the Orgarnz-      f) sie trifft andere -geeignete Maßnahmen, damit die Organi-\nation to further its objectives and carry out its functions.     sation ihre Ziele verfolgen und ihre Aufgaben wahrnehmen\nkann.\n4. The Conference may delegate to the Board such of its             (4) Die Konferenz kann dem Rat diejenigen ihrer Rechte und\npowers and functions as it may consider desirable, except for        Aufgaben übertragen, deren Übertragung sie für wünschens-\nthose provided for in: Article 3, subparagraph (b); Article 4; Ar-   wert hält; hiervon sind diejenigen ausgenommen, die bezeich-\nticle 8, subparagraphs 3 (a), (b), (c) and (d); Article 9, para-     net sind in Artikel 3 Buchstabe b; Artikel 4; Artikel 8 Absatz 3\ngraph 1; Article 10, paragraph 1 ; Article 11, paragraph 2; Article  Buchstaben a, b, c und d; Artikel 9 Absatz 1; Artikel 10 Ab-\n14, paragraphs 4 and 6; Article 15; Article 18; Article 23, sub-     satz 1 ; Artikel 11 Absatz 2; Artikel 14 Absätze 4 und 6; Arti-\nparagraphs 2 (b) and 3 (b); and Annex 1.                             kel 15; Artikel 18; Artikel 23 Absatz 2 Buchstabe b und Absatz\n3 Buchstabe b und Anlage 1.\n5. The Conference shall adopt its own rules of procedure.           (5) Die Konferenz gibt sich eine Geschäftsordnung.\n6. Each Member shall have one vote in the Conference. De-           (6) Jedes Mitglied hat in der Konferenz eine Stimme. Be-\ncisions shall be made by a majority of the Members present           schlüsse bedürfen der Mehrheit der anwesenden und abstim-\nand voting unless otherwise specified in this-Constitution or in     menden Mitglieder, soweit in dieser Satzung oder in der Ge-\nthe rules of procedure of the Conference.                            schäftsordnung der Konferenz nichts anderes bestimmt ist.\n_ Article 9                                                         Artikel 9\nlndustrial Development Board                                      Rat für industrielle Entwicklung\n1. The Board shall consist of 53 Members of the Organiz-            (1) Der Rat besteht aus 53 Mitgliedern der Organisation; sie\nation elected by the Conference, wh1ch shall give due regard         werden von der Konferenz unter gebührender Berücksichti-\nto the principle of equitable geographical distribution. In elect-   gung des Grundsatzes einer ausgewogenen geographischen\ning the members of the Board the Conference shall observe            Vertretung gewählt. Bei der Wahl der Mitglieder des Rates legt\nthe following distribution of seats: 33 members of the Board         die Konferenz die folgende Sitzverteilung zugrunde: 33 Mit-\nshall be elected from the States listed in Parts A and C, 15 from    glieder des Rates werden aus den Staaten gewählt, die in den\nthe States listed in Part B, and 5 from the States listed in Part D  Teilen A und C, 15 aus den Staaten, die in Teil B, und 5 aus den\nof Annex I to this Constitution.                                     Staaten, die in Teil D der Anlage I aufgeführt sind.\n2. Members of the Board shall hold office from the close of         (2) Die Amtszeit der Mitglieder des Rates dauert vom Ende\nthe regular session of the Conference at which they were             der ordentlichen Tagung der Konferenz, auf der sie gewählt\nelected until the close of the reguf ar session of the Conference    werden, bis zum Ende der vier Jahre danach stattfindenden or-\nfour years thereafter, except that the members elected at the        dentlichen Tagung der Konferenz; jedoch beginnt die Amtszeit\nfirst session shall hold office from the time of such election and   der Mitglieder, die auf der ersten Tagung gewählt werden, mit\none half shafl hold office only until the close of the regular       dem Zeitpunkt dieser Wahl, wobei die Hälfte von ihnen nur bis\nsession two years thereafter. Members of the Board may be           zum Ende der zwei Jahre danach stattfindenden ordentlichen\nre-elected.                                                         Tagung im Amt bleibt. Die Mitglieder des Rates können wieder-\ngewählt werden.\n3. (a) The Board shall hold at least one regular session             (3) a) Der Rat hält zu dem von ihm bestimmten Zeitpunkt\neach year at such times as it may determine. Special sessions        mindestens eine ordentliche Tagung im Jahr ab. Auf Antrag\nshall be convened by the Director-General at the request of a        einer Mehrheit aller Ratsmitglieder wird er vom Generaldirek-\nmajority of all members of the Board.                                tor zu einer außerordentlichen Tagung einberufen.\n(b) Sessions shall be held at the seat of the Organiz-              b) Die Tagungen finden am Sitz der Organisation statt,\nation, unless otherwise determined by the Board.                     sofern der Rat nichts anderes beschließt.\n4. In addition to exercising other functions specified in this       (4) Außer den sonstigen in dieser Satzung bezeichneten\nConstitution or delegated to it by the Conference, the Board         oder ihm von der Konferenz übertragenen Aufgaben nimmt der\nshall:                                                               Rat folgende Aufgaben wahr:\n(a) Acting under the authority of the Conference, review the         a) Er überwacht im Auftrag der Konferenz die Durchführung\nimplementation of the approved programme of work and of           des genehmigten Arbeitsprogramms und des entsprechen-\nthe corresponding regular budget and operational budget,          den ordentlichen Haushalts und Projekthaushalts sowie\nas well as of other decisions of the Conference;                  die Durchführung anderer Beschlüsse der Konferenz;\n(b) Recommend to the Conference a scale of assessments               b) er empfiehlt der Konferenz einen Beitragsschlüssel für die\nfor regular budget expenditures;                                  Ausgaben nach dem ordentlichen Haushalt;\n(c) Report to the Conference at each regular session an the          c) er berichtet der Konferenz auf jeder ordentlichen Tagung\nactivities of the Board;                                          über seine Tätigkeit;\n(d) Request Members to fumish information on their activities        d) er ersucht die Mitglieder um Auskunft über ihre die Arbeit\nrelated to the work of the-Organization;                          der Organisation betreffenden Tätigkeiten;\n(e) In accordance with the decisions of the Conference and           e) er ermächtigt den Generaldirektor in Übereinstimmung mit\nhaving regard to circumstances arising between sessions           den Beschlüssen der Konferenz und unter Berücksichti-\nof the Board or the Conference, authorize the Director-           gung etwaiger in der Zeit zwischen den Tagungen des Ra-","Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Dezember 1985                                 1223\nGeneral to take such measures as the Board deems ne-             tes oder der Konferenz eintretender Umstände, die vom Rat\ncessary to meet unforeseen events with due regard to the         für notwendig gehaltenen Maßnahmen zu treffen, um un-\nfunctions and financial resources of the Organization;            vorhergesehenen Ereignissen zu begegnen, wobei den\nAufgaben und den finanziellen Mitteln der Organisation ge-\nbührend Rechnung zu tragen ist;\n(f)     lf the office of Director-General becomes vacant between     f) wird das Amt des Generaldirektors in der Zeit zwischen den\nsessions of the. Conference, appoint an Acting Director-          Tagungen der Konferenz frei, so ernennt der Rat einenge-\nGeneral to serve until the next regular or special session        schäftsführenden Generaldirektor, der dieses Amt bis zur\nof the Conference;                                                nächsten ordentlichen oder außerordentlichen Tagung der\nKonferenz ausübt;\n(g) Prepare the provisional agenda for the Conference;              g) er stellt die vorläufige Tagesordnung der Konferenz auf;\n(h) Undertake such other functions as may be required to            h) er übernim.mt innerhalb der in dieser Satzung festgelegten\nfurther the objectives of the Organization subject to the        Grenzen alle anderen Aufgaben, die zur Verfolgung der\nlimitations stipulated in this Constitution.                     Ziele der Organisation erforderlich sind.\n5. The Board shall adopt its own rules of procedure.               (5) Der Rat gibt sich eine Geschäftsordnung.\n6. Each member of the Board shall have one vote. Decisions         (6) Jedes Mitglied des Rates hat eine Stimme. Beschlüsse\nshall be made by a majority of the members present and voting       bedürfen der Mehrheit der anwesenden und abstimmenden\nunless otherwise specified in this Constitution or in the rules     Mitglieder, soweit in dieser Satzung oder in der Geschäftsord-\nof procedure of the Board.                                          