{"id":"bgbl2-1985-29-10","kind":"bgbl2","year":1985,"number":29,"date":"1985-08-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1985/29#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1985-29-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1985/bgbl2_1985_29.pdf#page=2","order":10,"title":"Gesetz zu der in Rom am 28. November 1979 angenommenen Fassung des Internationalen Pflanzenschutzübereinkommens","law_date":"1985-08-12T00:00:00Z","page":982,"pdf_page":2,"num_pages":17,"content":["982                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nGesetz·\nzu der in Rom.am 28. November 1979 angenommenen Fassung\ndes Internationalen Pflanzenschutzübereinkommens\nVom 12. August 1985\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates          des Übereinkommens halten, im Geltungsbereich\ndas folgende Gesetz beschlossen:                             dieses Gesetzes in Kraft zu setzen.\nArtikel 1                                                   Artlkel3\nDer in Rom am 28. November 1979 von der Konferenz           Dieses Gesetz gilt auch Im Land Berlin, sofern das\nder Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der          Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nVereinten Nationen angenommenen Fassung des Inter-           Rechtsverordnungen, die auf Grund dieses Gesetzes\nnationalen Pflanzenschutzübereinkommens vom 6. De-           erlassen werden, gelten im Land Berlin nach § 14 des\nzember 1951 (bisherige Fassung mit der Bezeichnung           Dritten Überleitungsgesetzes.\n.,Internationales Pflanzenschutzabkommen.. - BGBI.\n195611 S. 94 7) wird zugestimmt. Das Übereinkommen in                                Artikel 4\nseiner neuen Fassung wird nachstehend veröffentlicht.\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-\nArtikel 2                          dung in Kraft.\nDie Bundesregierung wird ermächtigt, durch Rechts-          (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen in seiner\nverordnung mit Zustimmung des Bundesrates den Inhalt        neuen Fassung nach seinem Artikel XIII Abs. 4 für die\nvon Änderungen des Übereinkommens nach seinem               Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundes-\nArtikel XIII Abs. 4 Satz 1, die sich im Rahmen der Ziele    gesetzblatt bekanntzugeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 12. August 1985\nDer_ Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Stellvertreter des Bundeskanzlers\nGenscher\nDer Bundesminister\nfür Ernährung, Landwirtschaft und Forsten\nlgnaz Kiechle\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. August 1985                                         983\nInternationales Pflanzenschutzübereinkommen\nvom 6. Dezember 1951,\nrevidiert in Rom am 28. November 1979\nInternational Plant Protection Convention\nof 6 December 1951,\nas revised ät Rome on 28 November 1979\nConvention internationale pour la protection des vegetaux\ndu 6 decembre 1951\nrevisee ä Rome le 28 novembre 1979\n. -:~:- -:                                                                                                                              (Übersetzung)\nPreamble                                         Preambule                                     Präambel\nThe contracting parties, recognizing             Les parties contractantes, reconnais-        Die Vertragsparteien - in Erkenntnis\nthe usefulness of international co-oper-        aant l'utilite d'une cooperation Internatio-   der Nützlichkeit Internationaler Zusam-\nation In controlling pests of plants and         nale en matiere de lutte contreles enne-      menarbeit beim Kampf gegen Schadorga-\nplant products and In preventing their           mis des vegetaux et produits vegetaux et      nismen der Pflanzen und Pflanzenerzeug-\nspread, and especially their lntroduction       contre leur diffusion et specialement leur     nisse und gegen Ihre Verbreitung, lnsbe-\nacross national boundarles. and desir-           lntroduction au-dela des frontieres natio-    eondere Ihre Einschleppung über die\nlng to ensure close co-ordination of             nales, desireuses d'assurer une etroite       Grenzen der einzelnen Staaten hinweg,\nmeasures directed to these ends. have            coordination des mesures visant • ces         sowie In dem Wunsch, eine enge Koordi-\nagreed as foflows:                               fins, sont convenues de ce qui suit:          nierung der hierauf gerichteten Maßnah-\nmen zu gewährteisten - haben folgendes\nvereinbart:\n-:-:7'•:•\nArticle 1                                        Article 1                                     Artikel 1\nPurpose and Responslblltty                            Objet et obligatlons                       Ziel und Verpflichtungen\n1. With the purpose of securing com-             1. En vue d'assurer une action com-           (1) Um ein gemeinsames und wirkungs-\nmon and effective action to prevent the          mune et efficace contre la diffusion et       volles Vorgehen gegen die Verbreitung\napread and introduction of pests of p1ants      l'introduction des ennemis des vegetaux        und Einschleppung von Schadorganis-\nand plant products and to promote                et produits vegetaux et en vue de pro-        men der Pflanzen und Pflanzenerzeug-\nmeasures for theic controf, the contracting      mouvoir l'adoption de mesures a cet effet,    nisse sicherzustellen und die Einführung\nparties undertake to adopt the legislative,      les parties contractantes s'engagent ä        von Beklmpfungsmaßnahmen zu fördern,\ntechnicaf and administrative measures            prendre les mesures legislatives, techni-     verpflichten sich die Vertragsparteien, die\nspecified in this Convention and in sup-         ques et reglementaires specifiees dans la     gesetzgeberischen, technischen und\nplementary agreements pursuant to                presente Convention et dans les accords       Verwaltungsmaßnahmen zu treffen, die in\nArticle III.                                     complementaires adoptes par les parties       diesem Übereinkommen und in den von.\ncontractantes en vertu de l'article III.      den Vertragsparteien auf Grund des Arti-\nkels III angenommenen Ergänzungsüber-\neinkommen nlher bezeichnet sind.\n2. Each contracting party shall assume           2. Cheque partie contractante s'en-           (2) Jede Vertragspartei verpflichtet\nresponsibility for the fulfilment within its    gage A veiller, sur son territoire, a l'appli- atch, in ihrem Hoheitsgebiet dafür zu sor-\nterritories of all requirements under this      cation des mesures prescrites par la pre-      gen, daß die In diesem Übereinkommen\nConvention.                                      sente Convention.                             vorgeschriebenen Maßnahmen durchge-\nführt werden.\nArticle II                                       Article II                                    Artikel 11\nScope                                     Champ d'application                          Anwendungsbereich\n1. For the purpose of this Convention            1. Dans la presente Convention, le            (1) In diesem Übereinkommen bezeich-\nthe term \"plants\" shall comprlse llving          terme •vegetaux• designe les plantes          net der Ausdruck „Pflanzen\" lebende\npfants and parts thereof, lncluding aeeds        vivantes et parties de plantes vivantes, y    Pflanzen und Teile lebender Pflanzen ein-\nIn so far as the supervision of thelr lmpor-     compris les semences dont les parties         schließlich derjenigen Sämereien, bezüg-\ntation under Article VI of the Convention        contractantes jugent necessaire de            lich deren die Vertragsparteien die Ein-\nor the issue of phytosanitary certificates       contr61er l'importation en vertu de l'arti-   fuhrüberwachung nach Artikel VI oder die\nin respect of them under Articles IV             cle VI de la presente Convention ou de        Ausstellung von Pflanzengesundheits-\n( 1) (a) (iv) and V of this Convention may       cer1ifier l'etat phytosanitaire en vertu de   zeugnissen nach Artikel IV Absatz 1\nbe deemed necessary by contracting par-          l'article IV, paragraphe 1, alinea (a), sous- Buchstabe a Ziffer iv und Artikel V für\nties; and the term \"plant products\" shall        alinea (iv), et de l'article V de la presente erforder1ich halten: der Ausdruck „Pflan-\ncomprise unmanufactured material of              Convention: le terme •produits vegetaux•      zenerzeugnisse\" bezeichnet die nicht","984                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nplant origin (including seeds in so far as       designe les produits non manufactures        verarbeiteten Erzeugnisse pflanzlichen\nthey are not included in the tenn \"plants\")      d'origine vegetale (y compris les semen-     Ursprungs (einschließlich der Sämereien,\nand those manufactured products which,           ces non visees par la definition du terme    die nicht unter den Begriff „Pflanzen\" fal-\nby their nature or that of their processing,     •vegetaux•), ainsi que les produits manu-    len), sowie diejenigen verarbeiteten\nmay create a risk for the spread of pests.      .factures qui, etant donne leur nature ou     Erzeugnisse, die ihrer Natur nach oder\ncelle de leur transformation, peuvent        wegen der Art ihrer Verarbeitung die\nconstituer un risque de diffusion des        Gefahr einer Verbreitung von Schadorga-\nenriemis des vegetaux et produits vege-       nismen hervorrufen können.\ntaux.\n2. For the purposes of this Convention,          2. Aux fins de la presente Convention,       (2) In diesem Übereinkommen bezeich-\nthe term \"pest\" means any form of plant          le terme •ennemis• designe toute forme       net der Ausdruck „Schadorganismus\"\nor animal life, or any pathogenic agent,         de vie vegetale ou animale, ainsi que tout   jede Form pflanzlichen oder tierischen\ninjurious or potentially injurious to plants    agent pathogene, nvisible ou potentielle-    Lebens sowie jeden Krankheitserreger,\nor plant products; and the term                  ment nuislble aux vegetaux ou aux pro-       die für Pflanzen oder Pflanzenerzeug-\n\"quarantine pest\" means a pest of poten-        duits vegetaux, et l'expression •ennemis     nisse schädlich sind oder schädlich sein\ntial national economic importance to the         vlses .par la reglementation phytosani-      können; der Ausdruck „Quarantäne-\ncountry endangered thereby and not yet          talre• designe un ennemi qui a une impor-    schadorganismus\" bezeichnet einen\npresent there, or present but not widely        tance potentielle pour l'economie natio-     Schadorganismus          von     potentieller\ndistributed and being actively controlled.       nale du pays expose et qul n'est pas         Bedeutung für die Volkswirtschaft des\nencore present dans ce pays ou bien qui      durch ihn gefährdeten Landes, der in\ns'y trouve deja, mais qui n'est pas large-   diesem Land noch nicht vorkommt oder\nment diffuse et qui est active.ment com-     zwar schon vorkommt, aber nicht weit\nbattu.                                       verbreitet ist und tatkräftig bekämpft wird.\n3. Where appropriate, the provisions of          3. Selon les necessites, les disposi-        (3) Dieses Übereinkommen kann erfor-\nthls Convention may be deemed by con-            tions de la presente Convention peuvent      dertichenfalls, wenn es die Vertragspar-\ntracting parties to extend to storage            egalement a'appliquer, si les parties        teien für zweckmäßig halten, auch auf\nplaces, conveyances, oontainers and any         oontractantes le jugent utile, aux entre-    Lager, Beförderungsmittel, Behälter und\nother object or material capable of har-         p0ts. moyens de transport, conteneurs et     andere Gegenstände oder anderes Mate-\nbouring or spreading plant pests, particu-      autres objets ou materiels de toute nature   rial aller Art Anwendung finden, die\nlarly where international transportation is     susceptibles d'abriter ou de diff>Jser des   Schadorganismen der Pflanzen beher-\ninvolved.                                       ennemis des vegetaux et produits vege-       bergen oder verbreiten können, Insbe-\ntaux, en particulier ä ceux qui intervien-   sondere auf diejenigen, die beim Interna-\nnent dans le transport international.        tionalen Transport verwendet werden.\n4. This Convention applies mainly to             4. La presente Convention s'applique         (4) Dieses Übereinkommen findet vor\nQuarantine      pests      involved     with    surtout aux ennemis des vegetaux vises        allem auf Quarantäneschadorganismen\ninternational trade.                            par la reglementation phytosanitaire qui     Anwendung, die durch den internationa-\n...\n. -~-•: -:\nsont vehicules par les echanges interna-     len Handelsverkehr übertragen werden.\ntionaux.