{"id":"bgbl2-1985-29-12","kind":"bgbl2","year":1985,"number":29,"date":"1985-08-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1985/29#page=21","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1985-29-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1985/bgbl2_1985_29.pdf#page=21","order":12,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Übereinkommens über den internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF)","law_date":"1985-07-24T00:00:00Z","page":1001,"pdf_page":21,"num_pages":8,"content":["Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. August 1985                         1001\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des Übereinkommens\nüber den Internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF)\nVom 24. Juli 1985\nNach Artikel 5 Abs. 2 des Gesetzes vom 23. Januar 1985 zu dem Über-\neinkommen vom 9. Mai 1980 über den internationalen Eisenbahnverkehr\n(COTIF) - BGBI. 1985 II S. 130 - wird hiermit bekanntgemacht, daß das Über-\neinkommen nach seinem Artikel 24 § 1 in Verbindung mit den §§ 1 und 4 der\nVerordnung vom 18. April 1985 über die Inkraftsetzung des Protokolls vom\n17. Februar 1984 für die Inkraftsetzung des Übereinkommens vom 9. Mai\n1980 über den internationalen Eisenbahnverkehr und der Anlagen I bis III zu\nden Einheitlichen Rechtsvorschriften für den Vertrag über die internationale\nEisenbahnbeförderung von Gütern (BGBI. 1985 II S. 666) für die\nBundesrepublik Deutschland                                         am 1. Mai 1985\nin Kraft getreten ist; die Ratifikationsurkunde ist am 27. Februar 1985 bei der\nschweizerischen Regierung hinterlegt worden.\nDas Übereinkommen ist ferner für die\nDeutsche Demokratische Republik                                    am 1. Mai 1985\nmit a) demVorbehalt nach Artikel 12 § 3 zu Artikel 12 § 1 des Überein-\nkommens\nb) dem Vorbehalt nach Artikel 3 § 1 des Anhangs A zum Überein-\nkommen\nin Kraft getreten.\nDas Übereinkommen ist am 1. Mai 1985 weiterhin in Kraft getreten für\nAlbanien\n1. mit folgendem Vorbehalt\n(traduction officielle)                                           (Übersetzung)\n•La Republique populaire socialiste     .,Die Sozialistische Volksrepublik Al-\nd'Albanie declare que, pour saisir      banien erklärt, daß in jedem Einzelfall\nl'arbitrage d'un differend, il est      das Einverständnis aller Streitpar-\nnecessaire, dans chaque cas parti-      teien erforderlich ist, wenn eine Strei-\nculier, l'accord de toutes les parties  tigkeit einem Schiedsgericht unter-\nau differend•.                          breitet werden soll\".\n2. nach Maßgabe folgender Erklärungen:\n(traduction officielle)                                           (Übersetzung)\n-~) Les lignes ferroviaires de la Re-   .,a) Die Eisenbahnlinien der Soziali-\npublique populaire socialiste           stischen Volksrepublik Albanien\nd'Albanie sont ouvertes seule-          sind nur für den internationalen\nment pour le trafic international      Güterverkehr geöffnet.\ndes marchandises;\nb) L'adhesion de la Republique          b) Der Beitritt der Sozialistischen\npopulaire socialiste d' Alba nie       Volksrepublik Albanien wird nach\nsera effective apres la liaison        der Anbindung der albanischen\ndes •chemins de fer albanais            Eisenbahnstrecken an das inter-\navec le reseau ferroviaire inter-      nationale Schienennetz wirk-\nnational•.                             sam.\"\nBelgien\nBulgarien\nmit a) dem Vorbehalt nach Artikel 12 § 3 zu Artikel 12 § 1 des Überein-\nkommens\nb) dem Vorbehalt nach Artikel 3 § 1 des Anhangs A zum Überein-\nkommen","1002                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nDänemark\nmit dem Vorbehalt nach Artikel 3 § 1 des Anhangs A zum Übereinkommen\nFinnland\nmit dem Vorbehalt nach Artikel 3 § 1 des Anhangs A zum Übereinkommen\nFrankreich\nIrak\nmit a) dem Vorbehalt nach Artikel 12 § 3 zu Artikel 12 § 1 des Überein-\nkommens\nb) dem Vorbehalt nach Artikel 3 § 1 des Anhangs A zum Überein-·\nkommen\nItalien\nJugoslawien\nLibanon\nLiechtenstein\nLuxemburg\nNiederlande\nNorwegen\nÖsterreich\n· mit dem Vorbehalt nach Artikel 3 § 1 des Anhangs A zum Übereinkommen\nPolen\nmit a) dem Vorbehalt nach Artikel 12 § 3 zu Artikel 12 §§ 1 und 2 des\nÜbereinkommens\nb) dem Vorbehalt nach Artikel 3 § 1 des Anhangs A zum Überein-\nkommen\nRumänien\nmit a) dem Vorbehalt nach Artikel 12 § 3 zu Artikel 12 § 1 des Überein-\nkommens\nb) dem Vorbehalt nach Artikel 3 § 1 des Anhangs A zum Überein-\nkommen\nSchweden\nmit dem Vorbehalt nach Artikel 3 § 1 des Anhangs A zum Übereinkommen\nSchweiz\nSpanien\nTschechoslowakei\nmit a) dem-Vorbehalt nach Artikel 12 § 3 zu Artikel 12 § 1 des Überein-\nkommens\nb) dem Vorbehalt nach Artikel 3 § 1 des Anhangs A zum Überein-\nkommen\nTunesien\nUngarn\nVereinigtes Königreich.