nung des Rates nichts anderes bestimmt ist.\n7. Tt)e Board shall invite any Member not represented on the       (7) Der Rat lädt ein nicht in ihm vertretenes Mitglied ein,\nBoard to participate without vote in its deliberations on any       ohne Stimmrecht an seinen Beratungen über Angelegenheiten\nmatter of particular concern to that Member.                        teilzunehmen, die für dieses Mitglied von besonderem Belang\nsind.\nArticle 10                                                      Artikel 10\nProgramme and Budget Committee                                  Programm- und Haushaltsausachuß\n1. The Programme and Budget Committee shall consist of 27          (1) Der Programm- und Haushaltsausschuß besteht aus\nMembers of the Organization elected by the Conference,              27 Mitgliedern der Organisation; sie werden von der Konferenz\nwhich shall give due regard to the principle of equitable geo-      unter gebührender Berücksichtigung des Grundsatzes einer\ngraphical distribution. In electing the members of the Commit-      ausgewogenen geographischen Vertretung gewählt. Bei der\ntee the Conference shall observe the following distribution of      Wahl der Mitglieder des Ausschusses legt die Konferenz die\nseats: 15 members of the Committee shall be elected from the        folgende Sitzverteilung zugrunde: 15 Mitglieder des Aus-\nStates listed in Parts A and C, 9 from the States listed in Part    schusses werden aus den Staaten gewählt, die in den Teilen A\n8, and 3 from the States listed in Part D of Annex I to this        und C, 9 aus den Staaten, die in Teil 8, und 3 aus den Staaten,\nConstitution. In designating their representatives to serve on      die in Teil D der Anlage I aufgeführt sind. Bei der Benennung\nthe Committee, States shall take into account their personal        ihrer Vertreter im Ausschuß berücksichtigen die Staaten deren\nqualifications and experience.                                      persönliche Eignung und Erfahrung.\n2. Members of the Committee shall hold office from the close       (2) Die Amtszeit der Mitglieder des Ausschusses dauert vom\nof the regular session of the Conference at which they were         Ende der ordentlichen Tagung der Konferenz, auf der siege-\nelected until the close of the regular session of the Conference    wählt werden, bis zum Ende der zwei Jahre danach stattfin-\ntwo years thereafter. Members of the Committee may be re-           denden ordentlichen Tagung der Konferenz. Die Mitglieder des\nelected.                                                            Ausschusses können wiedergewählt werden.\n3. (a) The Committee shall hold at least one session each          (3) a) Der Ausschuß hält mindestens eine Tagung im Jahr\nyear. Additional sessions shall be convened by the Director-        ab. Auf Antrag des Rates oder auf eigenen Antrag wird er vom\nGenerar at the request of the Board or the Committee.               Generaldirektor zu weiteren Tagungen einberufen.\n(b) Sessions shall be held at the seat of the Organiz-             b) Die Tagungen finden am Sitz der Organisation statt,\nation, unless otherwise determined by the Board.                    sofern der Rat nichts anderes beschließt.\n4. The Committee shall:                                            (4) Der Ausschuß\n(a) Perform the functions assigned to it in Article 14;             a) nimmt die ihm in Artikel 14 zugewiesenen Aufgaben wahr;\n(b) Prepare the draft scale of assessments for regular budget       b) erstellt den dem Rat vorzulegenden Entwurf des Beitrags-\nexpenditures, for submission to the Board;                       schlüssels zur Deckung der Ausgaben des ordentlichen\nHaushalts;\n(c) Exercise such other functions with respect to financial         c) nimmt sonstige Aufgaben wahr, die ihm g~gebenenfalls von\nmatters as may be assigned to it by the Conference or the        der Konferenz oder vom Rat auf finanziellem Gebiet über-\nBoard;                                                           tragen werden;\n(d) Report to the Board at each regular session on all activ-       d) berichtet dem Rat auf jeder ordentlichen Tagung über alle\nities of the Committee and submit advice or proposals on         seine Tätigkeiten und unterbreitet dem Rat von sich aus\nfinancial matters to the Board on its own initiative.            Ratschläge oder Vorschläge zu finanziellen Fragen.\n5. The Committee shall adopt its own rules of procedure.            (5) Der Ausschuß gibt sich eine Geschäftsordnung.\n6. Each member of the Committee shall have one vote. De-            (6) Jedes Mitglied des Ausschusses hat eine Stimme. Be-\ncisions shall be made by a two-thirds majority of the members       schlüsse bedürfen einer Zweidrittelmehrheit der anwesenden\npresent and voting.                                                 und abstimmenden Mitglieder.","1224                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nArticle 11                                                        Artikel 11\nSecretariat                                                      Sekretariat\n1. The Secretariat shall comprise a Director-General, as well       (1) Das Sekretariat besteht aus einem Generaldirektor und\nas such Deputy Directors-General and other statt as the Or-          den von der Organisation benötigten stellvertretenden Gene-\nganization may require.                                              raldirektoren und sonstigen Bediensteten.\n2. The Director-General sl'lall be appointed by the Confer-         (2) Der Generaldirektor wird auf Empfehlung des Rates von\nence upon recommendation of the Board for a period of four          der Konferenz für die Dauer von vier Jahren ernannt. Er kann\nyears. He may be reappointed for a further term of four years,      für eine weitere Amtszeit von vier Jahren ernannt werden; da-\nafter which he shall not be eligible for reappointment.             nach ist eine Wiederernennung nicht möglich.\n3. The Director-General shall be the chief administrative of-       (3) Der Generaldirektor ist der höchste Verwaltungsbeamte\nficer of the Organization. Subject to general or specific direc-     der Organisation. Vorbehaltlich der allgemeinen oder beson-\ntives of the Conference or the Board, the Director-General          deren Weisungen der Konferenz oder des Rates hat der Gene-\nshall have the over-all responsibility and authority to direct the  raldirektor die Gesamtverantwortung und die Befugnis, die Ar-\nwerk of the Organization. Under the authority of and subject to     beit der Organisation zu leiten. Im Auftrag und unter Aufsicht\nthe control of the Board, the Director-General shall be respon-     des Rates ist der Generaldirektor für die Einstellung der Be-\nsible for the appointment, organization and functioning of the      diensteten und 9ie Organisation und Leitung des Personal-\nstaff.                           ·                                  wesens verantwortlich.\n4. In the performance of their duties the Director-General          (4) Der Generaldirektor und die sonstigen Bediensteten dür-\nand the statt shall not seek or receive instructions from any       fen bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten von einer Regierung\ngovernment or from any authority external to the Organization.      oder von ejner Autorität außerhalb der Organisation Weisun-\nThey shall refrain from any action that might reflect on their po-  gEm weder erbitten noch entgegennehmen. Sie haben jede\nsition as international otticials responsible only to the Organ-    Handlung zu unterlassen, die ihrer Stellung als internationale,\nization. Each Member undertakes to respect the exclusively in-      nur der Organisation verantwortliche Bedienstete abträglich\nternational character of the responsibilities of the Director-      sein könnte. Jedes Mitglied verpflichtet sich, den ausschließ-\nGeneral and the statt and not to seek to influence them in the      lich internationalen Charakter der Verantwortung des Gene-\ndischarge of their responsibilities.                                raldirektors und der sonstigen Bediensteten zu achten und\nnicht zu versuchen, sie bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben\nzu beeinflussen.