{"id":"bgbl2-1985-37-7","kind":"bgbl2","year":1985,"number":37,"date":"1985-11-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1985/37#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1985-37-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1985/bgbl2_1985_37.pdf#page=2","order":7,"title":"Verordnung über die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Sasbach/Marckolsheim","law_date":"1985-10-25T00:00:00Z","page":1186,"pdf_page":2,"num_pages":3,"content":["1186                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nVerordnung\nüber die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen\nam Grenzübergang Saabach/Marckolsheim\nVom 25. Oktober 1985\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 1 . Juni                                 §2\n1960 über das Abkommen vom 18. April 1958 zwischen           Diese Verordnung gilt nach§ 14 des Dritten Überlei-\nder Bundesrepublik Deutschland und der Französi-           tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 3 des in der\nschen Republik über nebeneinanderliegende nationale        Eingangsformel genannten Gesetzes auch im Land\nGrenzabfertigungsstellen und Gemeinschafts- oder           Berlin.\nBetriebswechselbahnhöfe an der deutsch-französi-\nschen Grenze (BGBI. 1960 II S. 1533) wird verordnet:\n§3\n§ 1                                (1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an\ndem die Vereinbarung in Kraft tritt.\nAn der deutsch-französischen Grenze werden am\nGrenzübergang Sasbach/Marckolsheim nebeneinan-               (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft,\nderliegende nationale Grenzabfertigungsstellen nach        an dem die Vereinbarung außer Kraft tritt.\nMaßgabe der Vereinbarung vom 21. August 1985                 (3) Der Tag des lnkrafttretens und der Tag des Außer-\nerrichtet. Die Vereinbarung wird nachstehend veröffent-    krafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekanntzu-\nlicht.                                                     geben.\nBonn, den 25. Oktober 1985\nDer Bundesminister der Finanzen\nIn Vertretung\nObert\nDer Bundesminister des Innern\nIn Vertretung\nNeu sei","Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. November 1985                                        1187\nVereinbarung\nüber die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen\nam Grenzübergang Sasbach/Marckolsheim\nArrangement\nrelatif a l'installation de bureaux de contröle nationaux juxtaposes\na Marckolsheim/Sasbach\nDer Bundesminister der Finanzen                            Le Ministre de !'Interieur et de la Decentralisation\nund der Bundesminister des Innern                               et le Ministre de l'Economie, des Finances\nder Bundesrepublik Deutschland                                  et du Budget de la Republique franca1se\neinerseits,                                                         d'une part,\nder Staatsminister für innere Angelegenheiten                               le Ministre federal des Finances\nund Dezentralisierung                                         et le Ministre federal de !'Interieur\nsowie der Minister für Wirtschaft, Finanzen und Haushalt                      de la Republique federale d' Allemagne\nder Französischen Republik\nandererseits -                                                        d'autre part,\ngestützt auf Artikel 1 Absatz 4 des Abkommens vom 18 April         conformement aux dispositions de I' article 1, paragraphe 4,\n1958 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Fran-         de la Convention du 18 avril 1958 entre la Republique fran-\nzösischen Republik über nebeneinanderliegende nationale            caise et la Republique federale d'Allemagne, relative aux bure-\nGrenzabfertigungsstellen und Gemeinschafts- oder Betriebs-         aux de contröle nationaux juxtaposes et aux gares communes\nwechselbahnhöfe an der deutsch-französischen Grenze und            ou d'echange ä la frontiere franco-altemande, et conforme-\nden Notenwechsel vom 28 September/26. November 1960                        a\nment l'echange de notes des 28 septembre et 26 novembre\nüber die Erstreckung des Abkommens auf das Land Berlin -           1960 relat1f ä l'extension de l'application de ladite Convention\nau Land de Berlin.\nsind wie folgt übereingekommen:                                    sont convenus de ce quI suit·\nArt1 kel 1                                                      Article premIer\n(1) Am Grenzübergang Sasbach/Marckolsheim werden auf               1) II est erige au poste frontiere de Marckolsheim/Sasbach,\nfranzösischem Hoheitsgebiet nebeneinanderliegende natio-           en territoire francais, des bureaux de contröles nationaux\nnale Grenzabfertigungsstellen errichtet                            juxtaposes\n(2) Die deutsche und die französische Grenzabfertigung             2) Les contröles de douane et de police francais et alte-\nfinden bis zur Fertigstellung der Dienstgebäude auf einer pro-     mands sont exerces, jusqu'ä l'achevement des bätiments de\nvisorischen Anlage statt.                                          