\n5. The definitions set forth in this             5. Les definitions donnees dans cet           (5)    Die Begriffsbestimmungen in\nArticle, being limited to the application of     article etant limitees a l'application de la  diesem Artikel sind auf die Anwendung\nthis Convention, shall not be deemed to          präsente Convention, elles sont reputees      dieses Übereinkommens beschränkt: sie\naffect definitions established under             ne pas affecter les definitions donnees       werden nicht angesehen, als berührten\ndomestic l~ws or regulations of                  dans 1es lois ou reglements des parties       sie die Begriffsbestimmungen in Geset-\ncontracting parties.                             contractantes.                                zen oder sonstigen Vorschriften der Ver-\ntragsparteien.\nArticle III                                       Artide III                                   Artikel 111\nSupplementary Agreements                           Accords compl,mentaires                      Ergänzungsübereinkommen\n1. Supplementary agreements appli-               1. Des accords complementaires appli-         (1) Ergänzungsübereinkommen, die auf\ncable to specific regions, to specific           cables a des regions particulieres. a des    bestimmte Gebiete, auf bestimmte\npests, to specific plants and plant             ennemis determines, a des vegetaux et         Schadorganismen, auf bestimmte Pflan-\nproducts, to specific methods of                 produits vegetaux specifies ou a certains    zen und Pflanzenerzeugnisse, auf\ninternational transportation of plants           modes de transport international des         bestimmte Arten des internationalen\nand plant products, or otherwise                 vegetaux et produits vegetaux. ou des        Transports von Pflanzen und Pflanzener-\nsupplementing the provisions of this             accords complementaires tendant d'une        zeugnissen Anwendung finden, oder\nConvention, may be proposed by the               autre maniere a l'apptication des disposi-   Ergänzungsübereinkommen, die in ande-\nFood and Agriculture Organization of the         tions de la presente Convention, peuvent     rer Weise auf die Durchführung der\nUnited Nations (hereinafter referred to as       tttre elabores par l'Organisation des        Bestimmungen dieses Übereinkommens\n\"FAQ\") on the recommendation of a               Nations Unies pour l'alimentation et         gerichtet sind, können von der Ernäh-\ncontracting party or on its own initiative,      l'agriculture (designee ci-apres sous la     rungs- und Landwirtschaftsorganisation\nto meet special problems of plant                denomination de •FAO•), soit sur recom-      der Vereinten Nationen (im folgenden als\nprotection which need particular attention       mandation d'une partie contractante, soit    ,.FAQ'' bezeichnet) entweder auf Empfeh-\nor action.                                       de sa propre initiative, afin de resoudre,   lung einer Vertragspartei oder aus eige-\nen matiere de protection des vegetaux.       ner Initiative ausgearbeitet werden, um\ndes problemes speciaux reclamant une         bestimmte Probleme des Pflanzenschut-\nattention ou des solutions particulieres.    zes zu lösen, die besondere Aufmerksam-\nkeit oder besondere Maßnahmen erfor-\ndern.\n2. Any such supplementary agreements              2. Tout accord complementaire de cette       (2) Jedes derartige Ergänzungsüber-\nshall come lnto force for each contracting       nature entrera en vigueur, pour chaque       einkommen tritt für jede Vertragspartei in","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. August 1985                                      985\nparty after acceptance in accordance                partie contractante, apres avoir ete         Kraft, nachdem es nach Maßgabe der\nwith the prov1s1ons of the FAO                      accepte conformement aux dispositions        Satzung der FAO und der Geschäftsord-\nConstitution and General Rules of the               de l'Acte constitutif de la FAO et du        nung der Organisation angenommen wor-\nOrganization.                                       Reglement general de !'Organisation.         den ist.\nArtlcle IV                                       Artlcle IV                                  Artikel IV\nNational Organlzatlon                 Organisation nationale de la protection         Organisation dea Pflanzenschutzes\nfor Plant Protection                                  des vegetaux                         In den einzelnen Staatdn\n1. Each contracting party shall make               1. Chaque partie contractante s'en-           (1) Jede Vertragspartei verpflichtet\nprovision, as soon as possible and to the           gage ä prendre les dispositions n6cessai-    sich, Innerhalb kürzester Frist und nach\nbest of its ability, for                            res pour mettre en place, dans le plus bref  bestem Vermögen Vorkehrungen zu tref-\ndelai, et dans la mesure de ses possibili-   fen für\ntes:\n(a) an          official    plant    protection     a) une organisation officielle de la pro-    a) die Bnrichtung einer amtlichen Pflan-\norganization wlth the following main              tection des vegetaux, principalement         zenschutzorganisation mit folgenden\nfunctions:                                        chargee:                                     Hauptaufgaben:\n(i)    the inspection of growing plants,          i)    de l'inspection des vegetaux sur       i)   Untersuchung von Pflanzen wäh-\nof areas under cuttivation                       pied, des terres cultivees (y com-          rend des Wachstums, von bebau-\n(including fields, pfantations,                  pris les champs, les plantations,           ten Flächen (einschließlich Fel-\nnurseries,        gardens      and             ·les pepinieres et les serres) et             der, Kulturen, Baumschulen, Gär-\ngreenhouses), and of plants and                  des vegetaux et produits vege-              ten und Gewächshäuser) sowie\nplant products in storage or in                  taux emmagasines ou en cours                von Pflanzen und Pflanzener-\ntransportation, particularty with                de transport, en vue particuliere-          zeugnissen, die eingelagert sind\nthe object of reporting the                      ment de signaler l'existence;               oder sich auf dem Transport\nexistence, outbreak and apread                   l'apparition et la propagation des           befinden, Insbesondere um Vor-\nof plant pests and of controlling                ennemis des vegetaux et de lutter           handensein, Auftreten und Ver-\nthose pests;                                     contre ces ennemis;                         breitung von Schadorganismen\nder Pflanzen zu melden und sie zu\nbekämpfen;\n(ii) the inspection of consignments               ii)   de l'inspection des envois de           ii)  Untersuchung von Sendungen\nof plants and plant products                     vegetaux et produits vegetaux                von Pflanzen und Pflanzener-\nmoving in international traffic,                 faisant l'objet d'echanges inter-            zeugnissen im internationalen\nand, where appropriate, the                      nationaux et, selon les necessi-             Handelsverkehr und erforderli-\ninspection of consignments of                    tes, de l'inspection d'autres arti-          chenfalls Untersuchung von Sen-\nother articles or commodities                    cles ou produits transportes fai-            dungen sonstiger Artikel oder\nmoving in international traffic                  sant l'objet d'echanges lnterna-             Waren, die im interriationalen\nunder conditions where they                      tionaux dans des conditions tel-             Handelsverkehr unter solchen\nmay act incidentally as carriers                 les Qu'ils peuvent Atre occasion-            Bedingungen befördert werden,\nof pests of plants and plant                     nellement les vehicules d'enne-              daß sie gelegentlich zu Trägern\nproducts, and the lnspection                     mis des vegetaux et produits                 von Schadorganismen der Pflan-\nand supervision of storage and                   vegetaux, de l'inspection et de la           zen und Pflanzenerzeugnisse\ntransportation facilities of all                 surveillance des Installations               werden können, sowie Untersu-\nk:nds involved in International                  d'emmagasinage et des moyens                 chung und Überwachung von\ntraffic whether of plants and                    de transport de tout ordre interve-          Lagereinrichtungen und Beförde-\nplant products or of other                       nant dans les echanges interna-              rungsmitteln jeder Art, die im\ncommodities, particularty with                   tionaux, qu'il s'agisse de vege-             internationalen Handelsverkehr\nthe object of preventing the                     taux et produits vegetaux ou                 benutzt werden, gleichviel, ob es\ndissemination across national                    d'autres produits, en vue particu-           sich um Pflanzen und Pflanzener-\nboundaries of pests of plants                    lierement d'empAcher la propa-               zeugnisse oder sonstige Waren\nand plant products;                              gation des ennemis des vegetaux              handelt, Insbesondere um die\net produits vegetaux au-dela des             Verbreitung von Schadorganis-\nfrontieres nationales;                       men der Pflanzen und Pflanzener-\nzeugnisse über Staatsgrenzen\nhinweg zu verhindern;\n(iii) the disinfestation or dislnfection         iii)  de la desinfestation ou de la des-      iii) Entwesung oder Entseuchung\nof conslgnments of plants and                   infectlon des envois de vegetaux             von Sendungen von Pflanzen und\nplant products moving in                        et prodults vegetaux faisant                 Pflanzenerzeugnissen im interna-\nInternational traffic, and their                l'obJet d'echanges internatio-               tionalen Handelsverkehr sowie\ncontainers (incfuding packlng                   naux, ainsi que des conteneurs (y            der hierbei verwendeten Behälter\nmaterial or matter of any klnd                  compris les materiaux d'embal-               (einschließlich Verpackungsma-\nacoompanying planta or plant                    lage ou materiels de toute nature            terial oder sonstiges Begleitma-\nproducts), storage pfaces, or                   acoompagnant les vegetaux et                 terial jeder Art im Zusammenhang\ntransportation facilities of all                produits veQetaux), des Installa-            mit Pflanzen und Pflanzenerzeug-\nkinds employed;                                 tions d'emmagasinage et moyens               nissen), Lagereinrichtungen und\nde transport de tout ordre qui sont          Beförderungsmittel jeder Art;\nutilises;\n(iv) the issuance of certificates                iv)   de la delivrance de certificats         iv)  Ausstellung von Zeugnissen über\nrelating      to     phytosanitary              concemant l'etat phytosanitaire              den Pflanzengesundheitszustand\ncondition       and    origin     of            et la provenance des envois de               und den Ursprung von Sendun-\nconsignments of plants and                      vegetaux et produits vegetaux                gen von Pflanzen und Pflanzen-","986                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nplant products (hereinafter                     (designes ci-apres !SOUS la deno-            erzeugnissen (im folgenden als\nreferred to as \"phytosanitary                  mination de •certlficata phytosa-             .,Pflanzengesundheitszeug-\ncertificates\");                                nitaires•):                                   nisse\" bezeichnet);\n(b) the distribution of information within    b) la diffusion, sur le plan national, de      b) Weitergabe im Inland von lnformatio- .\nthe country regarding the pests of            renseignements sur les ennemis des            nen über Schadorganismen der Pflan-\nplants and plant products and the             vegetaux et produits vegetaux et les          zen und Pflanzenerzeugnisse sowie\nmeans of their prevention and                 moyens de prevention et de lutte; ·           über Vorbeugungs- und Bekämp-\ncontrol;                                                                                    fungsmittel;\n(c) research and investigation in the         c) la recherche et l'enqu6te dans le           c) Forschungen und Untersuchungen auf\nfield of plant protection.                   domaine de la protection des vege-             dem Gebiet des Pflanzenschutzes.\ntaux.