\nBonn, den 24. Juli 1985\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIn Vertretung\nDr. Ruhfus\nDer Bundesminister für innerdeutsche Beziehungen\nIn Vertretung\nRehlinger","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. August 1985                        -1003\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen im Ausland\nVom 24. Juli 1985\nDas Übereinkommen vom 20. Juni 1956 über die Geltendmachung von\nUnterhaltsansprüchen im Ausland (BGBI. 195911 S. 149) ist nach seinem Arti-\nkel 14 Abs. 2 für\nAustralien                                                       am 14. März 1985\nnach Maßgabe folgender Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"Austrafia wishes to declare, in accord-       „Australien wünscht. nach Maßgabe\nance with Article 12, that with the excep-     des Artikels 12 zu erklären, daß mit Aus-\ntion of the Territory of Norfolk Island, the   nahme des Territoriums Norfolkinsel das\nConvention shall not be applicable to the      Übereinkommen nicht auf die Hoheitsge-\nterritories for the international relations of biete anzuwenden ist, für deren interna-\nwhich Australia is responsible.\"               tionale Beziehungen Australien verant-\nwortlich ist.\"\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n20. Dezember 1979 (BGBI. 1980 II S. 25).\nBonn, den 24. Juli 1985\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","1004                                    ·Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Wiener Übereinkommens über diplomatische Beziehungen\nVom 25. Juli 1985\n1.\nDas Wiener Übereinkommen vom 18. April 1961 über diplomatische Bezie-\nhungen (BGBI. 196411 S. 957) ist nach seinem Artikel 51 Abs. 2 für\nThailand                                                      am 22. Februar 1985\nTürkei                                                        am        5. April 1985\nin Kraft getreten.\nThailand hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde die folgenden\nEinsprüche notifiziert:\n(Übersetzung)\n\"1 . The Government of the Kingdom of Thailand does not              ,.1. Die Regierung des Königreichs Thailand ist der Auffas•\nregard the statements conceming paragraph 1 of article               sung, daß die Erklärungen der Volksrepublik Bulgarien,\n11 of the Convention made by the People's Republic of                der Weißrussischen Sozialistischen Sowjetrepublik, der\nBulgaria, the Byelorussian Soviet Soci.alist Republic, the           Demokratischen Volksrepublik Jemen, der Deutschen\nPeople's Democratic Republic of Yemen, the German                    Demokratischen Republik, der Mongolischen Volksrepu•\nOemocratic Republic. the Mongolian People's Republic,                blik, der Ukrainischen Sozialistischen Sowjetrepublik und\nthe Ukrainian Soviet Socialist Republic and the Union of             der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken zu Arti•\nSoviet Socialist Republics as modifying any rights and               kel 11 Absatz 1 des Übereinkommens keine Änderung der\nobligations under that paragraph.                                    Rechte und Pflichten aufgrund jenes Absatzes bewirken.\n2. The Government of the Kingdom of Thailand does not                 2. Die Regierung des Königreichs Thailand betrachtet den\nregard as valid the reservation made by the State of                 Vorbehalt des Staates Bahrain zu Artikel 27 Absatz 3 des\nBahrain in respect of paragraph 3 of article 27 of the               Übereinkommens nicht als rechtsgültig.\nConvention.\n3. The Government of the Kingdom of Thailand does not                 3. Die Regierung des Königreichs Thailand betrachtet die\n-~-- -..      regard as valid the reservations and declarations with               Vorbehalte und Erklärungen des Demokratischen Kam-\nrespect to paragraph 2 of article 37 of the Convention               putschea, der Arabischen Republik Ägypten und des\nmade by Democratic Kampuchea, the Arab Republic of                   Königreichs Marokko zu Artikel 37 Absatz 2 des Über-\nEgypt and the Kingdom of Morocco.                                    