\n5. The statt shall be appointed by the Director-General under      (5) Die Bediensteten werden vom Generaldirektor im Ein-\nregulations tobe established by the Conference upon recom-         klang mit Regelungen ernannt, welche die Konferenz auf Emp-\nmendation of the Board. Appointments at the level of Deputy        fehlung des Rates erläßt. Die Ernennung von Bediensteten im\nDirector-General shall be subject to approval by the Board.        Rang eines stellvertretenden Generaldirektors bedarf der Zu-\nThe conditions of service of statt shall cor:iform as far as poss- stimmung des Rates. Die Beschäftigungsbedingungen der Be-\nible to those of the United Nations common system. The para-       diensteten entsprechen so weit wie möglich denjenigen, die im\nmount consideration in the employment of the statt and in          gemeinsamen System der Vereinten Nationen Anwendung fin-\ndetermining the conditions of service shall be the necessity of    den. Bei der Einstellung der Bediensteten und der Regelung\nsecuring the highest standards of etticiency, competence and       ihres Dienstverhältnisses gilt als ausschlaggebend der Ge-\nintegrity. Due regard shall be paid to the importance of recruit-  sichtspunkt, daß es notwendig ist, ein Höchstmaß an Lei-\ning staff on a wide and equitable geographical basis.              stungsfähigkeit, fachlicher Eignung und Ehrenhaftigkeit zu ge-\nwährleisten. Der Umstand, daß es wichtig ist, die Auswahl der\nBediensteten auf breiter und ausgewogener geographischer\nGrundlage vorzunehmen, ist gebührend zu berücksichtigen.\n6. The Director-General shall act in that capacity at all meet-     (6) Der Generaidirektor ist in dieser Eigenschaft bei allen\nings of the Conference, of the Board and of the Programme and       Sitzungen der Konferenz, des Rates und des Programm- und\nBudget Committee, and shall perform such other functions as         Haushaltsausschusses tätig und nimmt alle sonstigen ihm von\nare entrusted to him by these organs. He shall prepare an an-       diesen Organen zugewiesenen Aufgaben wahr. Er erstellt\nnual report on the activities of the Organization. In addition, he  einen Jahresbericht über die Tätigkeit der Organisation.\nshall submit to the Conference or to the Board, as appropriate,     Außerdem legt er der Konferenz beziehungsweise dem Rat\nsuch other reports, as may be required.                             weitere gegebenenfalls erforderliche Berichte vor.\nChapter IV                                                        Kapitel IV\nProgramme of Work and Financial Matters                              Arbeitsprogramm und finanzielle Fragen\nArticle 12                                                        Artikel 12\nExpenses of delegations                                           Kosten der Delegationen\nEach Member and observer shall bear the expenses of its             Mitglieder und Beobachter tragen selbst die Kosten ihrer\nown delegation to the Conference, to the Board or to any other      Delegationen bei der Konferenz, dem Rat oder anderen Orga-\norgan in which it may participate.                                  nen, in denen sie mitwirken.\nArticle 13                                                        Artikel 13\nCompoaition of budgets                                       Zusammensetzung der Haushalte\n1. The activities of the Organization shall be carried out in       (1) Die Organisation übt ihre Tätigkeit in Übereinstimmung\naccordance with its approved programme of work and budgets.         mit ihrem genehmigten Arbeitsprogramm und ihren genehmig-\nten Haushalten aus.","Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Dezember 1985                                    1225\n2. The expenditures of the Organization shall be divided into     (2) Die Ausgaben der Organisation werden wie folgt unter-\nthe following categories:                                         teilt:\n(a) Expenditures to be met from assessed contributions (re-      a) Ausgaben, die aus Pflichtbeiträgen zu bestreiten sind (als\nferred to as the \"regular budget\"); and                         ,,ordentlicher Haushalt\" bezeichnet);\n(b) Expenditures to be met from voluntary contributions to       b) Ausgaben, die aus freiwilligen Beiträgen an die Organisa-\nthe Organization, and such other income as may be pro-          tion und aus anderen, gegebenenfalls in der Finanzordnung\nvided for in the financial regulations (referred to as the      vorgesehenen Einnahmen zu bestreiten sind (als „Projekt-\n\"operationar budget\").                                          haushalt\" bezeichnet).\n3. The regular budget shall provide for expenditures for ad-      (3) Aus dem ordentlichen Haushalt werden, wie in Anlage II\nministration, research, other regular expenses of the Organ-      vorgesehen, die Verwaltungs- und Forschungsausgaben und\nization and for other activities, as provided for in Annex II.    andere ordentliche Ausgaben der Organisation sowie Aus-\ngaben für sonstige TätiQkeiten bestritten.\n4. The operational budget shall provide for expenditures for      (4) Aus dem Projekthaushalt werden Ausgaben für techni-\ntechnical assistance and other related activities.                sche Hilfe und andere hiermit verbundene Tätigkeiten bestrit-\nten.\nArticle 14                                                        Artikel 14\nProgramme and budgets                                            Programm und Haushalte\n1. The Director-General shall prepare and submit to the           (1) Der Generaldirektor erstellt einen Entwurf des Arbeits-\nBoard through the Programme and Budget Committee, at a            programms für das jeweils folgende Rechnungsjahr und unter-\ntime specified in the financial regulations; a draft programme of breitet ihn über den Programm- und Haushaltsausschuß zu\nwork for the following fiscal period, together with the corre-   dem in der Finanzordnung festgesetzten Zeitpunkt dem Rat,\nsponding estimates for those activities tobe financed from the    zusammen mit den entsprechenden Voranschlägen für die aus\nregular budget. The Director-General shall, at the same time,    dem ordentlichen Haushalt zu finanzierenden Tätigkeiten.\nsubmit proposals and financial estimates for those activities to  Gleichzeitig legt der Generaldirektor Vorschläge und Kosten-\nbe financed from voluntary contributions to the Organization.      voranschläge für die Tätigkeiten vor, die aus den freiwilligen\nBeiträgen an die Organisation zu finanzieren sind.\n2. The Programme and Budget Committee shall consider the          (2) Der Programm- und Haushaltsausschuß prüft die Vor-\nproposals of the Director-General and submit to the Board its      schläge des Generaldirektors und unterbreitet dem Rat seine\nrecommendations on the proposed programme of work and             Empfehlungen zu dem vorgeschlagenen Arbeitsprogramm und\ncorresponding estimates for the regular budget and the oper-·     den entsprechenden Voranschlägen für den ordentlichen\national budget. Such recommendations of the Committee shall       Haushalt und den Projekthaushalt. Diese Empfehlungen des\nrequire a two-thirds majority of the members present and vot-     Ausschusses bedürfen einer Zweidrittelmehrheit der anwe-\nmg.                                                                senden und abstimmenden Mitglieder.\n3 The Board shall examine the proposals of the Director-          (3) Der Rat prüft die Vorschläge des Generaldirektors zu-\nGeneral together with any recommendations of the Pro-             sammen mit etwaigen Empfehlungen des Programm- und\ngramme and Budget Committee and adopt the programme of            Haushaltsausschusses und nimmt das Arbeitsprogramm, den\nwork, the regular budget and the operational budget, with such    ordentlichen Haushalt und den Projekthaushalt mit den ihm\nmodificat,ons as it deems necessary, for submission to the        angebracht erscheinenden Änderungen an, um sie der Konfe-\nConference for consideration and approval. Such adoption          renz zur Prüfung und Genehmigung vorzulegen. Die Annahme\nshall requ,re a two-thirds majority of the members present and    bedarf einer Zweidrittelmehrheit der anwesenden und abstim-\nvot,ng                                                            menden Mitglieder\n4 (a) The Conference shall consider and approve the pro-          (4) a) Die Konferenz prüft das Arbeitsprogramm sowie den\ngramme of work and the corresponding regular budget and           entsprechenden ordentlichen Haushalt und Projekthaushalt,\noperational budget subm1tted to it by the Board, by a two-thirds  die ihr der Rat vorgelegt hat, und genehmigt sie mit einer\nmaionty of the Members present and voting                         Zwe1drittelmehrhe1t der anwesenden und abstimmenden Mit-\nglieder\n(b) The Conference may make amendments m the pro-                  b) Die Konferenz kann am Arbeitsprogramm und am\ngramme of work and the corresponding regular budget and           entsprechenden ordentlichen Haushalt und Projekthaushalt\noperational budget, in accordance with paragraph 6.               