\n2. Each contracting party shall submit a        2. Chaque partie contractante presen-         (2) Jede Vertragspartei legt dem Gene-\ndescription of the scope of its national       tera au Directeur general de la FAO un         raldirektor der FAO ein~n Bericht über\norganlzation for plant protection and of       rapport decrivant le champ d'activlte de       den Tätigkeitsbereich ihrer Innerstaat-\nchanges In such organization to the            aon organisation nationale pour la protec-     lichen Organisation für Pflanzenschutz\nOirector-General of FAO, who shall             tion des vegetaux et les modifications qui     und über Veränderungen in dieser Orga-\ncirculate such Information to all              sont apportees i cette organisation; le        nisation vor; der Generaldirektor übermit-\n.contracting parties.                           Directeur general de la FAO communi-           telt diesen Bericht sämtlichen Vertrags-\nQuera ce dernier i toutes les parties          parteien.\ncontractantes.\nArticle V                                       Article V                                     Artikel V\nPhyt_osanitary Certlficates                     Certificats phytosanitaires                 Pflanzengesundheitszeugnisse\n1. Each contracting party shall make            1. Chaque partie contractante prendra         (1) Jede Vertragspartei trifft die Maß-\narrangements for the issuance of               les dispositions necessaires pour delivrer      nahmen, die zur Ausstellung von\nphytosanitary certificates to accord 'flith    des certificats phytosanitaires conformes       Pflanzengesundheitszeugnissen erfor-\nthe plant protection regulations of other      tant ä la reglementation aur la protection      derlich sind; diese Zeugnisse müssen den\ncontracting parties, andin conformity with ·   des vegetaux en vigueur chez les autres         bei den anderen Vertragsparteien gelten-\nthe following provisions:                      parties contractantes qu'aux prescrip-          den Bestimmungen über Pflanzenschutz\ntions suivantes:                                sowie den nachstehenden Vorschriften\nentsprechen:\n(a) lnspection shall be carried out and         a) L'inspection des envois et la deli-         a) Die Untersuchung von Sendungen\ncertificates issued only by or under           vrance des certificats phytosanitaires         und die Ausstellung von Zeugnissen\nthe authority of technically qualified         ne pourront 6tre confiees qu'ä des             dürfen nur von fachlich qualifizierten\nand duly authorized officers and in            agents techniquement competents et             und ordnungsgemäß beauftragten\nsuch circumstances and wit.h such              düment autorises ou ä des personnes            Bediensteten oder von ihnen unmittel-\nknowledge and information available            placees sous leur autorite directe. Ce         bar unterstehenden Personen vorge-\nto those officers that the authorities         personnel      devra disposer des              nommen werden. Dieses Personal\nof importing countries may accept              connaissa11ces et des renseigne- .             muß über die erforderlichen Kennt-\nsuch certificates with confidence as           ments necessaires et exercer ses               nisse und Informationen verfügen und\ndependable documents.                          fonctions dans des conditions telles           seine Aufgaben unter solchen\nque les autorites des pays importa-            Umständen wahrnehmen, daß die\nteurs puissent accepter les certificats        Behörden der Einfuhrstaaten diese\ncomme des documents dignes de foi.             Zeugnisse als glaubwürdige Urkunden\nanerkennen können.\n(b) Each certificate for the export or re-     b) Les certificats pour l'exportation ou la    b) Die Zeugnisse für die Ausfuhr oder\nexport of plants or plant products              reexportation des vegetaux et pro-            Wiederausfuhr von Pflanzen . und\nshall be as worded in the Annex to             duits vegetaux devront 6tre libelles          Pflanzenerzeugnissen sind nach den\nthis Convention.                               conformement aux modales repro-               in der Anlage zu diesem Übereinkom-\nduits en annexe ä la presente Conven-         men wiedergegebenen Mustern abzu-\ntion.                                         fassen.\n(c) Uncertified alterations or erasures        c) Les corrections ou suppressions non         c) Nicht beglaubigte Änderungen oder\nshall invatidate the certificates.             certifiees invalideront les certificats.       Streichungen machen die Zeugnisse\nungültig.\n2. Each contracting party undertakes            2. Chaque partie contractant~ s'en-           (2) Jede Vertragspartei verpflichtet\nnot to require consignments of plants or       gage ä ne pas exiger, pour accompagner         sich, als Begleitpapiere für Sendungen\nplant products lmported lnto its territories   les envois de vegetaux ou produits vege-       von in ihr Hoheitsgebiet eingeführten\nto be accompanied by phytosanitary             taux importes dans son territoire, des cer-    Pflanzen und Pflanzenerzeugnissen\ncertificates lnconsistent with the models      tificats phytosanitaires non conformes         keine Pflanzengesundheitszeugnisse zu\nset out in the Annex to this Convention.       aux modeles reproduits en annexe ä la          verlangen, die nicht den in der Anlage zu\nAny requirement for additional declara-        presente Convention. Toutes declara-           diesem Übereinkommen wiedergegebe-\ntions shall be kept to a minimum.              tions supplementaires exigees seront           nen Mustern entsprechen. Jede Forde-\nreduites au minimum.                           rung nach Zusatzerklärungen ist auf ein\nMindestmaß zu beschränken.\nArttcle VI                                      Article VI                                    Artikel VI\nRequirements In Relation to Imports         Dispositions concemant les importations                    Einfuhrbestimmungen\n1. With the aim of preventing the               1. Chaque partie contractante a toute        (1) Die Vertragsparteien sind in vollem\nintroduction of pests of plants and plant      autorite pour reglementer l'importation        Umfang befugt, die Einfuhr von Pflanzen","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. August 1985                                           987\nproducts into their territories, contracting      des vegetaux et des produits vegetaux,        und Pflanzenerzeugnissen zu regeln, um\nparties shall have full authority to regulate     afin de lutter contre l'introduction de leurs die Einschleppung von Schadorganismen\nthe entry of plants and plant products and        ennemis sur son territoire et, dans ce but,   der Pflanzen und Pflanzenerzeugnisse in\nto this end, may:                                _eile peut:                                    ihr Hoheitsgebiet zu verhindern; zu\ndiesem· Zweck können sie\n(a) prescribe restrictions or require-           a) imposer des restrictions ou des condi-      a) für die Einfuhr von Pflanzen oder\nments concerning the importation of             tions ä l'importation des vegetaux ou          Pflanzenerzeugnissen Einschränkun-\nplants or plant products;                       produits vegetaux;                             gen oder Bedingungen vorschreiben;\n(b) prohibit the lmportation of particular       b) lnterdire l'importation de certains         b) die Einfuhr bestimmter Pflanzen oder\nplants or plant products, or of                 vegetaux ou produits vegetaux ou de          . Pflanzenerzeugnisse oder bestimmter\nparticular consignments of plants or            certalns lots de vegetaux ou produits          Sendungen von Pflanzen oder Pflan-\nplant products:                                 vegetaux;                                      zenerzeugnissen verbieten;\n(c) lnspect        or    detain     particular   c) lnspecter ou mettre en quarantaine          c) bestimmte Sendungen von Pflanzen\nconsignments of plants or plant                 des envois determines de vegetaux ou           oder Pflanzenerzeugnissen untersu-\nproducts;                                       produits vegetaux;                             chen oder unter Quarantäne stellen;\n(d) treat, destroy or refuse entry to            d) p r ~ r ä la desinfection, ä la des-        d) Sendungen von Pflanzen oder P.flan-\nparticular consignmenta of plants or            infestation ou ä la destruction, ou            zenerzeugnlssen, welche die unter\nplant products which do not comply              lnterdire l'entree, des envois de vege-        Buchstabe a oder b vorgesehenen\nwith the requirements prescribed                taux ou de produits vegetaux qui ne            Bedingungen nicht erfüllen, entseu-\nunder sub-paragraph (a) or (b) of this          remplissent pas les conditions visees          chen, entwesen oder vernichten oder\nparagraph,      or     require     such         • l'alinea (a) ou (b) du present para-         ihre Einfuhr verbieten oder verlangen,\nconsignments to be treated or                   graphe, ou exiger leur desinfection,           daß diese Sendungen entseucht, ent-\ndestroyed or removed from the                   leur desinfestation, leur destruction ou       west oder vernichtet oder aus dem\ncountry;                                        leur evacuation du pays;                       Land entfernt werden;\n(e) list pests whose lntroduction ls             e) speclfier les ennemls frappes d'inter-      e) eine Uste der Schadorganismen\nprohibited or restricted because they           dction ou de restriction ä l'importation       erstellen, deren Einführung verboten\nare of potential ~nomic importance              parce qu'ils presentent une impor-             oder eingeschränkt ist, weil sie eine\nto the country concemed.                        tance economique potentielle pour le           potentielle wirtschaftliche Bedeutung\npays Interesse.                                für das betreffende Land haben.\n2. In order to minlmize lnterference with        2. Afin d'entraver le moins possible le        (2) Um den internationalen Handel so\nInternational trade, each contracting            commerce international, chaque partie          wenig wie möglich zu behindern, ver-\nparty undertakes to carry out the                contractante s'engage ä exercer la sur-        pflichtet sich jede Vertragspartei, die in\nprovisions referred to in paragraph 1 of         veillance visee au paragraphe 1 du pre-        Absatz 1 bezeichnete Überwachung\nthis Article in conformity with the              sent article, en se conformant aux dispo-      unter Beachtung folgender Bestimmun-\nfollowing:                                       sitions suivantes:                             gen auszuführen:\n(a) Contracting parties shall not, under         a) Les parties contractantes ne doivent        a) Die Vertragsparteien dürfen auf Grund\ntheir plant protection legislation, take        prendre, ·en vertu de leur reglementa-         ihrer      Pflanzenschutzvorschriften\nany of the measures specified in                tion sur la protection des vegetaux,           keine der in Absatz 1 bezeichneten\nparagraph 1 of this Article unless              aucune des mesures mentionnees au              Maßnahmen treffen, sofern diese nicht\nsuch measures are made necessary                paragraphe 1 du present article, ä             durch Erfordernisse der Pflanzenge-\nby phytosanitary considerations.                moins que celles-ci repondent a des            sundheit bedingt sind.\nnecessites d'ordre phytosanitaire.\n(b) lf a contracting party prescribes any        b) Toute partie contractante qui impose        b) Jede Vertragspartei, die für die Einfuhr\nrestrictions or requirements con-               des restrictions ou des conditions a          von Pflanzen und Pflanzenerzeugnis-\ncerni ng the lmportation of plants and          l'importation des vegetaux et produits        sen in ihr Hoheitsgebiet Einschrän-\nplant products into lts territories, it         vegetaux dans son territoire doit             kungen oder Bedingungen vor•\nshall publish the restrictions or               publier lesdites restrictions ou condi-       schreibt. hat diese Einschränkungen\nrequirements and communicate                    tions et les communiquer immediate-           und Bedingungen zu veröffentlichen\nthem immediately to FAO, any                    ment ä la FAO, • toute organisation           und umgehend der FAO, jeder regio-\nregional plant protection organ-                regionale de la protection des vege-          nalen      Pflanzenschutzorganisation,\nization of which the contracting party          taux ä laquelle la partie contractante        deren Mitglied sie ist, sowie allen\nis a member and all other contracting           pourralt appartenir et ä touteJ les           anderen unmittelbar betroffenen Ver-\nparties directly colicerned.                    autres parties contractantes directe-         tragsparteien mitzuteilen.