einkommens nicht als rechtsgültig.\nThe foregoing objections shall not, however, be regarded as          Diese Einsprüche sind jedoch nicht so zu betrachten, als ver-\npreventing the entry into force of the Convention as between         hinderten sie das Inkrafttreten des Übereinkommens zwischen\nThailand and the above-mentioned countries.\"                         Thailand und den genannten Staaten.\"\nII.\nDas Fakultativ-Protokoll vom 18. April 1961 über den Erwerb der Staats-\nangehörigkeit zu dem Wiener Übereinkommen über diplomatische Beziehun-\ngen (BGBI. 1964 II S. 957, 1006) ist nach seinem Artikel VI Abs. 2 für\nThailand                                                      am 22. Februar 1985\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n19. November 1984 (BGBI. II S. 1009).\nBonn, den 25. Juli 1985\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. August 1985                         1005\nBekanntmachun51\nüber den Geltungsbereich des Obereinkommens\nUber die Verhütung, Verfolgung und Bestrafung von Straftaten\n. gegen völkerrechtlich geschützte Personen einschließlich Diplomaten\n(Diplomatenschutzkonvention)\nVom 25. Juli 1985\nDas Übereinkommen vom 14. Dezember 1973 über die Verhütung, Ver-\nfolgung und Bestrafung von Straftaten gegen völkerrechtlich geschützte\nPersonen einschließlich Diplomaten (Diplomatenschutzkonvention) - BGBI.\n1976 II S. 1745 - ist nach seinem Artikel 17 Abs. 2 für die\nSchweiz                                                            am 4. April 1985\nnach Maßgabe folgender Interpretationserklärung:\n•Le· Conseil federal suisse interprete les   .,Der Schweizerische Bundesrat inter-\narticles 4 et 5, paragraphe 1, de la Con-     pretiert die Artikel 4 und 5 Absatz 1 des\nvention dans le sens que la Suisse             Übereinkommens dahingehend, daß die\ns'engage a remplir les obligations qui y      Schweiz die in den betreffenden Bestim-\nsont contenues dans les conditions pre-       mungen enthaltenen Verpflichtungen in\nvues par sa legislation interne.•              dem vom Landesrecht gesetzten Rahmen\nerfüllt.\"\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n20. Mai 1985 (BGBI. II S. 775).\nBonn, den 25. Juli 1985\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachun51\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nzur Errichtung einer Internationalen Organisation\nfür das gesetzliche Meßwesen\nVom 26. Juli 1985\nDas Übereinkommen vom 12. Oktober 1955 zur\nErrichtung einer internationalen Organisation für das\ngesetzliche Meßwesen (BGBI. 1959 II S. 673; 1968 II\nS. 862) ist nach seinem Artikel XXXIV Abs. 2 für\nChina                                  am 25. April 1985\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 23. Oktober 1979 (BGBI. II\nS.1153).\nBonn, den 26. Juli 1985\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","1006                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\n·    Bekanntmachun9\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche\nVom 1. August 1985\nDas Vereinigte Königreich hat dem Generalsekretär der Vereinten\nNationen am 19. April 1985 die Erstreckung des Übereinkommens vom\n10. Juni 1958 über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer\nSchiedssprüche (BGBI. 1961 II S. 121 ) auf Guernsey nach Maßgabe folgen-\nder Erklärung notifiziert:\n(Übersetzung)\n\"(...J the  Convention will be applied in    .. [ ...]das Übereinkommen wird in bezug\nres~ of Guernsey, in accordance with         auf Guernsey nach Artikel I Absatz 3 nur\nArticle 1, paragraph 3 thereof, only to the  auf die Anerkennung und Vollstreckung\nrecognition and enforcement of awards        solcher Schiedssprüche angewendet\nmade in the territory of another Contract-   werden, die in dem Hoheitsgebiet eines\ning State.\"                                  anderen Vertragsstaats ergangen sind.\"\nNach Artikel X Abs. 2 des Übereinkommens wird diese Erstreckung am\n18. Juli 1985 wirksam.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n6. Dezember 1984 (BGBI. 1985 II S. 50).