{"id":"bgbl2-1985-31-5","kind":"bgbl2","year":1985,"number":31,"date":"1985-08-29T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1985/31#page=8","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1985-31-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1985/bgbl2_1985_31.pdf#page=8","order":5,"title":"Bekanntmachung zur Charta der Vereinten Nationen","law_date":"1985-08-08T00:00:00Z","page":1076,"pdf_page":8,"num_pages":1,"content":["1076                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nBekanntmachung\nzur Charta der V-ereinten Nationen\nVom 8. August 1985\nSenegal hat nach Maßgabe nachstehender Erklärung, die bei dem\nGeneralsekretär der Vereinten Nationen am 3. Mai 1985 hinterlegt worden ist,\ndie Zuständigkeit des Internationalen Gerichtshofs nach Artikel 36 Abs. 2 des\nStatuts des Internationalen Gerichtshofs, das Bestandteil der Charta der Ver-\neinten Nationen vom 26. Juni 1945 (BGBI. 1973 II S. 430, 505; 1974 II S. 769;\n1980 II S. 1252) ist, anerkannt:\n(Übersetzung)\n«J'ai l'honneur, au nom du Gouvernement de la Republique               „Ich beehre mich, im Namen der Regierung der Republik\ndu Senegal, de declarer que, conformement au paragraphe II              Senegal zu erklären, daß Senegal im Einklang mit Artikel 36\nde l'article 36 du- Statut de la Cour internationale de Justice,      _Absatz 2 des Statuts des Internationalen Gerichtshofs unter\nil accepte sous condition de reciprocite, comme obligatoire de          der Bedingung der Gegenseitigkeit die Zuständigkeit des\nplein droit et sans convention speciale, ä l'egard de tout autre        Gerichtshofs von Rechts wegen und ohne besondere Überein-\nEtat acceptant la meme obligation, la juridiction de la Cour sur        kunft gegenüber jedem anderen Staat, der dieselbe Verpflich-\ntous les differends d'ordre juridique ayant pour objet:                 tung übernimmt, für alle Rechtsstreitigkeiten über folgende\nGegenstände als obligatorisch annimmt:\n- l'interpretation d'un traite;                                         - die Auslegung eines Vertrags;\n- tout point de droit international;                                    - jede Frage des Völkerrechts;\n- la realite de tout fait qui, s'il etait etabli, constituerait la      - das Bestehen jeder Tatsache, die, wäre sie bewiesen, die\nviolation d'un engagement international;                               Verletzung einer internationalen Verpflichtung darstellt;\n- la nature ou l'etendue de la reparation due pour la rupture           - Art oder Umfang der wegen Verletzung einer internationalen\nd'un engagement international.                                         Verpflichtung geschuldeten Wiedergutmachung.\nCette präsente declaration est faite sous condition de reci-           Diese Erklärung wird vorbehaltlich einer entsprechenden\nprocite de la part de tous les Etats. Cependant, le Senegal peut        Verpflichtung aller Staaten abgegeben. Senegal kann jedoch\nrenoncer ä la competence de la Cour au sujet:                           von der Zuständigkeit des Gerichtshofs absehen bei\n- des differends pour lesquels les parties seraient convenues           - Streitigkeiten, für welche die Parteien eine andere Art der\nd'avoir recours ä un autre mode de reglement;                          Beilegung vereinbart haben;\n- des differends relatifs ä des questions qui, d'apres le droit         - Streitigkeiten über Fragen, die nach dem Völkerrecht in die\ninternational, relevent de la competence exclusive du Sene-            ausschließliche Zuständigkeit Senegals fallen.\ngal.\nEnfin, le Gouvernement de la Republique du Senegal se                  Schließlich behält sich die Regierung der Republik Senegal\nreserve le droit de completer, modifier ou retirer les reserves         das Recht vor, die vorstehenden Vorbehalte jederzeit durch\nci-dessus, ä tout moment, moyennant notification adressee au            eine an den Generalsekretär der Vereinten Nationen ge-\nSecretaire general de l'Organisation des Nations Unies.                 richtete Notifikation zu ergänzen, zu ändern oder zurück-\nzunehmen.\nUne teile notification prendrait effet ä la date de sa reception       Eine solche Notifikation würde am Tag ihres Eingangs beim\npar le Secretaire general.                                              Generalsekretär wirksam.\nlbrahima Fall                                                  lbrahima Fall\nMinistre des Affaires etrangeres                           Minister der Auswärtigen Angelegenheiten\nde la Republique du Senegal»                                        der Republik Senegal\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n10. Januar 1985 (BGBI. II S. 306).\nBonn, den 8. August 1985\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele"]}