\nment interessees. ·\n(c) lf a contracting party prohiblts, under       c) Toute partie contractante qui interdit,    c) Jede Vertragspartei, die im Rahmen\nthe provisions of its plant protection          conformement ä sa reglementation              ihrer Pflanzenschutzvorschriften die\nlegislation, the importation of any             sur la protection des vegetaux,               Einfuhr von Pflanzen oder Pflanzener-\nplants or plant products, lt &hall              l'lmportation de vegetaux ou produits         zeugnissen verbietet, hat ihren mit\npublish its decision with reasons and           vegetaux doit publier sa decision moti-       Gründen versehenen Beschluß zu ver-\nshall immediately inform FAO, any               vee et en informer immediatement la           öffentlichen und die FAO, jede regio-\nregional plant protection organ-                FAO, toute organisation regionale de          nale       Pflanzenschutzorganisation,\nization of which the contractlng party          la protection des vegetaux ä laquelle         deren Mitglied sie ist, sowie alle ande-\nls a member and all other contracting          la partie contractante pourrait appar-        ren unmittelbar betroffenen Vertrags-\nparties directly concerned.                     tenir et toutes les autres parties            parteien umgehend davon zu unter-\ncontractantes directement lnteres-            richten.\nsees.\n(d) lf a contracting party requires             d) Toute partie contractante qui limite les    d) Jede Vertragspartei, die bestimmte\nconsignments of particular plants or           points d'entree pour l'importation de          Grenzübergangsstellen für die Einfuhr\nplant products to be imported only             certains vegetaux ou produits vege-            einzelner Pflanzen oder Pflanzener-","988                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nthrough specified points ot entry,               taux doit choisir lesdits points de             zeugnisse vorschreibt, hat diese Stel-\nsuch points shall be so selected as              maniere • ne pas entraver sans                  len so auszuwählen, daß der interna-\n·not     unnecessarily to         impede          necessite le commerce international.            tionale Handel nicht unnötig behindert\ninternational      commerce.          The        La partie contractante doit publier une         wird. Die Vertragspartei hat ein Ver-\ncontracting party shall publish a list           liste de -ces derniers et la communi-           zeichnis dieser Grenzübergangsstel-\nof such points of entry and                      quer ä la FAQ, ä toute organisation             len zu veröffentlichen und der FAQ,\ncommunicate it to FAO, any regional              regionale de la protection des vege-            jeder regionalen Pflanzenschutzorga-\nplant protection organization of                 taux ä laquelle la partie contractante          nisation, deren Mitglied sie Ist. sowie\nwhich the contracting party is a                 pourrait appartenir et ä toutes les             af len anderen unmittelbar betroffenen\nmember and all other contracting                 autres parties contractantes directe-           Vertragsparteien mitzuteilen. Solche\nparties directly concerned. Such                 ment interessees. Toute restriction de          Enschrinkungen sind nur zulässig,\nrestrictions on points of entry shall            cet ordre ne sera autorisee que si les          wenn die betreffenden Pflanzen oder\nnot be made unless the plants or                 vegetaux ou produits vegetaux en                Pflanzenerzeugnisse von Pflanzen-\nplant products concerned are                     cause doivent ttre accompagnes de               gesundheitszeugnissen begleitet sein\nrequired to be accompanied by                    certificats phytosanitaires ou soumis           müssen oder wenn sie einer Untersu-\nphytosanitary certificates    or    to be        a                      a\nune inspection ou un traitement.             chung oder Behandlung zu unterzie-\nsubmitted to inspecti_on or treatment.                                                           hen sind.\n(e) Any inspection ~ the plant                     e) L 'inspection, par l'organisation de pro-    e) Die durch die Pflanzenschutzorgani.:.\nprotection     organization       of    a       tection des vegetaux d'une partie                sation einer Vertragspartei vorzuneh-\ncontracting party of consignments of             contractante, des envois de vegetaux             mende Untersuchung von Sendungen\nplants or plant producta offered for            ou produits vegetaux destines            a       von Pflanzen oder Pflanzenerzeugnis-\nimportation shall take place as                 l'lmportation doit a'effectuer dans le           sen, die zur Einfuhr bestimmt sind, hat\npromptly as possible with due regard             plus bref delai possible, en tenant             innerhalb einer möglichst kurzen Frist\nto the perishability of the plants or           düment compte de la nature perissa-              zu erfolgen; hierbei Ist auf die Verderb-\nplant products concerned. lf any                ble de ces vegetaux ou produits vege-            lichkeit dieser Pflanzen oder Pflanzen-\ncommercial or oertified consignment             taux. Si un envoi commercial ou certi-           erzeugnisse gebührend Rücksicht zu\nof plants or plant products is found            fie de vegetaux ou produits vegetaux             nehmen. Wird festgestellt. daß eine\nnot to conform to the requirements of           est reconnu non conforme aux exigen-             kommerzielle oder mit Zaugnissen\nthe plant protection legistation of the         ces de legislation phytosanitaire du             versehene Sendun\" von Pflanzen\nimporting     country,     the      plant       pays importateur, l'organisation de la           oder Pflanzenerzeugnissen nicht den\nprotection organization of the                  protection des vegetaux du pays                  gesetzlichen         Pflanzenschutzvor-\nimporting country must ensure that                                        a\nimportateur doit veiller ce que l'orga-          schriften des Einfuhrstaats entspricht,\nthe plant protection organization of            nisation de la protection des vegetaux           so hat die Pflanzenschutzorganisation\nthe exporting country is proper1y and           du pays exportateur en soit dument               des Einfuhrstaats dafür zu sorgen, daß\nadequately      informed.      lf     the       informee. Si l'envoi est detruit en tota-        die Pflanzenschutzorganisation des\nconsignment is destroyed, in whole              lite ou en partie, un proces-verbal offi-        Ausfuhrstaats gebührend unterrichtet\nor in part, an offlcial report shall be         ciel doit etre transmis sans delai a             wird. Wird die Sendung ganz oder teil-\nforwarded immediately to the plant              l'organisation de la protection des              weise vernichtet, so ist der Pflanzen-\nprotection organization of the                  vegetaux du pays exportateur.                    schutzorganisation des Ausfuhrstaats\nexporting country.                                                                               unverzüglich ein amtlicher Bericht zu\nübermitteln.\n(f) · Contracting parties shall make               f) Les parties contractantes doivent faire      f) Die Vertragsparteien sorgen dafür,\nprovisions which, without endan-                 en sorte de reduire au minimum, dans            daß ohne Gefährdung ihrer eigenen\ngering their own plant production, will          la mesure oü leur propre production ne           pflanzlichen Erzeugung ihre Er1order-\nkeep certification requirements to a             s'en trouve pas menacee, leurs exi-              nisse in bezug auf die Zeugnisvorlage\nminimum, particularly for plants or              gences en matiere de certification,              auf ein Mindestmaß beschränkt wer-\nplant products not intended for                  surtout lorsqu'il s'agit de vegetaux ou          den, insbesondere für Pflanzen oder\nplanting, such as cereals, fruits,               produits vegetaux non destines       a  la       Pflanzenerzeugnisse, die nicht als\nvegetables and cut flowers.                      plantation, tels que les cereales, fruits,       Pflanzmaterial bestimmt sind, wie zum\nlegumes et fleurs coupees.                       Beispiel Getreide, Obst, Gemüse und\nSchnittblumen.\n(g) Contracting parties may make                   g) Les parties contractantes peuvent            g) Die Vertragsparteien können unter\nprov1s1ons, with adequate safe-                 prendre des dispositions pour impor-             Einhaltung der erforderlichen Vor-\nguards, for the importation for                 ter, aux fins de la recherche scientifi-         sichtsmaßnahmen Vorkehrungen für\npurposes of scientific research or              que ou ä des fins educatives, des                die Einfuhr vor Pflanzen und Pflanzen-\neducation, of plants and plant                  vegetaux et produits vegetaux et des             erzeugnissen sowie Proben von\nproducts and of specimens of plant              specimens de leurs ennemis, en                   Schadorganismen für Zwecke der wis-\npests. Adequate safeguards likewise             s'entourant des precautions neces-               senschaftlichen Forschung oder der\nneed to be taken when introducing               saires. Les precautions necessaires              Ausbildung treffen. Die erforderlichen\nbiological   control agents and                 doivent aussi ttre prises pour intro-            Vorsichtsmaßnahmen müssen gleich-\norganisms claimed to be beneficial.             duire des agents de lutte biologique et          falls bei der Einfuhr von biologischen\ndes organismes reputes benefiques.               Bekämpfungsmitteln und von als nütz-\nlich geltenden Organismen getroffen\nwerden.\n3. The measures specified in this Article          3. Les dispositions du present article ne       (3) Dieser Artikel findet auf den Transit-\nshall not be applied to goods in transit          sont pas applicables au transit a travers       verkehr durch das Hoheitsgebiet der Ver-\nthroughout the territories of contracting         le territoire des parties contractantes, ä      tragsparteien keine Anwendung, es sei\nparties unless such measures are                  moins que ces mesures ne soient neces-          denn, daß diese Maßnahmen zum Schutz\nnecessary for the protection of their own         saires a la protection de leurs propres         ihrer eigenen Pflanzen erforderlich sind.\nplants.                                           vegetaux.\n4. FAO shall disseminate information               4. La FAO communiquera ä intervalles            (4) Die FAQ übermittelt in kurzen\nreceived on importation restrictions,             frequents ä toutes les parties contractan-      Abständen allen Vertragsparteien und","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. August 1985                                             989\nrequirements, prohibitions and regu-              tes et aux organisations regionales de la        den regionalen Pflanzenschutzorganisa-\nlations (as specified in paragraph 2 (b),        protection des vegetaux les informations         tionen die bei ihr eingegangenen Informa-\n(c) and (d) of this Article) at frequent         qu'elle aura recues (en application des          tionen (nach Absatz 2 Buchstaben b, c\nintervals to all contracting parties and         paragraphes 2 (b), 2 (c) et 2 (d) du pre-        und d) über Einfuhrbeschränkungen,\nregional plant protection organizations.          sent article) sur tes restrictions, condi-       -bedingurigen, -verbote und -bestimmun-\ntions et interdictions ä l'importation.          gen.