{"id":"bgbl2-1985-37-8","kind":"bgbl2","year":1985,"number":37,"date":"1985-11-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1985/37#page=5","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1985-37-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1985/bgbl2_1985_37.pdf#page=5","order":8,"title":"Verordnung über die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Bienwald/Scheibenhard-Lauterbourg","law_date":"1985-10-25T00:00:00Z","page":1189,"pdf_page":5,"num_pages":3,"content":["Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. November 1985                             1189\nVerordnung\nüber die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen\nam Grenzübergang Bienwald/Scheibenhard-Lauterbourg\nVom 25. Oktober 1985\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 1. Juni                                   §2\n1960 über das Abkommen vom 18. April 1958 zwischen          Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei-\nder Bundesrepublik Deutschland und der Französi-         tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 3 des in der\nschen Republik über nebeneinanderliegende nationale      Eingangsformel genannten Gesetzes auch im Land Ber-\nGrenzabfertigungsstellen und Gemeinschafts- oder         lin.\nBetriebswechselbahnhöfe an der deutsch-französi-\nschen Grenze (BGBI. 1960 II S. 1533) wird verordnet:\n§3\n§ 1\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an\ndem die Vereinbarung in Kraft tritt.\nAn der deutsch-französischen Grenze werden am\nGrenzübergang Bienwald/Scheibenhard-Lauterbourg              (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft,\nnebeneinanderliegende nationale Grenzabfertigungs-       an dem die Vereinbarung außer Kraft tritt.\nstellen nach Maßgabe der Vereinbarung vom 21. August         (3) Der Tag des lnkrafttretens und der Tag des Außer-\n1985 errichtet. Die Vereinbarung wird nachstehend         krafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekanntzu-\nveröffentlicht.                                          geben.\nBonn, den 25. Oktober 1985\nDer Bundesminister der Finanzen\nIn Vertretung\nObert\nDer Bundesminister des Innern\nIn Vertretung\nNeusel","1190                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nVereinbarung\nüber die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen\nin Bienwald/Scheibenhard-Lauterbourg\nArrangement\nrelatif a l'installation de bureaux de contröles nationaux juxtaposes\nä Scheibenhard-Lauterbourg/Bienwald\nDer Bundesminister der Finanzen                      Le Ministre de l'Economie, des Finances et du Budget\nund der Bundesminister des Innern                        et le Ministre de !'Interieur et de-la Oecentralisation\nder Bundesrepublik Deutschland                                       de la Republique francaise\neinerseits,                                                         d'une part,\nder Minister für Wirtschaft, Finanzen und Haushalt                          le Ministre federal des Finances\nund der Minister                                        et le Ministre federal de !'Interieur\nfür innere Angelegenheiten und Dezentralisierung                         de la Republique federale d' Allemagne\nder Französischen Republik\nd'autre part,\nanderseits -\ngestützt auf Artikel 1 Absatz 4 des Abkommens vom 18. April       conformement aux disposition de l'article 1er, paragraphe 4,\n1958 zwischen der Bundesrepublik Qeutschland und der Fran-        de la convention du 18 avril 1958 entre la Republique francaise\nzösischen Republik über nebeneinanderliegende nationale           et la Republique federale d' Allemagne, relative aux bureaux de\nGrenzabfertigungsstellen und Gemeinschafts- oder Betriebs-        contröles nationaux juxtaposes et aux gares communes ou\nwechselbahnhöfe an der deutsch-französischen Grenze und           d'echange a la frontiere franco-allemande et conformement a\nden Notenwechsel vom 28. September/26. November 1980              l'echange de notes des 28 septembre et 26 novembre 1960\nüber die Erstreckung des Abkommens auf das Land Berlin -          relatif a l'extension de l'application de ladite convention au\nLand de Berlin, sont convenus de ce qui suit:\nsind wie folgt übereingekommen:\nArtikel 1                                                    Article premier\n(1) Am Grenzübergang Bienwald/Scheibenhard-Lauter-                1. II est erige au poste frontiere de Scheibenhard-Lauter-\nbourg werden auf französischem Hoheitsgebiet nebenein-            bourg/Bienwald, en territoire francais, des bureaux de contrö-\nanderliegende nationale Grenzabfertigungssteilen errichtet.       les nationaux juxtaposes.\n(2) Die deutsche und die französische Grenzabfertigung            2. Les contröles de doual)e et de police francais et alle-\nfinden bei diesen Grenzabfertigungsstellen statt.                 mands sont exerces dans ces bureaux.\nArtikel 2                                                          Article 2\n(1) Die Zone im Sinne des Artikels 3 des Abkommens vom           1. La zone au sens de l'article 3 de la convention du 18 avril\n18. April 1958 umfaßt:                                           1958 comprend:\na) die im Abfertigungsgebäude der deutschen Zollbehörden         a) les locaux situes dans le bätiment des douanes allemandes\ngelegenen Räume (deutsche Eingangsabfertigung) ohne              (secteur allemand de dedouanement a l'importation), ä\ndie Räume, die ausschließlich von den französischen              l'exception des locaux utulises exclusivement par les\nBediensteten genutzt werden;                                     agents francais;\nb) im französischen Abfertigungsgebäude (französische Ein-       b) dans le bätiment des douanes francaises (secteur francais\ngangsabfertigung) die Räume, die den deutschen Bedien-           de