nach Maßgabe des Absatzes 6 Änderungen vornehmen\n5 When requ1red, supplementary or revised estimates for           (5) Falls erforderlich, werden nach Maßgabe der Absätze 1\nthe regular budget or operational budget shall be prepared and    bis 4 und der Finanzordnung ergänzende oder revidierte Vor-\napproved in accordance with paragraphs 1 to 4 above and the       anschläge für den ordentlichen Haushalt oder den Projekt-\nfinanc,al regulations                                             haushalt erstellt und genehmigt.\n6 No resolution, dec1sion or amendment involving expen-           (6) Mit Kosten verbundene Entschließungen, Beschlüsse\nditure, wh,ch has not already been considered in accordance       oder Änderungen, die noch nicht nach den Absätzen 2 und 3\nwith paragraphs 2 and 3, shall be approved by the Conference      geprüft wurden, werden von der Konferenz nur genehmigt,\nunless it is accompanied by an estimate of expenditures pre-      wenn ihnen ein vom Generaldirektor erstellter Kostenvoran-\npared by the Director-General No resolution, decision or          schlag beigefügt' ist. Entschließungen, Beschlüsse oder Ände-\namendment in respect of which expenditures are anticipated        rungen, die nach Ansicht des Generaldirektors mit Kosten ver-\nby the Director-General shall be approved by the Conference       bunden sind, werden von der Konferenz nicht genehmigt, be-\nuntil the Programme and Budget Committee and subsequently         vor der Programm- und Haushaltsausschuß und danach der\nthe Board, meeting concurrently with the Conference, have         Rat, die zur gleichen Zeit wie die Konferenz tagen, Gelegenheit\nhad an opportunity to act in accordance with paragraphs 2 and     hatten, nach den Absätzen 2 und 3 tätig zu werden. Der Rat\n3. The Board shall submit its decisions to the Conference. The    legt seine Beschlüsse der Konferenz vor. Die Genehmigung\napproval by the Conference of such resolutions, decisions and     solcher Entschließungen, Beschlüsse und Änderungen durch\namendments shall require a two-thirds majority of all Members.    die Konferenz bedarf einer Zweidrittelmehrheit aller Mitglieder.","1226                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nArticle 15                                                        Artikel 15\nAssessed contributions                                                Pflichtbeiträge\n1. Regular budget expenditures shall be borne by the Mern-         (1 ) Die Ausgaben des ordentlichen Haushalts werden von\nbers, as apportioned in accordance with a scale of assessrnent    den Mitgliedern nach einem Beitragsschlüssel getragen, der\nestablished by the Conference by a two-thirds rnajority of the    von der Konferenz mit Zweidrittelmehrheit der anwesenden\nMembers present and voting, upon the recommendation of the        und abstimmenden Mitglieder erstellt wird; dabei stützt sie\nBoard adopted by a two-thirds majority of the members pre-        sich auf eine mit Zweidrittelmehrheit der anwesenden und ab-\nsent and voting, on the basis of a draft prepared by the Pro-     stimmenden Mitglieder angenommene und auf einem vom Pro-\ngramme and Budget Committee.                                      gramm- und Haushaltsausschuß erstellten Entwurf beruhende\nEmpfehlung des Rates ..\n2. The scale of assessments shall be based to the extent           (2) Der Beitragsschlüssel soll sich so weit wie möglich nach\npossible on the scale most recently employed by the United        dem letzten bei den Vereinten Nationen angewandten Schlüs-\nNations. No~Member shall be assessed more than twenty-five        sel richten. Der Pflichtbeitrag eines Mitglieds darf fünfund-\nper cent of the regular budget of the Organization.               zwanzig v. H. des ordentlichen Haushalts der Organisation\nnicht überschreiten.                                 ·\nArticle 16                                                        Artikel 16\nVoluntary contributions to the Organization                         Freiwillige Beiträge an die Organisation\nSubject to the financial regulations of the Organization, the      vorbehaltlich der Finanzordnung der Organisation kann der\nDirector-General, on behalf of the Organization, may accept       Generaldirektor im Namen der Organisation freiwillige Beiträ-\nvoluntary contributions to the Orgenization, including gifts, be- ge an die Organisation wie Schenkungen, Vermächtnisse und\nquests and subventions, made to the Organization by govern-       sonstige Zuwendungen von Regierungen, zwischenstaat-\nments, intergovernmental or non-governmental organizations        lichen oder nichtstaatlichen Organisationen oder anderen\nor other non-governmental sources, provided that the condi-       nichtstaatlichen Quellen entgegennehmen, sofern die an .\ntions attached to such voluntary contributions are consistent     diese freiwilligen Beiträge geknüpften Bedingungen mit den\nwith the objectives and policies of the Organization.             Zielen und der Politik der Organisation vereinbar sind.\nArticle 17                                                        Artikel 17\nlndustrial Development Fund                                    Fonds für industrielle Entwicklung\nIn order to increase the resources of the Organization and to      Um. die Mittel der Organisation zu mehren und ihre Fähigkeit\nenhance its ability to meet promptly and flexibly the needs of    zu stärken, den Bedürfnissen der Entwicklungsländer schnell\nthe developing countries, the Organization shall have an ln-      und flexibel zu entsprechen, verfügt die Organisation über\ndustrial Development Fund which will be financed through the      einen Fonds für industrielle Entwicklung, der durch die in Arti-\nvoluntary contributions to the Organization provided for in Ar-   kel 16 vorgesehenen freiwilligen Beiträge an die Organisation\nticle 16, and other income as may be provided for in the· finan-  und andere gegebenenfalls in ihrer Finanzordnung vorgesehe-\ncial regulations of the Organization. The Director-General shall  ne Einnahmen gespeist wird. Der Generaldirektor verwaltet\nadminister the lndustrial Development Fund in accordance          den Fonds für industrielle Entwicklung im Einklang mit den von\nwith the general policy guidelines governing the operations of    der Konferenz oder vom Rat im Namen der Konferenz aufge-\nthe Fund that are established by. the Conference, or by the       stellten allgemeinen Leitlinien über den Betrieb des Fonds und\nBoard acting on behalf of the Conference, and in accordance       im Einklang mit der Finanzordnung der Organisation.\nwith the financial regulations of the Organization.\nChapter V                                                          Kapitel V\nCo-operation and Co-ordination                                  Zusammenarbeit und Koordination\nArticle 18                                                        Artikel 18\nRelations with the United Nations                              Beziehungen zu den Vereinten Nationen\nThe Organization shall be brought into relationship with the       Die Organisation wird als eine der in Artikel 57 der Charta\nUnited Nations as one of the specialized agencies referred to      der Vereinten Nationen bezeichneten Sonderorganisationen\nin Article 57 of the Charter of the United Nations. Any agree-     mit den Vereinten Nationen in Beziehung gebracht. Alle nach\nment concluded in accordance with Article 63 of the Charter        Artikel 63 der Charta geschlossenen Abkommen bedürfen der\nshall require the approval of the Conference, by a two-thirds      Genehmigung durch'die Konferenz, die mit Zweidrittelmehrheit\nmajority of the Members present and voting, upon the recom-        der anwesenden und abstimmenden Mitglieder auf Empfeh-\nmendation of the Board.                                            lung des Rates erteilt wird.