\nArtlcle VII                                        Artide VII                                      Artikel VII\nInternational Co-operation                       CollaboraUon Internationale                   Internationale Zusammenarbeit\nThe contracting parties shall co-                 Les parties contractantes collaboreront          Die Vertragsparteien arbeiten so weit\noperate wlth one another to the fullest           dans toute la mesure du possible ä la rea-       wie möglich bei der Verwirklichung der\npractlcable extent In achieving the aims          lisation des objectifs de la presente            Ziele dieses Übereinkommens zusam-\nof this Convention, In particular as              Convention, notamment de la maniere              men, insbesondere in folgender Weise:\nfollows:                                          suivante:\n(a) Each contracting party agrees to co-          a) Chaque partie contractante s'engage           a) Jede Vertragspartei verpflichtet sich,\noperate      wlth     FAQ     in     the                                      a\nä collaborer avec la FAO la mise en             mit der FAQ bei der Errichtung\nestablishment of a world reporting               place d'un servfce mondial de rensei-           eines Weltinformationsdienstes über\naervf ce on plant pests, making full             gnements aur les ennemis des vege-              Schadorganismen der Pflanzen zu-\nuse of the facilities and aervlces of            taux, en utilisant pleinement les possi-        sammenzuarbeiten, wobei sie sich in\nexisting · organizations for this                bilites et les servfces offerts ä cet effet     vollem Umfang der diesbezüglichen\npurpose,      and, when this 1s                  par les organisations existantes, et,           Einrichtungen und Dienste bestehen-\nestablished, to fumish to FAO                                               a\nd~s sa mise en place, foumir perio-             der Organisationen bedient und nach\nperiodically, for distribution by FAO            diquement     a  la FAO les renseigne-          Errichtung dieses Dienstes der FAO\nto the contracting parties, the                  ments ci-apres pour qu'elle les distri-         zur Verteilung an die Vertragsparteien\nfollowing information:                           bue aux parties contractantes:                  regelmäßig folgende Informationen zu\nübermitteln:\n(i)   reports on the existence,                  i)    Des rapports concernant l'exis-           1)     Berichte über Vorhandensein,\noutbreak .and        spread     of               tence, l'apparition et la propaga-               Auftreten und· Verbreitung von\neconomically important pests of                  tion sur aon territoire des enne-                Schadorganismen der Pflanzen\nplants and plant products which                  mis des vegetaux ou produits                     und Pflanzenerzeugnisse, die\nmay be of immediate or potential                 vegetaux qui sont irT~portants du                wirtschaftlich von Bedeutung sind\ndanger;                                          point de vue economique et qui                   und eine unmittelbare oder mögli-\npeuvent presenter un danger                      che Gefahr bedeuten können;\nimmediat ou potentiel.\n(ii) information on means found to               ii)   Des informations sur les metho-           ii)    Informationen über Verfahren, die\nbe effective in controlling the                  des de lutte qui se sont revelees                sich bei der Bekämpfung von\npests of plants and plant                        efficaces contre les ennemis des                 Schadorganismen der Pflanzen\nproducts.                                        vegetaux et produits vegetaux.                   und Pflanzenerzeugnisse als\nwirksam erwiesen haben.\n(b) Each contracting party shall, as far          b) Chaque partie contractante s'engage,          b) Jede Vertragspartei verpflichtet sich\nas is practicable, participate in any           dans toute la mesure du possible, ä              zu einer möglichst weitgehenden\nspecial campaigns for combating                 participer ä toute campagne speciale             Beteiligung an jeder besonderen\nparticular destructive pests which              contre certains ennemis destructeurs             Kampagne zur Bekämpfung beson-\nmay      seriously     threaten    crop         qui peuvent menacer serieusement                 ders gefährlicher Schadorganismen,\nproduction and need international               les recoltes et dont la gravite exige            welche die Pflanzenerzeugung ernst-\naction to meet the emergencies.                 une action internationale.                       lich bedrohen können und Maßnah-\nmen auf internationaler Ebene erfor-\nderlich machen.\nArticle VIII                                      ~rticle VIII                                    Artikel VIII\nRegional Plant Protection Organlzationa          Organisations r6gionalea de protection                               Regionale\ndes v6getaux                            Pflanzenschutzorganisationen\n1. The contracting parties undertakeio            1. Les parties contractantes s'enga-             (1) Die Vertragsparteien verpflichten\nco-operate with one another in                   gent ä collaborer pour etablir, dans les          sich zur Zusammenarbeit bei der Errich-\nestablishing regional plant protection           regions appropriees, des organisations            tung regionaler Pflanzenschutzorganisa-\norganizations In appropriate areas.              regionales pour la protection des vege-           tionen in geeigneten Gebieten.\ntaux.\n2.     The regional plant protection              2. Ces organisations exerceront un r61e          (2) Die Organisationen nehmen in den\norganizations shall function as the co-          coordonnateur dans les regions de leur            ihnen unterstehenden Gebieten Koordi-\nordinating bodies In the areas covered,                                             a\ncompetence, prendront part differentes            nierungsaufgaben wahr, beteiligen sich\nshall participate In various activities to       activites pour atteindre les objectifs de la      an verschiedenen Maßnahmen zur Ver-\nachieve the objectives of this Convention        presente Convention et, le cas echeant,           wirklichung der Ziele dieses Übereinkom-\nand, where appropriate, shall gather and         rassembleront et diffuseront des Informa-         mens und sammeln und verbreiten gege-\ndisseminate Information.                         tions.                                            benenfalls Informationen.\nArticle IX                                         Artide IX                                       Artikel IX\nSettlement of Disputes                          Reglement des differends                        Beilegung von Streitigkeiten\n1. lf there is any dispute regarding the          1. En cas de contestation sur l'interpre-        (1) Ergeben sich Streitigkeiten über die\ninterpretation     or   appUcation    of  this   tation ou l'application de la presente            Auslegung oder Anwendung dieses Über-","990                                       Bundesgesetzblatt; Jahrgang 1985, Teil II\nConvention, or if a contracting party          Convention ou bien lorsqu'une partie             einkommens· oder ist eine Vertragspartei\nconsiders that any action by another           contractante considere qu'une action           - der Auffassung, daß eine von einer ande-\ncontracting party ls In conflict with the      entreprise par une autre partie contrac-         ren Vertragspartei getroffene Maßnahme\nobligations of the latter under Articles V     tante est incompatible avec les obliga-          mit den Verpflichtungen unvereinbar ist,\nand VI of this Convention, especiafly          tions qu'imposent a cette derniere les           die dieser nach den Artikeln V und VI\nregarding the basis of prohibiting or          articles V et VI de la presente Convention,      obliegen, insbesondere bezüglich der\nrestricting the Imports of plants or plant     particulierement en ce qui concerne les          Gründe eines Verbots oder einer\nproducts coming from ita territories, the      motifs d'une interdiction ou d'une restrio-      Beschränkung der Einfuhr von Pflanzen\nGovernment or Govemments concemed              tion ä l'importation de vegetaux ou de           oder Pflanzenerzeugnissen aus dem\nmay request the Director-General of FAQ        produits vegetaux provenant de son terri-        Hoheitsgebiet der ersten Vertragspartei,\nto appoint a committee to consider the        toire, le ou les gouvernements interesses         eo kann die beteiligte Regierung oder so\nquestion in dispute.                           peuvent demander au Directeur general            können die beteiligten Regierungen den\nde la FAQ de designer un comite charge            Generaldirektor der FAQ ersuchen, einen\nd'examiner le differend.                         Ausschuß zur Prüfung der Streitigkeit ein-\nzusetzen.\n2. The Director-General of FAQ shall            2. Le Directeur general de la FAQ, en            (2)   Der Generaldirektor der FAO\nthereupon, after consultation with the         consultation avec lea gouvernements              ernennt daraufhin Im Benehmen mit den·\nGovemments concerned, appoint a                Interesses, designera alors un comite            beteiligten Regierungen einen Sachver-\ncommittee of experts which ahall include        d'experts, qul comprendra de& represen-         atlndigenausschuß, dem Vertreter dieser\nrepresentatives of those Govemments.           tants desdits gouvernements. Ce comite           Regierungen· angehören. Dieser Aus-\nThis committee shall consider the              examinera le differend en tenant compte          schuß prüft die Streitigkeit unter Berück-\nquestion in dispute, taking lnto acc:ount      de tous les documenta et elements. pro-          sichtigung aller von den beteiligten\nall documenta and ·other forms of              batoires utiles presentes par les gouver-        Regierungen vorgelegten sachdienlichen\nevidence submitted by the Govemments           nements interesses. Le comite soumettra          Unterlagen und Beweismittel. Der Aus-\nconcerned. This commlttee shall submit a       un rapport au Directeur general de la            schuß erstattet dem Generaldirektor der\nreport to the Dlrector-General of FAQ,         FAQ, qui le communiquera aux gouverne-           FAQ Bericht; der Generaldirektor über-\nwho shall transmit lt to the Governments       ments Interesses et aux gouvernements            mittelt diesen Bericht den beteiligten\nconcerned and to the Governments of            des autres parties contractantes.                Regierungen und den Regierungen der\nother contracting parties.              ·                                                       anderen Vertragsparteien.\n3. The contracting parties agree that           3. Tout en ne reconnaissant pas aux              (3) Die Vertragsparteien erkennen zwar\nthe recommendatlons of such a                   recommandations de ce comite un carac-          den Empfehlungen dieses Ausschusses\ncommittee, while not binding in character,      tere obligatoire, les parties contractantes     keinen verbindlichen Charakter zu, ver-\nwill become the basis for renewed               conviennent de les prendre comme base           einbaren aber, daß die beteiligten Regie-\nconsideration by the Governments               de tout nouvel examen, par les gouverne-        rungen sie jeder neuerlichen Prüfung der\nconcerned of the matter out of which the       ments Interesses, de la question qui est ä      Streitfrage zugrunde zu legen haben.\ndisagreement arose.                            l'origine du differend.\n4. The Governments concemed shall               4. Les gouvernements interesses sup-             (4) Die beteiligten Regierungen tragen\nshare equally the expenses of the              porteront une part egale des frais de la        die Kosten, die durch den den Sachver-\nexperts.                                       mission confiee aux experts.                    ständigen erteilten Auftrag verursacht\nwerden, zu gleichen Teilen.\nArticle X                                      Article X                                        Artikel X\nSubstitution of Prior Agreements              Substitution aux accorda anterieura                Ersetzung früherer Übereinkünfte\nThis Convention shall terminate and            La presente Convention met fin et                 Dieses Übereinkommen setzt in den\nreplace, between contracting parties, the      se substitue, dans les relations entre           Beziehungen zwischen den Vertragspar-\nInternational Convention respecting            les parties contractantes, ä la Convention       teien die Internationale Reblaus-Konven-\nmeasures to be taken against the               internationale        phylloxerique       du     tion vom 3. November 1881, das Berner\nPhylloxera vastatrix of 3 November 1881,       3 novembre 1881, ä la Convention addi-           Zusatzabkommen vom 15. April 1889 und\nthe additional Convention signed at            tionnelle de Berne du 15 avril 1889 et ä la      das Internationale Pflanzenschutzab-\nBerne on 15 April 1889 and the                 Convention internationale de Rome du             kommen von Rom vom 16. April 1929\nInternational     Convention      for    the   16 avril 1929 sur la protection des vege-        außer Kraft und tritt an ihre Stelle.\nProtection of Plants signed at Rome on         taux.\n16 April 1929.\nArticle XI                                     Artide XI                                        Artikel XI\nTerritorial Appllcation                       Application territoriale                       Rlumlicher Geltungsbereich\n1. Any State may et the time of                1. Tout Etat peut, ä la date de la ratifi-        (1) Jeder Staat kann im Zeitpunkt der\nratification or adherence or at any time       cation ou de l'adhesion ou ä tout moment          Ratifikation oder des Beitritts oder jeder-\nthereafter communicate to the Director-        apres cette date, communiquer au Direc-           zeit danach dem Generaldirektor der FAO\nGeneral of FAQ a declaration that this         teur general de la FAQ une declaration           eine Erklärung übermitteln, daß dieses\nConvention shall extend to all or any of       indiquant que la presente Convention est         Übereinkommen auf alle oder einzelne\nthe territories for the International          applicable ä tout ou partie des territoires       Hoheitsgebiete Anwendung findet, deren\nrelations of which lt ls responsible, and      dont il assure la representation sur le plan      internationale Beziehungen er wahr-\nthis Convention shall be applicable to all     International. Cette decision prendra effet       nimmt; das Übereinkommen tritt mit dem\nterritories specified in the declaration as    trente jours apres reception par le Direc-        dreißigsten Tag nach Eingang der Erklä-\nfrom the thirtieth day after_ the receipt of   teur general de la declaration portant           rung beim Generaldirektor für alle darin\nthe declaration by the Director-General.       