service, dans une installation provisoire.\n(3) Die Zollabfertigung wird bis zur Fertigstellung der Dienst-    3) Les contröles douaniers sont limites, jusqu'ä l'acheve-\ngebäude beschränkt auf die Abfertigung des Reiseverkehrs           ment des bätiments definitifs, au trafic touristique et au transit\nund des Transitverkehrs.                                           passage\nArtikel 2                                                            Art1cle 2\nDie Zone im Sinne des Artikels 3 des Abkommens vom                 La zone au sens de l'article 3 de la Convention du 18 avril\n18. April 1958 umfaßt: ·                                           1958 comprend·\na) im provisorischen Dienstgebäude die den deutschen               a) dans le bätiment de service provisoire, a l'exception des\nBediensteten zur Durchführung ihrer Aufgaben zur alleini-         locaux utilises exclusivement par les agents francais, les\ngen oder gemeinschaftlichen Benutzung überlassenen                locaux mis ä la disposition exclusive des agents allemands\nRäume, mit Ausnahme der ausschließlich von den franzö-            ou commune des agents francais et allemands pour l'exe-\nsischen Bediensteten genutzten Räume;                             cution de leurs täches;\nb) die Zugangswege zur Zollplattform von der gemeinsamen           b) les voies d'acces ä la plateforme douaniere depuis la fron-\nGrenze bis 24 Meter über das westliche Ende des proviso-          tiere commune jusqu'ä une distance de 24 mau delä de\nrischen Dienstgebäudes hinaus.                                    l'extremite ouest du bätiment provisoire.\nArtikel 3                                                            Art,cle 3\n( 1) Die Oberfinanzdirektion Freiburg und das Grenzschutz-         1) La Direction regionale des douanes de Strasbourg et\namt Lörrach einerseits sowie die Direction Regionale des           l'autorite francaise de police competente d'une part, l'Ober-\nDouanes de Strasbourg und die zuständige französische Poli-        finanzdirektion Freiburg et le Grenzschutzamt Lörrach d'autre\nzeibehörde andererseits legen im gegenseitigen Einverneh-          part, reglent d'un commun accord les questions de detail.\nmen die Einzelheiten fest.","1188                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\n(2) Die Leiter der Grenzabfertigungsstellen treffen im gegen-        2) Les agents responsables en service aux bureaux de con-\nseitigen Einvernehmen die kurzfristig erforderlichen Maßnah-        tröles prennent d'un commun accord les mesures s'imposant\nmen, insbesondere um Schwierigkeiten auszuräumen, die sich          a bref delai, notamment pour aplanir les difficultes pouvant\nbei der Grenzabfertigung ergeben können.                             surgir lors du contröle.\nArtikel 4                                                           Article 4\n(1) Diese Vereinbarung wird gemäß Artikel 1 Absatz 5 des             1) Le present_~rrangement sera confirme et mis en vigueur\nAbkommens vom 18. April 1958 durch Austausch diplomati-              par l'echange de notes diplomatiques prevu a l'article 1, para-\nscher Noten bestätigt und in Kraft gesetzt.                          graphe 5, de la Convention du 18 avril 1985.\n(2) Die Vereinbarung kann auf diplomatischem Wege unter              2) II pourra etre denonce par la voie diplomatique avec un\nEinhaltung einer Frist von zwölf Monaten gekündigt werden.           preavis de douze mois.\nGeschehen am 21. August 1985 in zwei Urschriften, jede in            Fait le 21 aoüt 1985 en ·double exemplaire en langues fran-\ndeutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut            caise et allemande, les deux textes faisant egalement foi.\ngleichermaßen verbindlich ist.\nFür den Bundesminister der Finanzen\nder Bundesrepublik Deutschland\nPour le Ministre federal des Finances\n. de la Republique federale d' Allemagne\nChristiansen\nFür den Bundesminister des Innern\nder Bundesrepublik Deutschland\nPour le Ministre federal de !'Interieur\nde la Republique federale d' Allemagne\nRupprecht\nDer Staatsminister für innere Angelegenheiten\nund Dezentralisierung der Französischen Republik\nLe Ministre de !'Interieur et de la Decentralisation\nde la Republique francaise\nPierre Joxe\nFür den Minister für Wirtschaft, Finanzen und Haushalt\nder Französischen Republik\nPour le Ministre de l'Economie, des Finances et du Budget\nde la Republique francaise\nBernard Gaudillere"]}