\nArticle 19                                                        Artikel 19\nRelations with other organizations                             Beziehungen zu anderen Organisationen\n1. The Director-General may, with the approval of the Board       (1) Der Generaldirektor kann mit Genehmigung des Rates\nand subject to guidelines established by the Conference:           und vorbehaltlich der von der Konferenz aufgestellten Richt-\nlinien\n(a) Enter into agreements establishing appropriate relation-      a) Abkommen schließen, die zweckdienliche Beziehungen zu\nships with other organizations of the United Nations sys-        anderen Organisationen des Systems der Vereinten Natio-\ntem and with other intergovernmental and governmental            nen und zu anderen zwischenstaatlichen und staatlichen\norganizations,         ·                                         Organisationen begründen,","Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Dezember 1985                                   1227\n(b) Establish appropriate relations with non-governmental            b) zweckdienliche Beziehungen zu nichtstaatlichen und an-\nand other organizations the work of which is related to             deren Organisationen aufnehmen, deren Arbeit derjenigen\nthat of the Organization. When establishlng such relations          der Organisation verwandt ist. Bei der Aufnahme solcher\nwith national organizations the Director-General shall              Beziehungen zu nationalen Organisationen konsultiert der\nconsult with the governments concerned.                             Generaldirektor die betreffenden Regierungen.\n2. Subject to such agreements and relations, the Director-           (2) Vorbehaltlich solcher Abkommen und Beziehungen kann\nGeneral may establish working arrangements with such or-              der Generaldirektor Arbeitsvereinbarungen mit solchen Orga-\nganizations.                                                          nisationen treffen.\nChapter VI                                                         Kapitel VI\nLegal matters                                                       Rechtsfragen\nArticle 20                                                        Artikel 20\nSeat                                                               Sitz\n1. The seat of the Organization shall be Vienna. The Confer-         (1) Sitz der Organisation ist Wien. Die Konferenz kann den\nence may change the seat by a two-thirds majority of all Mem-        Sitz mit Zweidrittelmehrheit aller Mitglieder ändern.\nbers.\n2. The Organization shall conclude a headquarters agree-             (2) Die Organisation schließt mit der Regierung des Gast-\nment with the Host Government.                                        lands ein Sitzabkommen.\nArticle 21                                                        Artikel 21\nLegal capacity, privlleges and immunities                                 Rechts- und Geschäftsfähigkeit,\nVorrechte und lmmunltäten\n1. The Organization shall enjoy in the territory of each of its      (1) Die Organisation genießt im Hoheitsgebiet jedes Mit-\nMembers such legal capacity and such privileges and immun-           glieds die Rechts- und Geschäftsfähigkeit sowie die Vorrechte\nities as are necessary for the exercise of its functions and for     und lmmunitäten, die zur Wahrnehmung ihrer Aufgaben und\nthe fulfilment of its objectives. Representatives of Members         zur Verwirklichung ihrer Ziele erforderlich sind. Vertreter der\nand officials of the Organization shall enjoy such privileges and    Mitglieder und Bedienstete der Organisation genießen die\nimmunities as are necessary for the independent exercise of          Vorrechte und lmmunitäten, deren sie bedürfen, um ihre mit der\ntheir functions in connection with the Organization.                 Organisation zusammenhängenden Aufgaben in voller Unab-\nhängigkeit wahrnehmen zu können.\n2. The legal capacity, privileges and immunities referred to in      (2) Die Rechts- und Geschäftsfähigkeit sowie die Vorrechte\nparagraph 1 shall:                                                   und lmmunitäten nach Absatz 1\n(a) In the territory of any Member that has acceded to the           a) entsprechen im Hoheitsgebiet eines Mitglieds, das dem\nConvention on the Privileges and lmmunities of the Spe-             Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen der Son-\ncialized Agencies in respect of the Organization, be as            derorganisationen in bezug auf die Organisation beigetre-\ndefined in the standard clauses of that Convention as              ten ist, der Rechts- und Geschäftsfähigkeit sowie den Vor-\nmodified by an annex thereto approved by the Board;                 rechten und lmmunitäten nach den Standardklauseln jenes\nAbkommens in der durch eine vom Rat genehmigte Anlage\ndazu geänderten Fassung;\n(b) In the territory of any Member that has not acceded to the       b) entsprechen im Hoheitsgebiet eines Mitglieds, das in be-\nConvention on the Privileges and lmmunities of the Spe-            zug auf die Organisation nicht dem Akommen über die Vor-\ncialized Agencies in respect of the Organization but has            rechte und Befreiungen der Sonderorganisationen, wohl\nacceded to the Convention on the Privileges and lrnrnuni-          aber dem Übereinkommen über die Vorrechte und lmmuni-\nties of the United Nations, be as defined in the latter Con-        täten der Vereinten Nationen beigetreten ist, der Rechts-\nvention, unless such State notifies the Depositary on de-          und Geschäftsfähigkeit sowie den Vorrechten und lmmuni-\npositing its instrurnent of ratification, acceptance, appro-       täten nach dem letztgenannten Übereinkommen, es sei\nval or accession that it will not apply this Convention to the     tlenn, der betreffende Staat notifiziert dem Verwahrer bei\nOrganization; the Convention on the Privileges and lmmu-           der Hinterlegung .seiner Ratifikations-, Annahme-, Geneh-\nnities of the Un.ited Nations shall cease to apply to the Or-      migungs- oder Beitrittsurkunde, daß er dieses Übereinkom-\nganization thirty days after such State has so notified the        men nicht auf die Organisation anwenden wird; dreißig\nDepositary;                                                        Tage nach einer solchen Notifikation findet das Überein-\nkommen über die Vorrechte und lmmunitäten der Vereinten\nNationen in bezug auf die Organisation nicht mehr Anwen-\ndung;\n(c) Beas defined in other agreements entered into by the Or-         c) entsprechen der Rechts- und Geschäftsfähigkeit sowie\nganization.                                                        den Vorrechten und lmmunitäten nach anderen von der\nOrganisation geschlossenen Übereinkünften.\nArticle 22                                                         Artikel 22\nSettlement of disputes                                           Beilegung von Streitigkeiten\nand requests for advisory opinions                                     und Einholung von Gutachten\n1. (a) Any dispute among two or more Members concerning              (1) a) Jede Streitigkeit zwischen zwei oder mehr Mitglie-\nthe interpretation or application of this Constitution, including     dern über die Auslegung oder Anwendung dieser Satzung ein-\nits annexes, that is not settled by negotiation shall be referred     schließlich ihrer Anlagen, die nicht durch Verhandlungen bei-\nto the Board unless the parties concerned agree on another            gelegt weraen kann, wird dem Rat zur Entscheidung unterbrei-",".,\n1228                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nmode of settlement. ff the dispute is of particular concern to a    tet, sofern die beteiligten Parteien keine andere Art der Beile-\nMember not represented on the Board, that Member shall be           gung vereinbaren. Ist die Streitigkeit für ein nicht im Rat vertre-\nentitled to be represented in accordance with rules to be            tenes Mitglied von besonderer Bedeutung, so hat dieses das\nadopted by the Board.                                               Recht, sich nach vom Rat zu beschließenden Vorschriften ver-\ntreten zu lassen.\n(b) lf the dispute is not settled pursuant to paragr_aph 1          b) Ist die Streitigkeit nach Auffassung einer Streitpartei\n(a) to the satisfaction of any party to the dispute, that party may nicht gemäß Absatz 1 Buchstabe a zufriedenstellend beige-\nrefer the matter: either,                                           legt worden, so kann diese Partei die Streitigkeit entweder,\n(i) if the parties so agree:                                        i) wenn die Parteien dem zustimmen,\n(A) to the International Court of Justice; or                      A)   dem Internationalen Gerichtshof oder\n(B) to an arbitral tribunal;                                       B)   einem Schiedsgericht\nor,                                                                 oder\n(ii) otherwise, to a conciliation commission.                       