designation desdits territoires.                  bezeichneten Hoheitsgebiete in Kraft.\n2. Any State which has communicated            2. Tout Etat qui a transmis au Directeur          (2) Jeder Staat, der dem Generaldirek-\nto the Director-General of FAQ a               general de la FAQ une declaration,               tor der FAQ eine Erklärung nach Absatz 1","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 20. August 1985                                         991\ndeclaration in accordance with para_graph      conformement au paragraphe 1 du pre-         übermittelt hat, kann jederzeit eine neue\n1 of this Artlcfe may at any time              sent artlcfe, peut ä tout moment commu-      Erklärung übermitteln, durch die der Gel-\ncommunicate a further · declaration            niquer une nouvelle declaration modifiant    tungsbereich einer früheren Erklärung\nmodifying the scope of any former              la portee d'une deciaration precedente,      geändert oder die Anwendung des Über-\ndeclaration or terminating the application    ou mettant fin ä l'application des disposi-   einkommens auf ein bestimmtes Hoheits-\nof the provisions of the present              tions de la presente Convention dans          gebiet beendet wird. Die Änderung oder\nConvention in respect of any terrltory.       n'importe quel territoire. Cette declara-     die Beendigung der Anwendung wird mit\nSuch modification or termination shall        tion prendra effet trente )ours apres la      dem dreißigsten Tag nach Eingang der\ntake effect as from the thirtieth day after   date de sa reception par le Directeur         Erklärung beim Generaldirektor wirksam.\nthe receipt of the declaration by the         general.\nDirector-General.\n3. The Director-General of FAQ shall           3. Le Directeur general de la FAQ infor-     (3) Der Generaldirektor der FAQ unter-\nlnform all signatory and adhering States      mera tous les Etats signataires ou adhe-      richtet alle Unterzeichnerstaaten und bei-\nof any declaration received under this        rents des decfarations qu'il aura recues      tretenden Staaten von den nach diesem\nArtlcie.                                      par application du present article.           Artikel eingegangenen Erklärungen.\nArticle XII                                    Article XII                                  Artikel XII\nRatiflcatlon and Adherence                       Ratification et adWsion                       Ratifikation und Beitritt\n1. This Convention shall be open for           1. La presente Convention est ouverte        (1) Dieses Übereinkommen liegt für alle\nslgnature by aH Stetes until 1 May 1952       ä la signature de tous les Etats jusqu'au      Staaten bis zum 1. Mal 1952 zur Unter-\nand shall be ratified at the earfiest         1• mai 1952, et aera ratifiee le plus tot      zeichnung auf; es ist so bald wie möglich\nposslble date. The Instruments of             possibfe. Les Instruments de ratlfication      zu ratifizieren. Die Ratifikationsurkunden\nratlfication shall be deposited with the      seront deposes aupres du Directeur            werden beim Generaldirektor der FAO\nDirector-General of FAQ who shall glve        general de la FAQ qul avisera chaque Etat      hinterlegt: dieser benachrichtigt alle\nnotice of the date of deposit to each of the  signataire de la date de ce dep6t.             Unterzeichnerstaaten vom Zeitpunkt der\nsignatory Stetes.                                                                            Hinter1egung.\n2. As soon as this Convention has come         2. Les Etats qul n'ont pas 8'gne la pre-     (2) Die Staaten, welche dieses Über-\nlnto force in accordance with Article XIV.    sente Convention seront admis • y adhe-        einkommen nicht unterzeichnet haben,\nlt shall be open for adherence by non-        rer des qu'elle sera entree en vigueur         k0nnen ihm nach seinem Inkrafttreten\nalgnatory States. Adherence shall be          conformement ä l'article XIV. L'adhesion       gemäß Artikel XIV beitreten. Der Beitritt\neffected by the deposit of an Instrument of   s'effectuera par le depOt d'un Instrument      erfolgt durch Hinterfegung einer Beitritts-\nadherence with the Director-General of        d'adheslon aupres dy Directeur general         urkunde beim Generaldirektor der FAQ;\nFAQ, who shall notify all signatory and       de la FAQ, qui en avisera chacun des           dieser benachrichtigt alle Unterzeichner-\nadhering States.                              Etats slgnataires et adherents.                staaten und beitretenden Staaten.\nArtlcle XIII                                   Article XIII                                  Artikel XIII\nAmendment                                      Amendement                                      Änderung\n1. Any proposal by a contracting party          1. Toute proposition d'amendement a la       (1) Jeder Änderungsvorschlag einer\nfor the amendment of this Convention          präsente Convention introduite par une         Vertragspartei zu diesem Übereinkom-\nshall be communicated to the Director-        partie contractante doit 6tre communi-         men wird dem Generaldirektor der FAQ\nGeneral of FAQ.                               quee au Directeur general de la FAQ.           übermittelt.\n2. Any proposed amendment of this               2. Toute proposition d'amendement            (2) Jeder Änderungsvorschlag, den\nConvention received by the Director-             introduite par une partie contractante et    eine Vertragspartei beim Generaldirektor\nGeneral of FAQ from a contracting party          recue par le Directeur general de la FAQ     der FAQ einbringt. wird einer ordentlichen\nshall be presented to a regular or special       doit 6tre soumise pour approbation ä la      oder außerordentlichen Tagung der Kon-\nsession of the Conference of FAO for             Conference de la FAO, reunie en session      ferenz der FAQ zur Genehmigung vorge-\napproval and, if the amendment involves          ordinaire ou speciale; si l'amendement       legt; werden mit einem Antrag wichtige\nimportant technical changes or imposes           implique d'importantes modifications         Änderungen technischer Art vorgeschla-\nadditional obligations on the contracting        d'ordre technique ou impose de nouvelles     gen oder legt er den Vertragsparteien\nparties, lt shall be considered by an            obligatior.s aux parties contractantes, il   zusätzliche Verpflichtungen auf, so wird\nadvisory committee of specialists                sera etudie par un comite consultatif        er von einem beratenden Sachverständi-\nconvened by FAQ prior to the Conference.         d' experts convoque par la FAQ avant la      genausschuß geprüft, der von der FAQ\nConference.                                  vor der Konferenz einberufen wird.\n3. Notice of any proposed amendmont            3. Toute proposltion d'amendement             (3) Jeder Änderungsvorschlag wird den\nof this Convention shall be transmitted to    sera notifiee aux parties contractantes        Vertragsparteien spätestens mit der\nthe contracting parties by the Director-       par le Directeurgeneral de la FAQ, au plus    Übersendung der Tagesordnung der\nGeneral of FAQ not later than the time        tard, 1a date de l'envoi de l'ordre du jour    Tagung der Konferenz, auf der dieser Vor-\nwhen the agenda of the session of the         de la session de la Conference ou doit         schlag geprüft werden soll, durch den\nConference at which the matter is to be       ttre examinee cette proposition.               Generaldirektor der FAO bekanntgege-\nconsidered is dispatched.                                                                    ben.\n4. Any such proposed admendment of             4. Toute proposition d'amendement            (4) Jeder Änderungsvorschlag bedarf\nthis Convention shall require the approval     doit 6tre adoptee par la Conference de la     der Zustimmung der Konferenz der FAQ;\nof the Conference of FAQ and shall come        FAQ et prend effet a compter du trentieme     die Änderung tritt mit dem dreißigsten Tag\ninto force as from the thirtieth day after     jour qui suit son acceptation par les deux    nach ihrer Annahme durch zwei Drittel der\nacceptance by · two-thirds of the              tiers des parties contractantes. Toutefois,   Vertragsparteien in Kraft. Änderungen,\ncontracting parties. Amendments in-            les amendements qui impliquent de nou-        die neue Verpflichtungen der Vertrags-\nvolving new Obligations for contracting        velles obligations ä la charge des parties    parteien mit sich bringen, treten jedoch\nparties, however, shall come into force in     contractantes ne prennent effet, vis-a-vis   ,für jede Vertragspartei erst in Kraft, nach-","992                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nrespect of each contracting party only on       de chaque partie contractante, qu'apres      dem sie von ihr angenommen worden\nacceptance by it and as from the thirtieth     .avoir ete acceptes par elle et ä compter     sind, und zwar mit dem dreißigsten Tag\nday after such acceptance.                      du trentieme jour qui suit cette accepta-    nach dieser Annahme.\ntion.\n5. The instruments of acceptance of              5. Les Instruments d'acceptation des         (5) Die Urkunden über die Annahme\namendments involving new obUgations              amendements qui impliquent de nouvel-       von Änderungen, die neue Verpflichtun-\nshall be deposited with the Oirector-            les obligations doivent ttre deposes        gen mit sich bringen, werden beim Gene-\nGeneral of FAQ, who shall inform all             aupres du 0irecteur general de 1a FAQ,      raldirektor der FAQ hinterlegt; dieser\ncontracting parties of the receipt of           qui informera toutes les parties contrac-    setzt alle Vertragsparteien vom Eingang\nacceptances and the entry into force of         tantes de la reception desdits instru-       der Annahmeurkunden und vom Inkraft-\namendments.                                      ments et de l'entree en vigueur desdits     treten der Änderungen in Kenntnis.\namendements.\nArtide XIV                                        Article XIV                                 Artikel XIV\nEntry lnto Force                                Entrlte en vigueur                             Inkrafttreten\nAs soon as this Convention has been              La presente Convention entrera en            Sobald dieses Übereinkommen von\nratified by three signatory States lt shall     vigueur entre les parties lorsque trois      drei Unterzeichnerstaaten ratifiziert wor-\ncome into force between them. lt shall          Etats signataires l'auront ratifiee. Elle    den ist, tritt es zwischen ihnen in Kraft.\ncome into force for each State ratifying or     entrera en vigueur pour les autres Etats ä   Für die anderen Staaten tritt es mit Hin-\nadhering thereafter from the date of            la date du depöt de leur Instrument de       terlegung ihrer Ratifikations- oder Bei-\ndeposit of its Instrument of ratification or    ratification ou d'adhesion.                  trittsurkunde in Kraft.\nadherence.                              ·\nArticle XV                                       Article XV                                   Artikel XV\nDenunclation                                    0enonciations                                  Kündigung\n1. Any contracting party may at -any             1. Chacune des parties contractantes         (1) Jede Vertragspartei kann dieses\ntime give notlce of denunciation of this         peut ä tout moment faire savoir qu'elle     Übereinkommen durch eine an den Gene-\nConvention by notification addressed to        · denonce la präsente Convention par noti-    raldirektor der FAQ gerichtete Notifika-\nthe 0irector-General of FAO. The                fication adressee au 0irecteur general de    tion Jederzeit kündigen. Der General-\n0irector-General shall at once inform all        la FAQ. Le 0irecteur general en informera   direktor setzt alle Unterzeichnerstaaten\nsignatory and adhering States.                   immediatement tous les Etats signataires    und beitretenden Staaten hiervon sofort\nou adherents.                               