\nBonn, den 1. August 1985\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Redies\nBekanntmachu\"!9\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nzur Befreiung ausländischer öffentlicher Urkunden von der Legalisation\nVom 1. August 1985\nDas Übereinkommen vom 5. Oktober 1961 zur Befrei-\nung ausländischer öffentlicher Urkunden von der Lega-\nlisation (BGBI. 1965 II S. 875) wird nach seinem Arti-\nkel 11 Abs. 2 für\nFinnland                             am 26. August 1985\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 8. Juli 1983 (BGBI. II S. 478).\nBonn, den 1. August 1985\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Redies","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. August 1985                1007\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des Chloridüberelnkommens/Rhein\nund des Briefwechsels zu· dem Übereinkommen\nVom 1.August 1985\nNach Artikel 4 Abs. 2 Nr. 2 des Gesetzes vom 11. August 1978 zu den Über-\neinkommen vom 3. Dezember 1976 zum Schutz des Rheins gegen chemische\nVerunreinigung und zum Schutz des Rheins gegen Verunreinigung durch\nChloride (Gesetz zum Chemieübereinkommen/Rhein und Chloridübereinkom-\nmen/Rhein) (BGBI. 1978 II S. 1053) und nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes\nvom 14. Dezember 1984 zu dem deutsch-französischen Briefwechsel vom\n29. April/ 4. Mai 1983 zu dem Übereinkommen vom 3. Dezember 1976 zum\n· Schutze des Rheins gegen Verunreinigung durch Chloride (BGBI. 1984 II\nS. 1017) wird bekanntgemacht, daß\na) das Chloridübereinkommen/Rhein nach seinem Artikel 14 Satz 2,\nb) der Briefwechsel vom 29. April/4. Mai 1983 nach Notifikation der „Erfüllung\nder verfassungsrechtlichen Verfahren zum Inkrafttreten der Bestimmungen\ndieses Schreibens\" durch alle Unterzeichnerregierungen des Choridüber-\neinkommens/Rhein gegenüber der Schweizerischen Eidgenossenschaft\nfür\ndie Bundesrepublik Deutschland                             am 5. Juli 1985\nin Kraft getreten sind.\nAm selben Tag sind das Chloridübereinkommen und der Briefwechsel,\nbestehend aus der einleitenden französischen Note vom 29. April 1983 und\nden - verschiedene Daten tragenden - Antwortnoter. der Unterzeichnerregie-\nrungen des Übereinkommens für die übrigen Vertragsparteien Frankreich,\nLuxemburg, die Niederlande und die Schweiz in Kraft getreten.\nBonn, den 1. August 1985\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Redies","1008                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nBekanntmachung\nüber die Änderung der Bezeichnung eines in Artikel 72 des Unterzeichnungsprotokolls\nzum Zusatzabkommen zum NATO-Truppenstatut aufgeführten nichtdeutschen Unternehmens\nVom 1.August 1985\nIn dem Unterzeichnungsprotokoll zum Zusatzabkommen vom 3. August\n1959 zu dem Abkommen zwischen de11 Parteien des Nordatlantikvertrags\nvom 19. Juni 1951 über die Rechtsstellung ihrer Truppen hinsichtlich der in\nder Bundesrepublik Deutschland stationierten ausländischen Truppen\n(BGBI. 1961 II S. 1183, 1313) ist in Artikel 72 Abs. 1 als amerikanisches\nUnternehmen die „American Express Co., lnc.\" aufgeführt.\nNachdem dieses Unternehmen im Sinne von Artikel 72 Abs. 1 des Unter-\nzeichnungsprotokoll später die Bezeichnung „American Express International\nBanking Corporation\" geführt hatte (Bekanntmachung vom 6. Juni 1972,\nBGBI. II S. 687), ist diese Bezeichnung nunmehr erneut wie folgt geändert\nworden: .,American Express Bank Umited\".\nBonn, den 1 . August 1985\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nim Auftrag\nDr. Redies\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Vertrags\nüber das Verbot von Kernwaffenversuchen\nin der Atmosphäre, Im Weltraum und unter Wasser\nVom 1. August 1985\nDer Vertrag vom 5. August 1963 über das Verbot von\nKernwaffenversuchen in der Atmosphäre, im Weltraum\nund unter Wasser (BGBI. 196411 S. 906) ist nach seinem\nArtikel III Abs. 4 für.\nBangladesch                       am 11 . März 1985\nSeschellen                        am 12. März 1985\nin Kraft getreten.\nBangladesch hat seine Beitrittsurkunden am 11 . März\n1985 in Moskau, am 12. März 1985 in Washington und\nam 13. März 1985 in London hinterlegt. Die Seschellen\nhaben ihre Betrittsurkunden am 12. März 1985 in Lon-\ndon, am 14. März 1985 in Moskau und am 8. April 1985\nin Washington hinterlegt.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 5. Mai 1981 (BGBI. II S. 197).\nBonn, den 1. August 1985\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Redies"]}