ii) anderenfalls einer Vergleichskommission\nunterbreiten.\nThe rules concerning the procedures and operation of the ar-        Die Vorschriften über das Verfahren und die Tätigkeit des\nbitral tribunal and of the conciliation commission are laid down    Schiedsgerichts und der Vergleichskommission sind in An-\nin Annex III to this Constitution.                                  lage III niedergelegt.\n2. The Conference and the Board are separately em-                 (2) Die Konferenz und der Rat sind unabhängig voneinander\npowered, subject to authorization from the General Assembly         ermächtigt, vorbehaltlich der Genehmigung durch die General-\nof the United Nations, to request the International Court of Jus-   versammlung der Vereinten Nationen den Internationalen Ge-\ntice to give an advisory opinion on any legal question arising      richtshof um ein Gutachten zu jeder Rechtsfrage zu ersuchen,\n· within the scope of the Organization's activities.                  die sich bei der Tätigkeit der Organisation ergibt.\nArticle 23                                                         Artikel 23\nAmendmenta                                                          Änderungen\n1. At any time after the second regular session of the Con-        (1) Nach der zweiten ordentlichen Tagung der Konferenz\nference any Member may propose amendments to this Consti-           kann ein Mitglied jederzeit Änderungen dieser Satzung vor-\ntution. Texts of proposed amendments shall be promptly com-         schlagen. Der Wortlaut der Änderungsvorschläge wird allen\nmunicated by the Director-General to all Members and shall          Mitgliedern vom Generaldirektor umgehend übermittelt und\nnot be considered by the Conference until ninety days after the     von der Konferenz frühestens nach Ablauf von neunzig Tagen\ndispatch of such communication.                                     nach der Übermittlung geprüft.\n2. Except as specified in paragraph 3, an amendment shall          (2) Vorbehaltlich des Absatzes 3 tritt eine Änderung in Kraft\ncome into force and be binding on all Members when:                 und wird für alle Mitglieder verbindlich,\n(a) lt is recommended by the Board to the Conference;               a) wenn sie der Konferenz vom Rat empfohlen wird,\n(b) lt is approved by the Conference by a two-thirds majority       b) wenn sie von der Konferenz mit Zweidrittelmehrheit aller\nof all Members; and                                              Mitglieder genehmigt wird und\n(c) Two-thirds of the Members have deposited instruments of         c) wenn zwei Drittel der Mitglieder beim Verwahrer Urkunden\nratification, acceptarice or approval of the amendment           über die Ratifikation, Annahme oder Genehmigung der\nwith the Depositary                                              Änderung hintertegt haben.\n3. An amendment relating to Article 6, 9, 10, 13, 14 or 23 or      (3) Eine Änderung betreffend Artikel 6, 9, 10, 13, 14 oder 23\nto Annex II shall come into force and be binding on all Members     oder betreffend Anlage II tritt in Kraft und wird für alle Mit-\nwhen:                                                               glieder verbindlich,\n(a) lt is recommended by the Board to the Conference by. a          a) wenn sie der Konferenz vom Rat mit Zweidrittelmehrheit\ntwo-thirds majority of all members of the Board;                 aller Ratsmitglieder empfohlen wird,\n(b) lt is approved by the Conference by a two-thirds majority       b) wenn sie von der Konferenz mit Zweidrittelmehrheit aller\nof all Members; and                                      ·       Mitglieder genehmigt wird und\n(c) Three-fourths of the Members have deposited instru-             c) wenn drei Viertel der Mitglieder beim Verwahrer Urkunden\nments of ratification, acceptance or approval of the             über die Ratifikation, Annahme oder Genehmigung der\namendment with the Depositary                                    Änderung hinterlegt haben.\nArticle 24                                                         Artikel 24\nSignature, ratification, acceptance,                           Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme,\napproval and accession                                           Genehmigung und Beitritt\n1. This Constitution shall be open for signature by all States     (1) Diese Satzung liegt für alle in Artikel 3 Buchstabe a be-\nspecified in subparagraph (a) of Article 3, until 7 October 1979   zeichneten Staaten bis zum 7. Oktober 1979 im Bundesmini-\nat the Federal Ministry for Foreign Affairs of the Republic of      sterium für Auswärtige Angelegenheiten der Republik Öster-\nAustria and subsequently at United Nations Headquarters in         reich und danach bis zu ihrem Inkrafttreten am Sitz der Verein-\nNew York until the date this Constitution enters into force.       ten Nationen in New York zur Unterzeichnung auf.\n2. This Constitution shall be subject to ratification, accept-     (2) Diese Satzung bedarf der Ratifikation, Annahme oder\nance or approval by signatory States. Instruments of ratifica-     Genehmigung durch die Unterzeichnerstaaten. Die Ratifika-\ntion, acceptance or approval of such States shall be deposited     tions-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden dieser Staa-\nwith the Depositary.                                               ten werden beim Verwatirer hintertegt.","Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Dezember 1985                                       1229\n3. After the entry into force of this Constitution in accordance     (3) Nach dem Inkrafttreten dieser Satzung gemäß Artikel 25\nwith paragraph 1 of Article 25, States specified in subpara-         Absatz 1 können die in Artikel 3 Buchstabe a bezeichneten\ngraph (a) of Article 3 that have not signed this Constitution, as     Staaten, die diese Satzung nicht unterzeichnet haben, sowie\nwell as States approved for membership pursuant to sub-               Staaten, deren Aufnahmeantrag nach Buchstabe b jenes Arti-\nparagraph (b) of that Article, may accede to this Constitution       kels genehmigt wurde, durch Hinterlegung einer Beitritts-\nby depositing instruments of accession.                               urkunde dieser Satzung beitreten.\nArticle 25                                                            Artikel 25\nEntry into force                                                       Inkrafttreten\n1. Th1s Constitution shall enter into force when at least            ( 1 ) Diese Satzung tritt in Kraft, wenn mindestens achtzig\ne1ghty States that had deposited instruments of ratification,        Staaten, die eine Ratifikations-, Annahme- oder Genehmi-\nacceptance or approval notify the Depositary that they have         gungsurkunde hinterlegt haben, dem Verwahrer notifiziert\nagreed, after consultations among themselves, that th1s Con-        haben, daß sie nach gegenseitigen Konsultationen überein-\nstitut1on shall enter into force.                                   gekommen sind, daß diese Satzung in Kraft treten soll.\n2. Th1s Constitution shall enter Into force:                        (2) Diese Satzung tritt wie folgt in Kraft:\n(a) For States that partic1pated In the notification referred to    a) für Staaten, welche die in Absatz 1 erwähnte Notifikation\nin paragraph 1 , on the date of the entry Into force of this       vorgenommen haben, am Tag des lnkrafttretens dieser\nConstitution;                                                      Satzung;\n(bJ For States that had deposited Instruments of ratification,       b) für Staaten, die vor dem Inkrafttreten dieser Satzung eine\nacceptance or approval before the entry Into force of thIs         Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde hin-\nConstitution but did not partic1pate in the notification re-       terlegt, nicht aber die in Absatz 1 erwähnte Notifikation vor-\nferred to in paragraph 1, on such later date on which they         genommen haben, an dem späteren Tag, an dem sie dem\nnotify the Depositary that this Constitution shall enter mto       Verwahrer notifizieren, daß die Satzung für sie in Kraft tritt;\nforce for them;\nlc) For States that deposit instruments of ratification, accept-     c) für Staaten, die nach dem Inkrafttreten dieser Satzung eine\nance, approval or accession subsequent to the entry into           Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-\nforce of this Constitution, on the date of such deposit.           urkunde hinterlegen, am Tag dieser Hinterlegung.