in Kenntnis.\n2. Oenunciation shall take effect one            2. La denonciation ne produira ses           (2) Die Kündigung wird ein Jahr nach\nyear from the date of receipt of the             effets qu'un an apres la date de reception   Eingang der Notifikation beim General-\nnotification by the 0irector-General of          de la notification par le 0irecteur general  direktor der FAQ wirksam.\nFAQ.                                             de la FAQ.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. August 1985                                                            993\nAnnex\nModel Phytosanltary Certificate\n(to be typed or prlnted in block letters)\nPlant Protection Organization                                                       No ....................................................................... .\nof ....................•..................................................................•...............................•......................................\nTo: Plant Protection Organization(s)\nof .........•....................................................................................................................................................\nDescription of Consignment\nName and address of exporter ...........................................................................•..............................................\nDecf ared name and address ot consignee ............................•...............................................................................\nNumber and description of packages ................................................................................................................. .\nDistinguishing marks .................................................................................................... ; ................................ .\nPlace of origin ..............................................................................................................................................\nDeciared means of conveyance ........................................................................................................................ .\nDeclared point of entry ...................................................................................................................................\nName of produce and quantity declared ..............................................................................................................\nBotanical name of plant~ ......................................................................... : ...................................................... .\nThis 1s to certify that the plants or plant products described above have been inspected according to appropriate procedures and\nare considered to be free from quarantine pests, and practically free from other injurious pests: and that they are considered to\nconform with the current phytosanitary regulations of the importing country.\nDisinfestation and/or Disinfection Treatment\nDate .................................................................... .         Treatment ............................................................. .\nChemical (active ingredient) .............................................................................................................................\nDuration and temperature ................................................................................................................................\nConcentration ..............................................................................................................................................\nAdditional information .................................................................................................................................... .\nAdditional declaration: ................................................................................................................................... .\nPlace of issue ........................................................ .           Name of authorized officer ......................................... .\nDate ..................... : .............................................. .\n(Stamp of Organization)                                                                    (Signature)\nNo financial liability with respect to this Certificate shall attach to .......................•......................................................\nor to any of its officers or representatives. •)                                                      (name of Plant Protection Organization)\n•1 Optional ciause.","994                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nAnnexe\nModele de certificat phytosanitaire\na\n(priere d'ecrire la IT_lachine ou en caracteres d'imprimerie)\nOrganisation de la protection des vegetaux                                         NO .................................................. , .................... .\nde ......................................................................................................................................................·...... .\nA: Organisation(s) de la protection des vegetaux\nde .............................................................................................................................................................\nOescription de l'envoi\nNom et adresse de l'expediteur\nNom et adresse declares du destinataire ........ : .......................................................... , ......•..................................\nNombre et nature des colis ............................................................................................................................. .\nMarques des colis ...............................................................•.........................................................................\nLieu d'origine ..........................................................·.................................................................................... .\nMoyen de transport declare ............................................................................................................................ .\nPoint d'entree declare ....................................................................................................................................\nNom du produit et quantite declaree ................................................................................................................... .\nNom botanique des plantes .·........................................................................................................................... .\nII est certifie que les vegetaux ou produits vegetaux decrits ci-dessus ont ete inspectes et trouves indemnes d'ennemis vises par\nla reglementation phytosanitaire et pratiquement indemnes d'autres ennemis dangereux et qu'ils sont juges ex>nformes a la regle-\nmentation phytosanitaire en vigueur dans le pays importateur.\nTraitement de desinfestation et/ou de desinfection\nDate                                                                               Traitement ............................................................. .\nProduit chimique (Matiere active) ..................................................................................................................... .\nDuree et temperature .................................................................................................................................... .\nConcentration ............................................................................................................................................. .\n:~  Renseignements comp18mentaires .................................................................................................................... .\nDeclaration supplementaire: ............................................................................ : ............................................... .\nlieu de delivrance ................................................... .           Nom du fonctionnaire autorise\nDate .................................................................... .\n(Cachet de !'Organisation)                                                                  (Signature)\nLe präsent certificat n'entraine aucune responsabilite financiere pour\nni pour aucun de ses agents ou representants_.)                                                (nom de l'Qrvaniution pour la protection dft vegetaux)\n'l Ctause facultative.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. August 1985                                                          995\nAnlage\nMuster eines Pflanzengesundheitszeugnisses\n(in Maschinen- oder in Blockschrift auszufüllen)\nPflanzenschutzdienst                                                              Nr. ...................................................................... .\nvon: ...........................................................................................................................................................\nan: Pflanzenschutzdienst(e)\nvon: ...........................................................................................................................................................\nBeschreibung der Sendung\nName und Adresse des Absenders: ................................................................................................................... .\nName und Adresse des Empfängers: ................................................................................................................. .\nZahl und Beschreibung qer Stücke: ................................................................................................................... .\nUnterscheidungsmerkmale: ............................................................................................................................. .\nUrsprung: ................................................................................................................................................. : ..\nVorgesehenes Transportmittel: ........................................................................................................................ .\nVorgesehener Grenzübertrittsort: ...................................................................................................................... .\nName des Erzeugnisses und angegebene Menge: ................................................................................................. .\nBotanischer Name der Pflanzen: ............................................................................ .\nEs wird hiermit bescheinigt, daß die oben beschriebenen Pflanzen oder Pflanzenerzeugnisse untersucht und frei von Quarantäne-\nschadorganismen und praktisch frei von anderen gefährlichen Schadorganismen befunden wurden und daß sie als den bestehenden\nPflanzenschutzvorschriften des Bestimmungslandes entsprechend anzusehen sind.\nEntseuchung und/oder Desinfizierung\nDatum:                                                                             Behandlung: .......................................................... .\nChemikal:e (Wirkstoff): .................................................................................................................................. .\nDauer und Temperatur: .................................................................................................................. : ............... .\nKonzentration: ............................................................................................................................................. .\nSonstige Angaben: ....................................................................................................................................... .\nZusätzliche Erklärung: ................................................................................................................................... .\nOrt der Ausstellung: ................................................. .           Name des amtlichen Beauftragten: .............................. ..\nDatum:\n(Dienstsiegel)                                                                       (Unterschrift)\nMit diesem Zeugnis wird keine finanzielle Haftung seitens des\noder seiner Organe übernommen.•)                                                                     (Name des Pflanzenschutzdienstes)\n•1 Optionsklausel.","996                                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nAnnex\nModel Phytosanitary Certificate for Re-export\nPlant Protection Organization                                                           No ....................................................................... .\nof ..............................................................................................................................................................\n(c:ountry of r„xport)\nTo: Plant Protection Organization(s)\nof ............................................................................................................................................................. .