{"id":"bgbl2-1985-30-3","kind":"bgbl2","year":1985,"number":30,"date":"1985-08-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1985/30#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1985-30-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1985/bgbl2_1985_30.pdf#page=3","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Rahmenübereinkommens über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften","law_date":"1985-08-01T00:00:00Z","page":1047,"pdf_page":3,"num_pages":1,"content":["Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. August 1985                         1047\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des\nEuropäischen Rahmenübereinkommens\nüber die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften\nVom 1. August 1985\nDas Europäische Rahmenübereinkommen vom 21. Mai 1980 über die\ngrenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften\n(BGBI. 1981 II S. 965) ist nach seinem Artikel 9 Abs. 3 für\nItalien                                                           am 30. Juni 1985\nin Kraft getreten.\nItalien hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde die nachstehenden\nErklärungen abgegeben:\n_(Übersetzung)\n«Le Gouvernement italien, se referant au      „Die italienische Regierung erklärt unter\nparagraphe'2 de l'article 3 de la Conven-     Bezugnahme auf Artikel 3 Absatz 2 des\ntion, declare qu'il subordonne l'applica-     Übereinkommens, daß sie die Anwen-\ntion de celle-ci a la conclusion d'accords    dung       des    Übereinkommens       vom\ninteretatiques.                               Abschluß zwischenstaatlicher Verein-\nbarungen abhängig macht.\nLe Gouvernement italien confirme ega-         Die italienische Regierung bestätigt\nlement la declaration suivante, faite au      ferner folgende bei der Unterzeichnung\nmoment de la signature:                       abgegebene Erklärung:\n1. Les entites qui, selon le systeme juri-    1. Die Körperschaften, die nach der ita-\ndique italien, peuvent conclure les           lienischen Rechtsordnung die in\naccords et arrangements vises par la          diesem Übereinkommen genannten\npresente Convention sont: les regions,        Vereinbarungen schließen können,\nles provinces, les communes, les com-         sind die Regionen, die Provinzen, die\nmunautes de montagne, les syndicats           Gemeinden, die Berggemeinschaften\n(consorzi) communaux et provinciaux           sowie die Gemeinde- und Provinz-\nde services et de travaux.                    genossenschaften für Dienst- und\nArbeitsleistungen (consorzi).\n2. La profondeur de la zone ä l'interieur    2. Das Gebiet, innerhalb dessen die ita-\nde laquelle doivent etre situees les          lienischen Gebietskörperschaften lie-\nentites territoriales italiennes habili-      gen müssen, die zum Abschluß der in\ntees ä conclure les accords et arran-         diesem Übereinkommen genannten\ngements vises par la presente Con-            Vereinbarungen ermächtigt sind, ist\nvention est de 25 km ä partir de la           von der Grenze an gerechnet 25 km\nfrontiere, ä moins qu'elles ne soient         breit, sofern die Gebietskörperschaf-\ndirectement limitrophes d'Etats etran-        ten nicht unmittelbar an fremde Staa-\ngers. »                                       ten angrenzen.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n20. März 1984 (BGBI. II S. 264).\nBonn, den 1. August 1985\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Redies"]}