\nArticle 26                                                            Artikel 26\nTransitional arrangements                                            Übergangsbestimmungen\n1. The Depositary shall convene the first session of the            (1) Der Verwahrer beruft die erste Tagung der Konferenz ein;\nConference, tobe held within three months following the entry        sie hat binnen drei Monaten nach dem Inkrafttreten dieser Sat-\ninto force of this Constitution.                                     zung stattzufinden.\n2. The rules and regulations governing the organization             (2) Die mit Entschließung 2152 (XXI) der Generalversamm-\nestablished by United Nations General Assembly resolution            lung der Vereinten Nationen aufgestellten Vorschriften und\n2152 (XXI) shall govern the Organization and its organs until        Regelungen über die Organisation gelten so lange für die\nsuch time as the latter may adopt new provisions.                    Organisation und ihre Organe, bis diese neue Bestimmungen\nbeschließen.\nArticle 27                                                           Artikel 27\nReservations                                                           Vorbehalte\nNo reservations may be made in respect of this Constitution.        Vorbehalte zu dieser Satzung sind nicht zulässig.\nArticle 28                                                           Artikel 28\nDepositary                                                           Verwahrer\n1 . The Secretary-General of the United Nations shall be the        (1) Der Generalsekretär der Vereinten Nationen ist Verwah-\nDepositary of this Constitution.                                     rer dieser Satzung.\n2. In addition to notifying the States concerned, the De-           (2) Der Verwahrer notifiziert den beteiligten Staaten und\npositary shall notify the Director-Generaf of all matters affect-    dem Generaldirektor alle diese Satzung betreffenden Fragen.\ning this Constitution.\nArticle 29                                                           Artikel 29\nAuthentie texts                                                 Verbindliche Wortlaute\nThis Constitution shall be authentic in Arabic, Chinese, Eng-        Der arabische, chinesische, englische, französische, russi-\nlish, French, Russian and Spanish.                                   sche und spanische Wortlaut dieser Satzung ist gleicher-\nmaßen verbindlich.","1230                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nAnnex I                                                               Anlage 1\nLists of States                                                     . Staatenlisten\n1. lf a State that is not listed in any of the lists below         (1) Wird ein in einer der nachstehenden Listen nicht aufge-\nbecomes a Member, the Conference shall decide, after              führter Staat Mitglied der Organisation, so entscheidet die\nappropriate consultations, in which of those lists it is to be    Konferenz nach angemessenen ~onsultationen, in welche\nincluded.                                                         dieser Listen er aufgenommen werden soll.\n2. The Conference may at any time, after appropriate consul-       (2) Die Konferenz kann nach angemessenen Konsultationen\ntations, change the classification of a Member as listed below.   jederzeit die Einordnung eines Mitglieds in die nachstehenden\nListen ändern.\n3. Changes in the lists below that are made in accordance          (3) Änderungen in den nachstehenden Listen nach Absatz 1\nwith paragraph 1 or 2 shall not be considered amendments          oder 2 gelten nicht als Änderungen dieser Satzung im Sinne\nwithin the meaning of Article 23.                                 des Artikels 23.                          ·\nLists                                                                Listen *)\n[The lists of States to be included by the Depositary in this     [Die vom Verwahrer in diese Anlage aufzunehmenden Staa-\nAnnex are the lists determined by the General Assembly of the     tenlisten sind die am Tag des lnkrafttretens dieser Satzung\nUnited Nations for the purpose of paragraph 4 of section II of    gültigen, von der Generalversammlung der Vereinten Nationen\nits resolution 2152 (XXI), as in effect on the date this Consti-  für die Zwecke des Abschnitts II Absatz 4 ihrer Entschließung\ntution enters into force.]                                        2152 (XXI) aufgestellten Listen.]\n•i Im Bundesgesetzblatt nicht abgedruckt.\nAnnex II                                                             Anlage II\nThe regular budget                                              Der ordentliche Haushalt\nA.                                                                     A.\n1. Administration, research and other regular expenses of         (1) Zu den Verwaltungs-, Forschungs- und sonstigen\nthe Organization shall be deemed to include:                      ordentlichen Ausgaben der Organisation zählen Ausgaben\n(a) lnterregional and regional advisers;                          a) für interregionale und regionale Berater;\n(b) Short-term advisory services provided by the staff of the     b) für kurzfristige Beratertätigkeit durch Bedienstete der\nOrganization;                         ·                          Organisation;\n(c) Meetings, including technical meetings, provided for in the   c) für Tagungen einschließlich Fachtagungen, die in dem aus\nprogramme of work financed from the regular budget of            dem ordentlichen Haushalt der Organisation finanzierten\nthe Organization;                                                Arbeitsprogramm vorgesehen sind;\n(d) Programme support costs arising from technical assist-        d) für die Programmdurchführung, die aus Vorhaben der tech-\nance projects, to the extent that these costs are not reim-      nischen Hilfe erwachsen, soweit diese Ausgaben der Orga-\nbursed to the Organization by the source of financing of         nisation nicht von der die Vorhaben finanzierenden Stelle\nsuch projects.                                                   getragen werden.\n2. Concrete proposals conforming to the above provisions          (2) Haushaltswirksame Vorschläge, die den vorstehenden\nshall be implemented after consideration by the Programme         Bestimmungen entsprechen, werden durchgeführt, nachdem\nand Budget Committee, adoption by the Board and approval by       sie gemäß Artikel 14 vom Programm- und Haushaltsausschuß\nthe Conference, in accordance with Article 14.                    geprüft, vom Rat angenommen und von der Konferenz geneh-\nmigt worden sind.\n8.                                                                     8.\nIn order to improve the effectiveness of the Organization's       Um das Arbeitsprogramm der Organisation auf dem Gebiet\nprogramme of work in the field of industrial development, the     der industriellen Entwicklung wirksamer zu gestalten, werden\nregular budget shall also finance other activities heretofore     aus dem ordentlichen Haushalt in Höhe von 6 v. H. seines Ge-\nfinanced out of Section 15 of the United Nations Regular          samtvolumens auch andere Tätigkeiten finanziert, die bisher\nBudget, in the amount of 6 per cent of the total of the regular  aus Titel 15 des ordentlichen Haushalts der Vereinten Natio-\nbudget. These activities shall strengthen the Organization's     nen finanziert wurden. Diese Tätigkeiten sollen den Beitrag der\ncontribution to the United Nations development system taking     Organisation zum Entwicklungssystem der Vereinten Natio-\ninto account the importance of utilizing the United Nations      nen stärken, wobei die Bedeutung zu berücksichtigen ist, die\nDevelopment Programme country programming process,               der Anwendung des länderbezogenen Planungsverfahrens\nwhich is subject to the consent of the countries concerned, as   des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen, das der\na frame of reference for these activities.                       