\n(cauntry(ies) of re-export)\nOescription of Consignment\nName and address of exporter .....................................................................................................................•....\n0eclared name and address of consignee ........................................................................................................... .\nNumber and description of packages ................................................................................................................. .\n0istinguishing marks ..................................................................................................................................... .\nPlace of origin .............._................................... : ................................................................................•...........\n0eclared means of conveyance ....................... _. ................................................................................................ .\n0eclared point of entry .................................................................................................................................. .\nName of produce and quantity declared ............................................................................................................. .\nBotanical name of plants ................................................................................................................................ .\nThis is to certify that the plants or plant products described above were lmported into .................... (country of re-export)\nfrom .................... (country of origin) covered by Phytosanitary Certificate No..... , original D *) certifted true copy D *) of\nwhich is attached to this Certificate. That they are packed D *) repacked D *) in original D *) new D *) containers, that based on the\noriginal Phytosanitary Certificate D *) and additional inspection D *), they are considered to conform with the current phytosanitary\nregulations of the importing country, and that during storage in .................... (country of re-export) the consignment has not\nbeen subjected to the risk of infestation or infection.\n•i Insert tick in appropriate boxes.\nDisinfestation and/or Disinfection Treatment\nDate                                                                                   Treatment ............................................................. .\nChemical (active ingredient) ............................................................................................................................ .\nDuration and temperature ............................................................................................................................... .\nConcentration ............................................................................................................................................. .\nAdditional information .................................................................................................................................... .\nAdditional declaration: ...................................................... , ............................................................................ .\nPlace of issue ........................................................ .              Name of authorized officer ......................................... .\nDate .................................................................... .\n(Stamp of Organizalion)                                                                   (Signature)\nNo financial liability with respect to this Certificate shall attach to ............................................................................. .\nor to any of its officers or representatives. **)                                                       (name of Plant Protection OrganizationJ\n.. ) Optional clause.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. August 1985                                                           997\nAnnexe\nModtle de certificat phytosanitaire pour la r6exportation\nOrganisation de la protection des vegetaux                                            N<> ••.•••••••.•••....••••••.•.•••••.•..••.•••.•.•...•.............••.......\nde ............................................................................................................................................................ .\n(le pays de reexportation)\nA: Organisation(s) de la protection des vegetaux\nde ............ : ............................................................................................................................................... .\n(le ou les pays de r6exPof'tation)\nOescription de l'envoi\nNom et adresse de l'expediteur\nNom et adresse deciares du destinataire ................................................... _-........................................................ .\nNombre et nature des colis ............................................................................................................................. .\nMarques des colis ........................................................................................................................................ .\nLieu d'origine ...............................................................................................................................................\nMoyen de transport declare ......................................................·...................................................................... .\nPoint d'entree declare ................................................................................................................................... .\nNom du produit et quantite declare .............................................. : .................................................................... .\nNom botanique des plantes ............................................................................................................................ .\n-.- ..,;.\nII est certifie que les vegetaux ou parties de vegetaux decrits ci-dessus ont ete importes en .................... (pays de reex-\nportation) en provenance de .................... (pays d'origine) et ont fait l'objet du Certificat phytosanitaire N<> •.•. , dont !'ori-\nginal o •) la copie authentifiee o •> est annexe(e) au präsent certificat. Qu'ils sont emballes D *) reemballes D •> dans les emballages\ninitiaux D •) dans de nouveaux emballages O*) .. Que, d'apres le certificat phytosanitaire original D *) et une inspection supplemen-\ntaire D •), l'envoi est estime conforme a la reglementation phytosanitaire en vigueur dans le pays importateur, et qu'au cours de\n1'emmagasinage dans .................... (pays de reexportation) il n'a pas ete expose au risque d'infestation ou d'infection.\n\") Mettre une croix dans la case :J appropriee.\nTraitement de desinfestation etlou de desinfection\nDate                                                                                  Traitement ............................................................. .\nProduit chimique (Matiere active) ............................................................. : ....................................................... .\nDuree et temperature ................................................................................................................ : ................... .\nConcentration ..............................................................................................................................................\nRenseignements complementaires .................................................................................................................... .\nDeclaration supplementaire: ............................................................................................................................ .\nLieu de delivrance ................................................... .               Nom du fonctionnaire autorise .................................... .\nDate\n(Cachet de l'Organiaationl                                                                    (Signature)\nLe präsent certificat n'entraine aucune responsabilite financiere pour\nni pour aucun de ses agents ou representants.               ••>                                     (nom de !'Organisation pour la protection des v~etaux)\n• •) Clause facultative","998                                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nAnlage\nMuster eines pflanzensanitären Weiterversendungszeugnisses\nPflanzenschutzdienst                                                                   Nr....................................................................... .\nvon: .....................................................................•............................... : .................................................... .\n(WeitefWf'Nndeland)\nan: Pflanzenschutzdienst(e)\nvon: .........................................................................................................................................' ................. .\n(Beatlmmunga&and/BeatimmungslAnder)\nBeschreibung der Sendung\nName und Adresse des Absenders: ..........................................................................................•.........................\nName und Adresse des Empfängers: ..........................................................................................................·....... .\nZahl und Beschreibung der Stücke: .............................. ~ ........................................ -~ ........................_. ................. .\nUnterscheidungsmerkmale: ..............................................................................................................................\nUrsprung: ....................................................................................................................................................\nVorgesehenes Transportmittel: ........................................................................................................................ .\nVorgesehener Grenzübertrittsort: ...................................................................................................... .'..... : ......... .\nName des Erzeugnisses und angegebene Menge: ...................•..............................................................................\nBotanischer Name der Pflanzen: ....................................................................................................................... .\n·.•.•:•.•  Hiermit wird bescheinigt, daß die oben beschriebenen Pflanzen oder Pflanzenerzeugnisse aus ................... (Ursprungsland)\nnact\\ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Weiterversendeland) eingeführt worden sind und daß ihnen das Pflanzengesundheitszeugnis\nNr..... dessen Original o •> oder beglaubigte Kopie D *) in der Anlage vorliegt, beigefügt war; daß sie in ihrer ursprünglichen Ver-\npackung o •> in einer neuen Verpackung D *) befördert werden; daß auf Grund des D *) ursprünglichen Pflanzengesundheitszeug-\nnisses D •> und einer zusätzlichen Untersuchung D *) die obengenannten Pflanzen oder Pflanzenerzeugnisse als den geltenden\nPflanzenschutzvorschriften des Bestimmungslandes entsprechend befunden worden sind und während ihrer Einlagerung in\n.................... (Weiterversendeland) keiner Gefahr eines Befalls oder einer Infizierung ausgesetzt waren.\n\") Zutreffendes jeweils ankreuzen.\nEntseuchung und/oder Desinfizierung\nDatum:                                                                                 Behandlung: .......................................................... .\nChemik~lie (Wirkstoff): ...................................................................................................................................\nDauer und Temperatur: .................................................................................................................................. .\nKonzentration: .............................................................................................................................................\nSonstige Angaben: ....................................................................................................................................... .\nZusätzliche Erklärung: ................................................................................................................................... .\nOrt der Ausstellung: ........................................ : .... ... ..           Name des amtlichen Beauftragten: .............................. ..\nDatum:\n(Dienstsiegel)                                                              (Unterschrift)\nMit diesem Zeugnis wird keine finanzielle Haftung seitens des ................................................................................ ..\noder seiner Organe übernommen.··>                                                                      (Name des Pflanzenschutzdienstes)\n••1 Optionsklausel."]}