dedouanement a l'importation), les locaux mis a la dis-\nsteten zur alleinigen oder gemeinsamen Nutzung mit den          position exclusive des agents allemands ou commune des\nfranzösischen Bediensteten zur Verfügung stehen;                 agents francais et allemands pour l'execution de leurs\ntäches;\nc) den Teil der Abfertigungskabinen und der an der Ausfahrt      c) la partie des aubettes de contröle ou de sortie de la cour\naus dem Zollhof gelegenen Kabine, der den deutschen             douaniere attribuee aux agents allemands pour leur usage\nBediensteten zu ihrer alleinigen Nutzung oder den deut-         exclusif ou aux agents francais et allemands pour leur\nschen und französischen Bediensteten zur gemeinsamen            usage commun;\nNutzung zur Verfügung steht;\nd) die über die Brücke der Lauter führende Straße von der         d) la route implantee sur le pont franchissant la Lauter, depuis\ngemeinsamen Grenze bis zur nördlichen Böschung der               la frontiere commune jusqu'ä l'aplomb cöte nord du pont\nBrücke, auf der die C. 0. 3 verläuft, einschließlich der um      sur lequel passe le C. D. 3, y compris les voies de contour-\ndie Abfertigungskabinen führenden Fahrspuren im Innern           nement situees a l'interieur de la plate-forme donaniere;\nder Zollplattform;\ne) die beidseitig der Zollgebäude gelegenen und durch Zäune       e) les parcs de stationnement situes de part et d'autre des\nbegrenzten Parkplätze sowie die Entladerampen und die            bätiments douaniers et delimites par des clötures, ainsi que\ninstallierten Wiegevorrichtungen.                                les quais de dechargement et les bascules qui y sont im-\nplantes.","Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. November 1985                                           1191\n(2) Nicht zur Zone gehören die Speditionsgebäude (1 und 2)           2. Sont exclus de la zone les bätiments des transitaires (1 et 2)\nsowie der Teil der Plattform einschließlich der kommerziell          ainsi que la partie de la plate-forme incluant le bätiment des\ngenutzten Räume, die wie folgt abgegrenzt sind:                      commerces et delimitee comme suit: ä l'ouest la clöture au\ndela des emplacements de stationnement, au sud la bretelle\nim Westen:     der Zaun gegenüber den Parkplätzen,\nde sortie de la cour douaniere a l'entree en France, a l'est la\nim Süden:      die Ausfahrt aus dem Zollhof bei der Einreise         partie de route reservee au trafic touristique dans le sens Alle-\nnach Frankreich,                                      magne-France et au nord une ligne imaginaire passant a\n2,50 m du mur sud du bätiment n° 1 des transitaires et paral-\nim Osten:      der Teil der für den Reiseverkehr vorbehaltenen\nlele a cel ui ci.\nStraße in der Richtung Deutschland-Frankreich\nund\nim Norden:     eine gedachte Linie, die 2,50 m von der süd-\nlichen Mauer des Speditionsgebäudes Nr. 1\nparallel zu dieser verläuft.\nArtikel 3                                                             Article 3\n(1) Die Oberfinanzdirektion Koblenz und das Grenzschutz-               1. La Direction regionale des douanes francaises ä Stras-\namt Saarbrücken einerseits sowie die französische Zolldirek-           bourg et l'autorite francaise de police competente, d'une\n, tion in Straßburg und die zuständig·e französische Polizei-            part, l'Oberfinanzdirektion Koblenz et le Grenzschutzamt\nbehörde andererseits legen im gegenseitigen Einvernehmen               Saarbrücken, d'autre part, reglent d'un commun accord les\ndie Einzelheiten fest.                                                 questions de detail.\n(2) Die Leiter der Grenzabfertigungsstellen treffen im gegen-          2. Les agents responsables en service aux bureaux de con-\nseitigen Einvernehmen die kurzfristig erforderlichen Maßnah-           tröles nationaux juxtaposes prennent d'un commun accord les\nmen, insbesondere um Schwierigkeiten auszuräumen, die sich             mesures s'imposant ä bref delai notamment pour aplanir les\nbei der Grenzabfertigung ergeben können.                              difficultes pouvant surgir lors du contröle.\nArtikel 4                                                             Article 4\n(1) Diese Vereinbarung wird gemäß Artikel 1 Absatz 5 des              1. Le present arrangement sera confirme et mis en vigueur\nAbkommens vom 18. April 1958 durch Austausch diplomati-              par l'echange de notes diplomatiques prevu a l'article 1er,\nscher Noten bestätigt und in Kraft gesetzt.                          paragraphe 5, de la convention du 18 avril 1958.\n(2) Die Vereinbarung kann auf diplomatischem Wege unter              2. II pourra etre denonce par la voie diplomatique avec un\nEinhaltung einer Frist von zwölf Monaten gekündigt werden.           preavis de douze mois.\nGeschehen am 21. August 1985 in zwei Urschriften, jede in            Fait le 21 aoüt 1885 en double exemplaire en langes fran-\ndeutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut            caise et allemande, les deux textes faisant egalement foi.\ngleichermaßen verbindlich ist.\nFür den Bundesminister der Finanzen\nder Bundesrepublik Deutschland\nPour le Ministre federal des Finances\nde la Republique federal d' Allemagne\nWalter Schmutzer\nFür den Bundesminister des Innern\nder Bundesrepublik Deutschland\nPour le Ministre federal de !'Interieur\nde la Republique federale d' Allemagne\nHans Lenhard\nFür den Minister für Wirtschaft, Finanzen und Haushalt\nder Französischen Republik\nPour le Ministre de l'Economie, des Finances et du Budget\nde la Republique francaise\nBernard Gaudillere\nDer Minister für innere Angelegenheiten\nund Dezentralisierung der Französischen Republik\nLe Ministre de !'Interieur et de la Decentralisation\nde la Republique francaise\nPierre Joxe"]}