Zustimmung der beteiligten Länder unter1iegt, als Rahmen für\ndiese Tätigkeiten zukommt.","Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Dezember 1985                                     1231\nAnnex III                                                         Anlage III\nRules Concerning Arbitral Tribunals                                 Vorschriften über Schiedsgerichte\nand Conciliation Commissions                                      und Verglelchskommlsslonen\nUnless otherwise agreed by all the Members parties to a dis-        Vorbehaltlich anderslautender Vereinbarungen aller Mitglie-\npute that has not been settled pursuant to paragraph 1 (a) of       der, die Parteien einer nicht nach Artikel 22 Absatz 1 Buch-\nArticle 22 and that has been referred to an arbitral tribunal       stabe a beigelegten Streitigkeit sind, welche nach Buch-\npursuant to subparagraph 1 (b) (i) (B) of Article 22 or to a con-   stabe b Ziffer i B jenes Absatzes einem Schiedsgericht oder\nciliation commission pursuant to subparagraph 1 (b) (ii), the       nach Ziffer ii einer Vergleichskommission unterbreitet wurde,\nfollowing rules shall govern the procedures and operation of        gelten für das Verfahren und die Tätigkeit dieser Schiedsge-\nsuch tribunals and commissions:                                     richte und Kommissionen folgende Vorschriften:\n1. Initiation                                                       1. Eröffnung des Verfahrens\nWithin three months of the conclusion by the Board of its           Innerhalb von drei Monaten, nachdem der Rat die Prüfung\nconsideration of a dispute referred to it pursuant to para-         einer ihm nach Artikel 22 Absatz 1 Buchstabe a unterbrei-\ngraph 1 (a) of Article 22 or, if it does not conclude its con-     teten Streitigkeit abgeschlossen hat, oder, wenn er diese\nsideration within eighteen months of such referral, then           Prüfung nicht abgeschlossen hat, innerhalb von achtzehn\nwithin twenty-one months of such referral, all the parties to      Monaten nach Unterbreitung der Streitigkeit können alle\nthe dispute may notify the Director-General that they wish          Streitparteien dem Generaldirektor innerhalb von einund-\nto refer the dispute to an arbitral tribunal or any such party      zwanzig Monaten nach der Unterbreitung notifizieren, daß\nmay notify the Director-General that it wishes to refer the        sie die Streitigkeit einem Schiedsgericht zu unterbreiten\ndispute to a Gonciliation commission. lf the parties had            wünschen, oder kann jede dieser Parteien dem General-\nagreed on another mode of settlement, then such notifica-           direktor notifizieren, daß sie die Streitigkeit einer Ver-\ntion may be made within three months of the conclusion of           gleichskommission zu unterbreiten wünscht. Haben die\nthat special procedure.                                             Parteien eine andere Art der Beilegung vereinbart, so kann\ndie Notifikation innerhalb von drei Monaten nach Abschluß\ndieses besonderen Verfahrens erfolgen.\n2. Establishment                                                    2. Errichtung des Gerichts oder der Kommission\n(a) The parties to the dispute shall, by their unanimous de-       a) Die Streitparteien ernennen ·einstimmig drei Schieds-\ncision, appoint, as appropriate, three arbitrators or             richter beziehungsweise drei Mitglieder der Vergleichs-\nthree conciliators, and shall designate one of these as           kommission und bestimmen einen beziehungsweise\nPresident of the tribunal or commission.                          eines von ihnen zum Vorsitzenden des Gerichts oder\nder Kommission.\n(b) lf within three months of the notification referred to in       b) Sind innerhalb von drei Monaten nach der in Absatz 1\nparagraph 1 above one or more members of the tribu-               erwähnten Notifikation eines oder mehrere Mitglieder\nnal or commission have not been so appointed, the Se-             des Gerichts oder der Kommission nicht auf diese Wei-\ncretary-General of the United Nations shall, at the re-           se ernannt worden, so ernennt der Generalsekretär der\nquest of any party, within three months of such request           Vereinten Nationen auf Antrag einer der Parteien inner-\ndesignate any members, including the President, then              halb von drei Monaten nach diesem Antrag die fehlen-\nstill required to be appointed.                                   den Mitglieder einschließlich des Vorsitzenden.\n(c) lf a vacancy arises on the tribunal or commission, it          c) Wird ein Sitz im Gericht oder in der Kommission frei, so\nshall be filled within one month in accordance with              wird er innerhalb eines Monats nach Buchstabe a oder\nparagraph (a) or thereafter in accordance with para-             später nach Buchstabe b neu besetzt. ·\ngraph (b).\n3. Procedurea and Operation                                         3. Verfahren und Tätigkeit\n(a) The tribunal or commission shall determine its own              a) Das Gericht oder die Kommission gibt sich eine Ge-\nrules of procedure. All decisions on any question of               schäftsordnung. Alle Entscheidungen in Verfahrens-\nprocedure or substance may be reached by a majority                oder Sachfragen können von der Mehrheit der Mitglie-\nof the members.                                                    der gefaßt werden.\n(b) The members of the tribunal or commission shall re-             b) Die Vergütung der Mitglieder des Gerichts oder der\nceive remuneration as provided in the financial regula-            Kommission richtet sich nach der Finanzordnung der\ntions of the Organization. The Director-General shall              Organisation. Der Generaldirektor stellt im Benehmen\nprovide any necessary secretariat, in consultation with            mit dem Vorsitzenden des Gerichts oder der Kommis-\nthe President of the tribunal or commission. All ex-               sion die erforderlichen Sekretariatsdienste zur Verfü-\npenses of the tribunal orcommission and its members,              gung. Alle Ausgaben des Gerichts oder der Kommission\nbut not of the parties to the dispute, shall be borne by           und ihrer Mitglieder, nicht aber der Streitparteien, wer-\nthe Organization.                                                 den von der Organisation getragen.\n4. Awards and Reports                                               4. Schiedssprüche und Berichte\n(a) The arbitral tribunal shall conclude its proceedings by        a) Das Schiedsgericht schließt sein Verfahren durch einen\nan award, which shall be binding on all the parties.              Schiedsspruch ab, der für alle Parteien verbindlich ist.\n(b) The conciliation commission shall conclude its pro-            b) Die Vergleichskommission schließt ihr Verfahren durch\nceedings by a report addressed to all the parties to the          einen an alle Streitparteien gerichteten Bericht ab; er\ndispute, which shall contain recommendations to                   enthält Empfehlungen, welche die Parteien ernstlich zu\nwhich these parties shall give serious consideration.             berücksichtigen haben.","1232                                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nHerausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger\nVertagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige\nVerOffentllchungen von wesentlicher Bedeutung.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) v()lkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu\nIhrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschrif-\nten sowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,\nb) Zolltarlfvorschrlften.\nllezugabedlngungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-\nbestellungen müssen bis spltestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres\nbeim Verlag vor11egen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen\nsowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt\nPoetfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.\nlezupprela: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 54,80 DM. Einzelstücke\nJe angefangene 18 Seiten 1,85 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis\ngilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1983 ausgegeben\nworden sind. Ueferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-\ngirokonto Bundesgesetzblatt KOln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.\nPNle clleNr Auapbe: 4,10 DM (3,30 DM zuzüglich 0,80 DM Versand-\nkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 4,90 DM.                                 Bundesanzeiger Verl11999H.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1\nIm Bezugspreis Ist de Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte                               Poetvertrlebutüc:k · Z 1998 A · Gebühr bezahlt\nSteuersatz betrtgt 7%.\nBerichtigung\nder fünften Ostsee-Umweltschutz-Änderungsverordnung\nVom 18. November 1985\nIn der Einleitung der Fünften Ostsee-Umweltschutz-\nÄnderungsverordnung vom 1 2. November 1985 (BGBI. II\nS. 1195) muß es in der 4. Zeile statt „Ostgebiets\" richtig\nheißen „Ostseegebiets\".\nBonn, den 18. November 1985\nDer Bundesminister für Verkehr\nIm Auftrag\nDr. Ehlers"]}